Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Достаточный

Примеры в контексте "Sufficient - Достаточный"

Примеры: Sufficient - Достаточный
It seems to me that this is a sufficient answer to your second question: 'Why do you want to wage war against the whole world or at least the United States? ' Мне кажется, что это - достаточный ответ на твой второй вопрос: «Почему вы хотите завоевать весь мир или по крайней мере Соединенные Штаты?»
This gives us a radius of action sufficient to take out... primary and secondary targets, but we will not... repeat, not be able to make it back to any base or neutral country. Это дает нам радиус действия, достаточный, чтобы поразить первичные и вторичные цели, но мы не сможем повторяю, не сможем возвратиться к любой базе или нейтральной стране.
But this approach - which entailed a centralized fund management system - was never considered appropriate for Hong Kong because management would inevitably follow conservative investment policies that would not generate sufficient earnings to provide adequate benefits on retirement. Однако этот подход, предполагавший создание централизованной системы управления средствами, никогда не считался приемлемым для Гонконга, поскольку методы управления неизбежно базировались бы на консервативных инвестиционных стратегиях, которые не позволили бы мобилизовать достаточный капитал для обеспечения выплаты пенсий по старости в адекватном размере.
While I do not propose to reduce the strength of the Force at this time, it is my sincere hope that at the end of the next six months the ongoing peace talks will have made sufficient progress to justify a further reduction in UNIFIL's strength. Хотя на данном этапе я не предлагаю сократить численность Сил, я искренне надеюсь на то, что к концу следующего шестимесячного периода на проходящих мирных переговорах будет достигнут прогресс, достаточный для того, чтобы служить основанием для дальнейшего сокращения численности ВСООНЛ.
The principal purpose of recycled content requirements is to create a market for recycled materials when market forces alone do not create sufficient demand for such materials. Основная цель требований, касающихся содержания рециркулированных материалов, заключается в создании рынка для рециркулированных материалов, когда исключительно за счет рыночных сил нельзя обеспечить достаточный спрос на такие материалы.
In the event that sufficient progress has been made, a revised version of the text may be issued by the end of the second week or the beginning of the third week. Если будет достигнут достаточный прогресс, то пересмотренный вариант текста можно будет опубликовать к концу второй недели или в начале третьей недели.
However, given the present level of classification that surrounds the orbits of intelligence satellites, it is necessary that such a centre should provide a sufficient level of protection for such information. Тем не менее, учитывая нынешний уровень секретности в том, что касается параметров орбит разведывательных спутников, необходимо, чтобы центр обеспечивал достаточный уровень защиты такой информации.
This would provide a sufficient level of funding to meet start-up costs of the new mission and permit enough time for the preparation of a detailed budget that would reflect more accurately the requirements of the operation based on the knowledge and experience gained immediately following emplacement. Это позволило бы обеспечить достаточный объем средств для покрытия расходов, связанных с началом осуществления новой миссии, и предоставило бы достаточно времени на подготовку подробного бюджета, в котором более точно отражались бы потребности данной операции на основе знаний и опыта, приобретенных непосредственно после развертывания.
In some developing countries, the debt crisis had been settled, but in other countries it was still a very large and difficult part of daily experience. In those countries, there was no prospect of there being sufficient growth for them to discharge their obligations. В некоторых развивающихся странах кризис преодолен, однако для других он остается главным элементом обычных трудностей и применительно к этим странам нет никаких оснований рассчитывать на достаточный экономический рост, который позволил бы им погасить свои обязательства.
Although the Group does not have specific evidence concerning arms and explosives reaching al-Qa'idah or its associated entities, there is sufficient information to confirm that al-Qa'idah has access to weapons, ammunition and explosives. Хотя Группа не располагает конкретными доказательствами получения «Аль-Каидой» или связанными с ней организациями оружия и взрывчатых веществ, имеется достаточный объем информации, подтверждающей, что «Аль-Каида» имеет доступ к оружию, боеприпасам и взрывчатым веществам.
It also recommends to the State party to ensure that aboriginal women receive sufficient funding in order to be able to participate in the necessary governance and legislative processes that address issues which impede their legal and substantive equality. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы женщины-аборигены получали достаточный объем финансовых средств, с тем чтобы они могли принимать участие в соответствующих законодательных процессах и процессах управления в связи с вопросами, которые препятствуют обеспечению их правового и фактического равенства.
The Assembly requested the Secretary-General to ensure that sufficient resources are provided to the Institute, within the overall appropriation of the programme budget; and also requested the United Nations Development Programme (UNDP) to continue providing programme support to the Institute. Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы Институту предоставлялся достаточный объем ресурсов за счет общих ассигнований из бюджета по программам, а также просила Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжать поддерживать программы Института.
It was to be hoped that the Commission would receive sufficient resources to ensure that the resolutions and recommendations of the Congress were followed up and that the Commission would be able to coordinate its work with other relevant United Nations bodies in order to avoid overlapping. Следует надеяться, что Комиссия получит достаточный объем средств на деятельность по осуществлению резолюций и рекомендаций Конгресса и что во избежание дублирования она сможет координировать свою работу с работой других компетентных органов Организации Объединенных Наций.
