Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Достаточный

Примеры в контексте "Sufficient - Достаточный"

Примеры: Sufficient - Достаточный
Progress towards those goals required the establishment of an efficient and equitable tax system capable of providing the State with sufficient resources and combating tax evasion. для достижения прогресса в решении этих задач необходима эффективная и справедливая налоговая система, обеспечивающая достаточный объем поступлений в казну государства и позволяющая бороться с уклонением от уплаты налогов.
The braking system shall be capable of providing sufficient braking torque to achieve the peak brake force coefficient over the range of tyre sizes and tyre loads to be tested; 2.1.1.3. Система торможения должна быть в состоянии обеспечивать достаточный тормозной момент для достижения пикового коэффициента тормозной силы в диапазоне размеров шины и нагрузок на шину, подвергаемую испытанию.
These proposed adjustments would ensure that UNMIL retains sufficient capacity to provide a reliable security umbrella for the new Government to fully establish its authority and take the necessary measures, with the support of its international partners, to safeguard and build on the gains made so far. Такая предлагаемая корректировка позволит МООНЛ сохранить достаточный потенциал для обеспечения надежной защиты нового правительства до полного установления им своей власти и принятия необходимых мер при поддержке международных партнеров для защиты и закрепления достигнутых успехов.
Achieving a genuine single integrated market within their regions and/or subregions, including through coordination of sectoral policies and harmonization of fiscal regimes, while nevertheless trying to maintain sufficient space for national policies; создание подлинного единого интегрированного рынка в соответствующих регионах и/или субрегионах, в том числе путем координации отраслевой политики и согласования налоговых режимов, стремясь при этом оставить достаточный простор для выбора национальной политики;
All vessels, except vessels in a pushed convoy other than the pusher (53), shall have a crew sufficient in number and sufficiently skilled to ensure the safety of those on board and safe navigation. Все суда, за исключением судов толкаемого состава, кроме толкачей (53), должны иметь достаточный и квалифицированный экипаж для обеспечения безопасности находящихся на борту лиц, а также безопасности плавания.
To meet the need for sufficient and predictable levels of ODA, developed countries must fulfil their commitments to provide 0.15 to 0.20 per cent of gross national income (GNI) to the least developed countries. Для того чтобы обеспечить достаточный и предсказуемый уровень ОПР, развитые страны должны выполнить свое обязательство по выделению наименее развитым странам от 0,15 до 0,20 процента валового национального дохода (ВНД).
However, at the time of the evaluation it was uncertain whether various UNDP interventions, including its Leadership Development Programme, had achieved sufficient scale and depth to respond fully to leadership needs. Вместе с тем в ходе обследования не удалось точно установить, был ли обеспечен достаточный масштаб и глубина различных мероприятий ПРООН, включая ее Программу подготовки руководящих кадров, для полного удовлетворения потребностей в руководящих кадрах.
Centres could, once they have reached a sufficient level of organizational structure, develop a strategic approach for their future work, which could involve: После того, как они вышли на достаточный уровень развития организационной структуры, центры могли бы разработать стратегический подход к выполнению своей дальнейшей работы, который мог бы предусматривать следующее:
As noted in my report, once sufficient progress has been made in regard to the political and security agreements necessary for the deployment of a United Nations peacekeeping operation, I will be in a position to make the appropriate recommendations to the Security Council. Как отмечается в моем докладе, как только будет достигнут достаточный прогресс в плане достижения политического соглашения и соглашения по вопросам безопасности, необходимых для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, я смогу представить соответствующие рекомендации Совету Безопасности.
The proposed set up of the new general complaint board does not secure that the complaint board can take action on its own, as the funding will not allow for an acceptable number of staff nor sufficient visibility of the complaint board. Предложение о создании нового общего совета по рассмотрению жалоб не предусматривает возможности принятия таким советом самостоятельных решений, а выделяемые ему средства не позволят укомплектовать его достаточным персоналом или придать достаточный вес его работе.
Please provide data on the nature of the businesses women establish, whether women can sustain these businesses and whether such businesses provide sufficient income to these women. Просьба представить данные о характере предприятий, создаваемых женщинами, а также о том, удается ли женщинам обеспечивать их устойчивое функционирование и обеспечивают ли такие предприятия достаточный доход этим женщинам.
Uruguay has a low proportion of women in the National Parliament and, although various possible temporary measures have been discussed for including women in electoral lists, sufficient consensus has not yet been achieved. В Уругвае доля женщин в национальном парламенте остается низкой, и, несмотря на обсуждение различных проектов временных мер для включения женщин в избирательные списки, по этому вопросу все еще не достигнут достаточный консенсус.
