Serious efforts will be required to ensure that a satisfactory State budget sufficient to ensure the unimpeded functioning of the State institutions is adopted on time. |
Потребуется приложить немалые усилия для обеспечения того, чтобы удовлетворительный государственный бюджет, достаточный для беспрепятственного функционирования государственных институтов, был принят своевременно. |
So far no register gives a sufficient coverage and Statistics Norway has conducted statistical surveys in conjunction with the censuses in 1990 and 2001. |
Поскольку на данный момент ни один регистр не позволяет обеспечить достаточный охват, Статистического управление Норвегии провело статистические обследования параллельно с проведением переписей в 1990 и 2001 годах. |
The Working Group took note of those views, but did not consider that there was sufficient consensus for reopening the debate on draft article 18. |
Рабочая группа приняла эти мнения к сведению, однако не сочла, что достигнут достаточный консенсус для возобновления обсуждения по проекту статьи 18. |
In this regard, it calls upon the State party to allocate sufficient financial and human resources to monitor and evaluate the implementation of these legal measures. |
В этой связи Комитет призывает государство-участник выделить достаточный объем финансовых и людских ресурсов для осуществления контроля и оценки эффективности применения таких правовых мер. |
The parliamentary Human Rights Commissioner has sufficient power to protect human and civil rights and freedoms and to prevent manifestations of racism and racial discrimination. |
Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека имеет достаточный объем полномочий для защиты прав и свобод человека и гражданина, в том числе и предотвращения проявлений расизма и расовой дискриминации. |
India supported the draft resolution on the effects of atomic radiation and recommended that sufficient financial resources should be made available for the effective functioning of the Scientific Committee. |
Индия поддерживает проект резолюции, посвященной действию атомной радиации, и рекомендует, чтобы в целях эффективного функционирования Научного комитета ему был предоставлен достаточный объем финансовых ресурсов. |
The implementation of such strategies would require the provision of sufficient resources to countries with limited capacity to put in place adequate counter-crime responses. |
Для реализации таких стратегий странам с ограниченными возможностями потребуется обеспечить достаточный объем ресурсов в целях принятия надлежащих мер по противодействию преступности. |
The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. |
Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части. |
One of the most important problems facing the international community was how to ensure the availability of sufficient energy resources without damaging the environment or causing climate change. |
Одна из главных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, состоит в том, как обеспечить достаточный объем энергетических ресурсов, не нанося при этом ущерба окружающей среде или не вызывая изменения климата. |
Gender-responsive budgets are an important tool for ensuring that in the responses to the financial and economic crisis sufficient resources are allocated and spent to promote gender equality and women's empowerment. |
Бюджеты, учитывающие гендерные факторы, являются одним из важных механизмов обеспечения того, чтобы при принятии мер в ответ на финансовый и экономический кризис выделялся и расходовался достаточный объем ресурсов на содействие достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Although the political will, effective cooperation between national and international demining agencies and sufficient capacity are in place, experts fear that mine clearance in the occupied territories may take up to several years. |
Хотя политическая воля, действенное сотрудничество между национальными и международными разминирующими учреждениями и достаточный потенциал имеются, эксперты опасаются, что разминирование на оккупированных территориях, возможно, займет несколько лет. |
The difficulty is in developing technologies which strike the right balance between protecting security and proliferation considerations and, at the same time, providing sufficient international access and verification. |
Трудность состоит в разработке технологий, которые выдерживали бы правильный баланс между защитой безопасности и распространенческими соображениями и в то же время обеспечивали достаточный международный доступ и проверку. |
For the preparation of reports, the Division for Sustainable Development should propose a calendar that provides sufficient lead time for adequate consultations at each stage of the process. |
Отделу по устойчивому развитию следует составить такой график, который обеспечивал бы достаточный запас времени для проведения надлежащих консультаций на каждом этапе процесса подготовки докладов. |
He called for the provision of sufficient time to allow countries to reduce and where feasible eliminate the use of mercury and mercury compounds in mining. |