Although many of these planning tools have the inherent capability of incorporating environmental attributes into the decision-making process, the inability to provide sufficient environmental baseline data may inhibit the full valuation of environmental costs and benefits. Хотя многие из этих инструментов планирования позволяют в силу своих внутренних качеств учитывать в процессе принятия решений экологические аспекты, невозможность представить достаточный объем основных экологических данных может затруднить полномасштабную оценку экологических издержек и благ.
We require a comprehensive, multilateral effort that focuses on legislative cooperation; coordinated initiatives; the exchange of intelligence information; a sufficient commitment of financial and human resources; cooperation in the judicial field; and, perhaps most important, strong political will. Нам требуется всеобъемлющая, многосторонняя политика, которая была бы направлена на сотрудничество в правовой области, скоординированные инициативы, обмен разведывательной информацией, достаточный уровень обязательств в сфере финансовых и людских ресурсов, сотрудничество в судебной сфере и, что наиболее важно, - решительная политическая воля.
My delegation is convinced that through discussions we can find a proper solution which on the one hand will ensure the effectiveness of an OSI and on the other hand will provide sufficient time for deliberations in the EC. Моя делегация убеждена, что в процессе дискуссий мы можем отыскать надлежащее решение, которое, с одной стороны, обеспечит эффективность ИНМ и, с другой стороны, будет предусматривать достаточный период времени для проведения обсуждений в рамках Исполнительного совета.
That was the period which had resulted in a sufficient budgetary surplus to cover the amount owed by South Africa for the period of its non-participation in the work of the General Assembly. В этот период возник остаток бюджетных средств, достаточный для покрытия суммы, которую Южная Африка задолжала за период неучастия в работе Генеральной Ассамблеи.
Policy reforms have made some impact in terms of economic stabilization, but most African countries have yet to acquire sufficient volume of external resource inflows to stimulate and significantly accelerate their economic Реформы в области политики привели к определенным результатам в плане экономической стабилизации, однако большинству африканских стран еще необходимо получить достаточный объем внешних ресурсов для стимулирования и значительного ускорения своего экономического роста.
Not all developing countries and LDCs that seek to attract foreign investment to develop their retail services sector are successful, since developing countries represent low-value markets on average, and for FDI to come, sufficient volume of sales should be available. Не все развивающиеся страны и НРС, стремящиеся привлечь иностранные инвестиции для развития своего сектора розничных услуг, добиваются успеха, поскольку стоимость рынков развивающихся стран в среднем является невысокой, а для того, чтобы начали поступать ПИИ, следует обеспечить достаточный объем продаж.
I would hope that the combined international presence and effort, together with the full support and credible guarantees and actions by the Government, would create sufficient confidence for those Serbs to remain and for those who have already left to return. Я надеюсь, что международное присутствие и международные усилия, взятые в совокупности, а также всесторонняя поддержка и надежные гарантии и меры правительства создадут достаточный уровень доверия среди этих сербов, что позволит им остаться, а тем, кто уже уехал, вернуться.
But the sufficient revenue flow has enabled the municipalities to upgrade the level of service through investments and financing from environmental funds, international financial institutions, donors or even commercial banks. Однако достаточный объем доходов позволил муниципалитетам повысить качество услуг с помощью инвестиций и финансовых средств, получаемых от экологических фондов, международных финансовых учреждений, доноров и даже коммерческих банков.
As a rule, this has to be assumed if, owing to structural damage, the means of containment is no longer suitable for further carriage or if, for any other reason, a sufficient level of safety is no longer ensured. Как правило, такую опасность следует предполагать в случае, если из-за получения структурного повреждения средство удержания груза уже непригодно для дальнейшей перевозки или если по какой-либо другой причине уже не обеспечивается достаточный уровень безопасности.
Of course, there is still quite a challenge facing the plant operator to complete transfer of the units from the construction and commissioning phase to the mode of standard operation and to establish the highest possible standards of operational safety while maintaining sufficient operational efficiency. Конечно, у оператора объекта еще есть немало задач при окончательной передаче этих объектов от стадии строительства и введения в эксплуатацию до стадии полного использования и установления максимально возможных стандартов оперативной безопасности, обеспечивая в то же время достаточный уровень продуктивности.
The European Union has also noted that, in spite of the fact that most of the key pharmaceuticals are off patent, few developing countries have sufficient capacity to manufacture them. Европейский союз также отмечает, что, несмотря на то, что большинство основных лекарственных препаратов не имеют патента, немногие развивающиеся страны имеют достаточный потенциал для их производства.
Developing countries have already prepared strategies and plans for development, and many have accumulated sufficient practice and experience to know what would be required of them in order to achieve sustainable development. Развивающиеся страны уже разработали стратегии и планы развития, и многие из них накопили достаточный практический опыт, чтобы знать, что потребуется от них для достижения устойчивого развития.