The Committee welcomes the reform of the Penal Code introducing the crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants as well as the recent adoption of a Plan of Action against Trafficking in Persons and the information that there would be sufficient budget to ensure its implementation. Комитет приветствует внесение изменений в Уголовный кодекс, предусматривающих установление уголовной ответственности за совершение таких преступлений, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов, а также недавнее принятие Плана действий по борьбе с торговлей людьми и информацию о том, что для его осуществления будет предусмотрен достаточный бюджет.
The experts noted that the established format for reports to the Commission did not allow for inclusion of sufficient supplementary information from international agencies or other referenced data sources or for deeper contextual analysis. Эксперты отметили, что установленный формат для представления Комиссии докладов, не позволяет включать в них достаточный объем вспомогательной информации, полученной от международных учреждений и из других источников справочной информации, или проводить углубленный контекстуальный анализ.
cost recovery - the business model whereby an entity has to ensure that its revenue is sufficient to cover its costs; возмещение расходов - модель деловой практики, при которой юридическое лицо обеспечивает достаточный уровень своих поступлений для покрытия расходов;
CARICOM supported the recommendation in the Secretary-General's report that international financial institutions should provide sufficient liquidity to compensate for the sharp reversal in international private financial inflows and to ensure debt sustainability. КАРИКОМ одобряет содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что международные финансовые учреждения должны предоставить достаточный объем ликвидных средств для того, чтобы компенсировать резкое сокращение притока международных частных финансовых средств и обеспечить приемлемый уровень задолженности.
Data and information: In most countries there is sufficient information and knowledge to assess climate variability and implement adaptation activities; а) данные и информация: в большинстве стран имеется достаточный объем информации и знаний для оценки изменения климата и осуществления мер по адаптации;
Recognize also that sufficient new and additional financial resources have yet to be channelled to support national policies and programmes aimed at the conservation, management and sustainable development of forests; Признают, что в поддержку национальной политики и программ, направленных на сохранение, рациональное использование и устойчивое развитие лесов пока еще не выделен достаточный объем новых и дополнительных финансовых ресурсов;
Unclear economic perspectives across developed and developing countries should not be interpreted as sufficient reason to regress on the realization of the economic and social rights of all, including the rights to social security and to an adequate standard of living. Неясные экономические перспективы в развитых и развивающихся странах не следует толковать как достаточное основание для снижения внимания к реализации экономических и социальных прав для всех, включая права на социальное обеспечение и достаточный жизненный уровень.
However, the Sub-Commission should have sufficient members to ensure that is was both geographically representative and also representative of different legal systems; there must also be a sufficient pool of experts to staff the Sub-Commission's working groups. Вместе с тем Подкомиссия должна обладать достаточным членским составом для обеспечения как географического представительства, так и представительства различных правовых систем; она также должна иметь достаточный контингент экспертов,
(c) All those in active age groups who are unable to earn sufficient income on the labour markets should enjoy a minimum income security through social assistance, social transfer schemes or employment guarantee schemes; с) лица, относящиеся к экономически активным возрастным группам, но не имеющие возможности получать достаточный доход на рынке труда, должны пользоваться гарантией получения минимального дохода за счет социальной помощи, социальных выплат или гарантий занятости;
States parties emphasised the need for continued efforts, within the IAEA, to enhance the effectiveness, efficiency and transparency of its technical cooperation programme and to ensure that IAEA resources for technical cooperation activities are sufficient, assured and predictable. Государства-участники особо отметили необходимость продолжения в рамках МАГАТЭ усилий по повышению уровня эффективности, действенности и транспарентности его программы технического сотрудничества и по обеспечению того, чтобы ресурсы МАГАТЭ, выделяемые на осуществление деятельности в сфере технического сотрудничества, носили достаточный, гарантированный и предсказуемый характер.
(c) To fully implement the 1999 Law on the status of refugees and internally displaced persons and other related legislation and ensure adequate and sufficient access to food, shelter, health care and education for children in an asylum-seeking situation; с) в полной мере осуществлять Закон 1999 года о статусе беженцев и внутренне перемещенных лиц и иное связанное с этим законодательство и обеспечить адекватный и достаточный доступ к продовольствию, жилью, здравоохранению и образованию для детей, находящихся в положении просителей убежища;
In general, these reports do not provide complete analytical statistics or informative assessment of these statistics, nor practical conclusions for decision-making, and only a few of them include a sufficient level of analysis and practical conclusions for Member States' attention. В целом эти отчеты не содержат полных аналитических статистических данных или информативных оценок этой статистики, как не содержат они и практических выводов для принятия решений, и лишь в некоторых из них есть достаточный объем аналитических данных и практических выводов для государств-членов.
basic income security for persons in active age who are unable to earn sufficient income, in particular in cases of sickness, unemployment, maternity and disability; and гарантия базового уровня дохода для лиц, находящихся в трудоспособном возрасте, которые не способны получить достаточный доход, в частности в случаях болезни, безработицы, беременности и родов и инвалидности; и