With agriculture oriented towards meeting the needs of the international market, farmers were unable to generate sufficient income and lacked the time to grow food products for their own consumption. |
Поскольку сельское хозяйство ориентируется на удовлетворение потребностей международного рынка, фермеры не могут получить достаточный доход и у них не хватает времени для выращивания продовольственных продуктов в целях собственного потребления. |
All donors should assume their responsibility in order to strengthen the relevance and impact of the United Nations system in the field of development and seek to provide it with sufficient funding on a predictable and stable basis. |
Все страны-доноры должны взять на себя ответственность по наращиванию согласованности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций и гарантировать ей достаточный, предсказуемый и устойчивый характер ресурсов. |
(c) Provide a sufficient stock of spare parts and consumables to support operations and the repair or replacement of malfunctioning equipment. |
с) обеспечивать достаточный резерв запасных частей и расходуемых принадлежностей и материалов для обеспечения эксплуатации, а также ремонт или замену неисправного оборудования. |
At MEPC 51, a substantial number of delegations expressed the view that until sufficient experience had been gained from the implementation of the IMO Guidelines on Ship Recycling, the Committee should refrain from considering the possibility of making them mandatory. |
На пятьдесят первой сессии КЗМС значительное число делегаций выразили мнение о том, что, пока не будет накоплен достаточный опыт по осуществлению Руководства ИМО по утилизации судов, Комитету следует воздерживаться от рассмотрения возможности придания ему обязательного характера. |
On 16 March 2001, the Procurement Division asked the bidders to confirm that their staffing structures provided sufficient capacity to ensure availability of air traffic control, fuelling, emergency medical and maintenance services in shifts on an 18 hours a day, 7 days a week basis. |
16 марта 2001 года Отдел закупок просил участников торгов подтвердить, что их штатная структура обеспечивает достаточный потенциал для управления воздушным движением, заправки топливом, срочного медицинского и ремонтного обслуживания на сменной основе 18 часов в сутки 7 дней в неделю. |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which has shown some movement this year, should henceforth be able to enjoy a sufficient level of resources to enable it appropriately to carry out its mission. |
Организация по запрещению химического оружия, которая несколько продвинулась вперед в работе в этом году, должна в связи с этим получить достаточный объем ресурсов, для надлежащего осуществления возложенных на нее функций. |
At the regional level, the members of MERCOSUR and Bolivia, Chile and Peru consider that the Convention is a sufficient tool to fight the proliferation of chemical weapons. |
На региональном уровне члены МЕРКОСУР, а также Боливия, Чили и Перу считают, что Конвенция - это достаточный механизм для борьбы с распространением химического оружия. |
While it was agreed that the matter could be discussed in the draft Guide, it was widely felt that such a time period was not necessary since the need to ensure priority was a sufficient incentive for secured parties to file. |
Хотя было решено, что данный вопрос может быть рассмотрен в проекте руководства, по мнению многих членов Рабочей группы, такой срок не является необходимым, поскольку требование обеспечить приоритет представляет собой достаточный стимул для того, чтобы обеспеченные стороны осуществляли регистрацию. |
There is considerable work to be done to achieve the agreed standards: democratic governance must take hold in a multi-ethnic Kosovo in order to make progress in anticipation of the comprehensive review envisaged for mid-2005, or earlier, if sufficient progress is made. |
Достижение согласованных стандартов потребует значительных усилий: в многоэтническом обществе Косово необходимо обеспечить укрепление демократического управления в целях достижения необходимого прогресса в свете предстоящего всеобъемлющего обзора, который должен состояться в середине 2005 года, или ранее, если будет достигнут достаточный прогресс. |
Yet, because the country was able to hold multi-party elections that were deemed to have been free and fair, the international system expects it to demonstrate similar strengths in other key areas in which it has still to build sufficient capacity. |
Вместе с тем, поскольку стране удалось провести многопартийные выборы, которые были признаны свободными и справедливыми, международное сообщество ожидает, что она продемонстрирует такую же эффективность и в других ключевых областях, в которых ей еще предстоит создать достаточный потенциал. |
A clear and secure legal status, a decent job yielding a sufficient income and access to social services and social benefits are key elements of the well-being and personal security of immigrants. |
Четко определенный и гарантированный юридический статус, достойная работа, обеспечивающая достаточный доход и доступ к социальным услугам и льготам, являются ключевыми элементами благосостояния и личной безопасности иммигрантов. |
The numerous conflicts of various natures in different parts of the world made it important to define precise, feasible objectives for peacekeeping operations and to ensure sufficient resources for the successful implementation of mandates. |