Он призвал предусмотреть достаточный период времени для того, чтобы позволить странам сократить и, где это возможно, ликвидировать применение ртути и соединений ртути в процессе добычи золота. |
The Commission adopted the phrase "to the extent that" in order to clarify that the national response capacity of an affected State is rarely conceptualized as sufficient or insufficient in absolute terms. |
З) Комиссия использовала выражение "в той степени, в которой", чтобы уточнить, что потенциал реагирования пострадавшего государства редко мыслится как достаточный или недостаточный в абсолютном выражении. |
Overall, the period considered (2012-2014) was too short to gain sufficient experience allowing firm conclusions to be drawn on the impact of the increase in membership to 27 States on the quality of the Committee's work in the long-term. |
В целом же рассматриваемый период (2012-2014 годы) был слишком коротким, чтобы получить достаточный опыт, позволяющий прийти к твердым выводам относительно того, как расширение членского состава Комитета до 27 государств скажется на качестве его работы в долгосрочной перспективе. |
If the Office is to have the impact that a values-based institution such as the United Nations requires, it must have sufficient human capital and resources to be readily available to the staff where they work and live. |
Чтобы работа Бюро была эффективной настолько, насколько это необходимо в такой базирующейся на ценностях организации, как Организация Объединенных Наций, оно должно иметь достаточный кадровый потенциал и ресурсы, которые могут быть быстро предоставлены сотрудникам там, где они живут и работают. |
1.3.2 Candidates shall furnish proof that, within the course of at least the preceding three years, they have gained sufficient driving experience for the category or categories of vehicles on which they will be instructing. |
1.3.2 Кандидаты должны представить доказательства того, что на протяжении по крайней мере трех последних лет они приобрели достаточный опыт управления транспортными средствами той категории или тех категорий, на которых они будут обучать вождению. |
It is important that sufficient capacity, tools, and information be developed and made available so that the national adaptation plan process can continue in individual countries; |
Для продолжения реализации процесса национального планирования адаптации в отдельных странах важно создавать достаточный потенциал, инструменты и информационные продукты и обеспечивать их наличие; |
The Misseriya, on the other hand, expressed concern over the extent to which that referendum could affect their ability to migrate through Abyei and gain access to sufficient water and grazing land for their livestock. |
Миссерия, в свою очередь, выразили обеспокоенность тем, что в результате этого референдума могут быть ограничены их возможности кочевать через Абьей и получать достаточный доступ к воде и пастбищам для скота. |
Nevertheless, young people continued to lack sufficient access to media, funding and employment, as well as institutionalized mechanisms of engagement with their Governments and international organizations, including the United Nations. |
Тем не менее у молодых людей продолжает отсутствовать достаточный доступ к средствам массовой информации, финансированию и возможностям трудоустройства, а также к организационно закрепленным механизмам взаимодействия с правительствами и международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций. |
The agreement reached in Copenhagen must ensure sufficient reductions in emissions and the provision of additional financial, technological and capacity-building support to countries in need. |
Соглашение, достигнутое в Копенгагене, должно обеспечить достаточный уровень сокращения выбросов и предоставление дополнительной финансовой и технологической помощи и поддержки в области создания потенциала нуждающимся странам. |
They should be provided with sufficient resources to carry out their mandate, and the adoption of strengthened and harmonized working methods would facilitate that task. |
Им следует обеспечивать достаточный объём ресурсов для выполнения своего мандата, а потому принятие сфокусированных и согласованных рабочих методов облегчило бы выполнение этой задачи. |
Recalling the statements made by participants at the 2012 Pacific regional seminar encouraging the administering Power to commit sufficient resources to meet the special needs of the Territory, |
ссылаясь на заявления участников Тихоокеанского регионального семинара в 2012 году, содержавшие призыв к управляющей державе выделить достаточный объем ресурсов на удовлетворение специальных потребностей территории, |
States and business enterprises should develop and adopt clear objectives, with concrete and measurable outcomes, and deploy sufficient resources to achieve this goal. |
Государствам и предприятиям надо определить и принять четкие цели и разработать конкретные мероприятия, поддающиеся количественной оценке, и выделить достаточный объем ресурсов для достижения этой цели. |