In future, for instance, sufficient women police officers must be deployed to search female suspects in the event of a large-scale operation of this kind. |
Так, например, в будущем следует задействовать достаточный контингент полицейских-женщин для проведения обыска подозреваемых женщин в случае широкомасштабных операций такого характера. |
At the same time, however, a few other large countries in the region have failed to generate sufficient equitable economic growth to do so. |
Однако в то же время многие другие крупные страны региона не смогли обеспечить достаточный и равномерный экономический рост, необходимый для достижения этой цели. |
The concessionaire will therefore seek to be able to set and maintain those tariffs and prices at a level that ensures sufficient cash flow for the project. |
По этой причине концессионер будет стремиться к тому, чтобы он располагал возможностью устанавливать и сохранять такие тарифы и плату в таком размере, какой обеспечивает достаточный приток наличности для проекта. |
In the event of the adoption of the digital tachograph a sufficient transitional period would be needed to permit operators to adapt their fleets to the new requirements. |
В случае использования цифровых тахографов следовало бы предусмотреть достаточный по продолжительности переходный период, с тем чтобы операторы могли перейти на новые методы работы своего автомобильного парка в соответствии с новыми требованиями. |
Some delegations favoured the inclusion of standing for groups with sufficient interest in order to address systemic and widespread situations of violations of women's rights. |
Некоторые делегации высказались в пользу наделения правом направлять сообщения групп, проявляющих достаточный интерес к вопросам положения женщин, с тем чтобы можно было принять меры в отношении систематических и широко распространенных случаев нарушения прав женщин. |
The Pact orients fiscal policy towards a balanced budget or a budget surplus in order to provide a sufficient margin for the working of automatic stabilizers in case of an economic downturn. |
Пакт ориентирует финансово-бюджетную политику на сбалансированный бюджет или бюджетный избыток, чтобы обеспечить достаточный запас для действия автоматических стабилизаторов в случае экономического спада. |
As their operations are normally undertaken within limited geographic areas, VHF radio communications provide sufficient range and are established as the primary system. |
Поскольку деятельность военных наблюдателей обычно осуществляется в пределах ограниченного географического района, системы ОВЧ-связи обеспечивают достаточный диапазон и используются в качестве основной системы. |
In many instances natural ventilation aided by buoyancy from a small fire may give sufficient control of smoke to allow people to escape from a tunnel. |
Во многих случаях естественная тяга, поддерживаемая небольшим пламенем, может обеспечить достаточный отвод дыма, позволяющий эвакуацию людей из туннеля. |
According to the International Labour Organization, some 90 per cent of the world's working population is not adequately covered by pension schemes capable of providing sufficient retirement income. |
Согласно данным Международной организации труда, примерно 90 процентов работающего населения мира не охвачено надлежащими планами пенсионного обеспечения, способными обеспечить достаточный пенсионный доход. |
A balanced approach that facilitates approval of the plan, ensures a sufficient level of creditor support to enable implementation and avoids abuse is required. |
Здесь требуется некий сбалансированный подход, облегчающий принятие плана, гарантирующий уровень поддержки кредиторов, достаточный для выполнения плана, и позволяющий избежать злоупотреблений. |
It would be impossible to provide sufficient staff and premises to enable remand prisoners to have those opportunities separately from convicted prisoners. |
Не представляется возможным выделить достаточный персонал и помещения для того, чтобы лица, подвергнутые предварительному заключению, могли участвовать в этих мероприятиях отдельно от осужденных. |
This can occur when Governments impose financial restrictions on persons seeking to sponsor family members to ensure that they have sufficient income to support the new arrivals. |
Это может происходить в случае введения правительством финансовых ограничений в отношении лиц, желающих предоставлять финансовую поддержку членам семьи, с тем чтобы убедиться, что они получают достаточный доход для оказания помощи новым иммигрантам. |
The resulting value added would ensure that they had sufficient income so that they did not go back to illicit crops. |
Получаемая таким образом добавленная стоимость гарантирует им достаточный доход, с тем чтобы они вновь не начинали заниматься выращиванием незаконных культур. |
As at 30 September, the Tribunals had sufficient cash, $43 million, to fund planned activities. |
По состоянию на 30 сентября трибуналы имели достаточный объем денежной наличности, 43 млн. долл. |
Somewhere between amnesty and uncompromising justice, each society must strike its own delicate balance that will enable it to establish sufficient justice to restore peace and to move onward from its violent past. |
Каждому обществу необходимо установить свое собственное тонкое равновесие где-то между амнистией и бескомпромиссным правосудием, которое позволит ему обеспечить достаточный уровень справедливости в целях восстановления мира и преодоления насильственного прошлого. |
Therefore, it is not expected that sufficient extrabudgetary resources will be available to maintain the Office of the Special Representative beyond 31 December 2004. |
Таким образом, вряд ли будет иметься достаточный объем внебюджетных ресурсов для содержания Канцелярии Специального представителя после 31 декабря 2004 года. |
In its first performance report for the current biennium, the Secretariat must ensure that it requested sufficient resources to enable it to fulfil its mandate. |
В своем первом докладе об исполнении бюджета за текущий двухгодичный период Секретариат должен обеспечить, чтобы Департамент запросил объем ресурсов, достаточный для выполнения им своего мандата. |
The Board noted that UNDP obtained sufficient information to make informed decisions to price and commit the organization to transactions prior to executing the transactions. |
Комиссия отметила, что ПРООН получает достаточный объем информации для вынесения обоснованных решений в отношении расценок и принятия организацией обязательств, касающихся операций, до проведения этих операций. |
The management information system, whether computerized or not and as applied to training expenditures, did not always provide sufficient data to lead to well-informed planning decisions and monitoring. |
Использование управленческой информационной системы, в том числе ее компьютеризованной версии, для определения расходов на профессиональную подготовку персонала не всегда оправдано: система не обеспечивает достаточный объем данных, пригодных для принятия обоснованных решений в области планирования и контроля. |
The challenge with respect to maternal care is to reorient programmes on priority interventions, and to mobilize sufficient resources for their implementation. |
Важная задача в деле охраны материнства - переориентировать программы на проведение приоритетных мероприятий и мобилизовать достаточный объем ресурсов на их осуществление. |
Africa's share of global trade continues to be minuscule, while the continent has been unable to attract sufficient levels of foreign direct investment. |
Доля африканских стран в мировой торговле по-прежнему остается незначительной, и континенту так и не удалось обеспечить достаточный уровень прямых иностранных инвестиций. |
A sufficient transition period may allow some States Parties, which do not see an urgent need for detectability requirement, to commit themselves to it later. |
Достаточный переходный период может позволить некоторым государствам-участникам, которые не усматривают экстренной необходимости в требовании об обнаруживаемости, обязаться на этот счет позднее. |
Ensure sufficient ongoing long-term monitoring of concentrations and deposition to test the effectiveness of the Convention's protocols; |
а) обеспечивать достаточный постоянный долговременный мониторинг концентраций и осаждения с целью проверки эффективности протоколов Конвенции; |
The following States reported that their legislation provided sufficient or adequate oversight: |
Следующие государства сообщили, что их законодательство обеспечивает достаточный или надлежащий надзор: |
There should be a continuous analysis and assessment of the levels at which capacity-building activities are implemented in order to ensure sufficient coverage at the systemic, institutional and individual levels. |
Необходимо осуществлять постоянный анализ и оценку уровней, на которых осуществляется деятельность по укреплению потенциала, с тем чтобы обеспечить достаточный охват на системном, институциональном и индивидуальном уровнях. |