В различных частях мира происходят конфликты различного характера, поэтому важно определить точные и реальные задачи операций по поддержанию мира и гарантировать достаточный объем ресурсов для выполнения их соответствующих мандатов. |
His delegation had nevertheless, joined in the adoption of the draft resolution because it believed that the Organization must be given sufficient resources to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. |
Несмотря на это его делегация голосовала за принятие данного проекта резолюции, поскольку она считает, что для осуществления мандатов, возложенных на Организацию государствами-членами, ей должен быть предоставлен достаточный объем ресурсов. |
In the latter connection, we hope that the Secretary-General is able to secure sufficient cooperation in the Administrative Committee on Coordination in developing proposals for meaningful reform of the United Nations system as a whole. |
В связи с только что изложенным мы надеемся, что Генеральный секретарь сможет обеспечить достаточный уровень сотрудничества в Административном комитете по координации при разработке предложений о значимой реформе системы Организации Объединенных Наций в целом. |
(c) United Nations entities mobilize sufficient resources to fund activities in support of NEPAD. |
с) организации системы Организации Объединенных Наций должны мобилизовать достаточный объем ресурсов для финансирования деятельности в поддержку НЕПАД. |
Earlier work, e.g. under the International Cooperative Programme on Integrated Monitoring, has applied existing dynamic models at a few sites for which a sufficient amount of input data was available. |
В проводившейся ранее работе, например, в рамках Международной совместной программы по комплексному мониторингу существующие динамические модели применялись на некоторых участках, по которым был собран достаточный объем исходной информации. |
Currently, it appears that there are sufficient resources to cope with the situation, provided, however, there is no further deterioration and the influx does not increase. |
В настоящее время для обеспечения контроля за этой ситуацией имеется, как представляется, достаточный объем ресурсов при условии, что эта ситуация не ухудшится и приток беженцев в эти районы не увеличится. |
The second cloud, we fear, is that enthusiasm will wane if there is not sufficient security in the countryside. |
Мы опасаемся, что вторая проблема связана с тем, что энтузиазм будет спадать, если в сельских районах не будет обеспечен достаточный уровень безопасности. |
He stressed the fundamental importance of collaboration between UNCTAD and the Office of the High Representative and called on development partners to support UNCTAD and the Office by giving them sufficient funding. |
Оратор подчеркнул фундаментальную важность сотрудничества между ЮНКТАД и Канцелярией Высокого представителя и призвал партнеров по процессу развития оказывать поддержку ЮНКТАД и Канцелярии, обеспечивая для них достаточный уровень финансирования. |
In the event that the project group gains sufficient information about the involvement of individual organizations in the financing of terrorism, measures are taken immediately to seize their assets. |
В тех случаях, когда в распоряжение этой проектной группы поступает достаточный объем информации о причастности какой-либо организации к финансированию терроризма, принимаются меры по аресту ее активов. |
As stated in paragraph 2 above, sufficient contributions had been received by 17 December 2008 for the commencement of functioning and the first year of operation of the Special Tribunal. |
Как указывается в пункте 2, выше, к 17 декабря 2008 года был получен достаточный объем взносов на начало и первый год функционирования Специального трибунала. |
For each of the above-mentioned categories, the Special Rapporteur presented observations pertaining to relevant and applicable international human rights law, which provides sufficient tools to respond to all the cases received. |
По каждой из вышеупомянутых категорий Специальным докладчиком были сделаны замечания, касающиеся соответствующих и применимых международных норм в области прав человека, которые предлагают достаточный механизм для реагирования на все поступившие сообщения об инцидентах. |
It should be understood that during the above test, sufficient energy is available in the energy transmission to ensure full actuation of the service braking system. |
Считается, что в течение упомянутого выше испытания в энергетическом приводе имеется запас энергии, достаточный для обеспечения полного приведения в действие рабочей тормозной системы. |
(c) Have been regularly produced by countries, with sufficient coverage to allow regional or national comparisons and tracking of progress over time. |
с) регулярно подготавливаться странами, включая достаточный охват, позволяющий проводить сопоставления на региональном или национальном уровнях и оценку прогресса за определенный период времени. |
In order to address the issue of sustainability, certain conditions must be met, such as the involvement of stakeholders, sufficient levels of initial institutional, organizational, technical and individual capacity and the existence of national and regional mechanisms. |
В целях решения проблемы устойчивости необходимо выполнить некоторые условия, такие как задействование заинтересованных кругов, достаточный уровень первоначального институционального, организационного, технического и индивидуального потенциала и существование национальных и региональных механизмов. |