Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Достаточный

Примеры в контексте "Sufficient - Достаточный"

Примеры: Sufficient - Достаточный
Views were more mixed with regard to subsequent deliberate releases and releases where 'sufficient experience' had been gained, as well as renewals of authorizations for placing on the market and the making available of GMOs for research purposes and culture collections. Более разнообразные мнения были высказаны в отношении последующего намеренного выпуска и выпуска в том случае, когда накоплен "достаточный опыт", а также в отношении возобновления разрешений на помещение на рынок и предоставления ГИО для научно-исследовательских целей и сбора коллекций культур.
(c) that the inventory need not be exhaustive in scope, however it should provide sufficient background information for programme orientation; and с) хотя этот обзор может и не быть исчерпывающим, он тем не менее должен обеспечить достаточный объем информации для определения программных ориентиров; и
will maintain sufficient flexibility to respond to changing circumstances, including evolving guidance of the Conference of the Parties and experience gained from monitoring and evaluation activities, будет поддерживать достаточный уровень гибкости в целях реагирования на изменяющиеся условия, с учетом дальнейшей разработки руководящих указаний Конференции Сторон и опыта, накопленного в ходе деятельности в области мониторинга и оценки,
An appeal was made to the Office of the High Representative to raise sufficient funding for the project to enable the Office of the Prosecutor to clear a backlog of 344 cases. К Канцелярии Высокого представителя был обращен призыв мобилизовать достаточный объем финансовых средств для этого проекта, с тем чтобы Канцелярия Обвинителя могла ликвидировать отставание и рассмотреть 344 дела.
His delegation was encouraged by the integrated and coordinated approach taken by the United Nations and its agencies and hoped that that approach would lead to resources being made available for the implementation of policies that would ensure sustainable, sufficient and affordable food for all. Вызывает удовлетворение тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее органы применяют скоординированный и комплексный подход, и можно надеяться, что это приведет к высвобождению ресурсов для осуществления таких стратегий, которые обеспечат устойчивый характер снабжения продовольствием, его достаточный объем и доступность для всех.
Referring to the adverse impact of the withholding of contributions by some Member States, he said that it was essential to ensure sufficient funds to cover any salary increase and to establish a reliable financial base through palpable reforms, efficiency gains and the abolition of redundancies. Касаясь вопроса о неблагоприятных последствиях неуплаты взносов некоторыми государствами-членами, он говорит, что важно обеспечить достаточный объем средств для покрытия любого повышения окладов и создать надежную финансовую базу путем проведения ощутимых реформ, повышения эффективности и упразднения излишних должностей.
The Administration also informed the Board that the Council would establish new centres or programmes only when sufficient resources are made available by the host Governments for the work of the proposed centres or programmes. Администрация также информировала Комиссию о том, что Совет будет создавать новые центры и программы только в том случае, если принимающие правительства выделят достаточный объем средств на работу предлагаемых центров и программ.
Working papers were generally found to have been sufficient to demonstrate that the standards of the Institute of Internal Auditors with regard to the various stages of the audit had been adhered to, namely, planning, scope, fieldwork and reporting. Было констатировано, что рабочие документы в целом содержали достаточный материал и свидетельствовали о том, что стандарты Института внутренних аудиторов применялись на различных этапах ревизий, в частности, в отношении планирования, охвата, работы на местах и представления докладов.
The immediate long-term opening of all border crossings is imperative and must allow for the import of all essential supplies, including sufficient food, medicine and fuel, as well as building supplies necessary for reconstruction and other goods and commercial flows necessary for economic recovery. Настоятельно необходимо обеспечить долгосрочное открытие всех пограничных КПП, через которые должен поступать импорт всех основных предметов необходимости, включая достаточный объем продовольствия, лекарств и топлива, равно как и требующихся для восстановления стройматериалов, других товаров и коммерческих потоков, помогающих оживлению экономики.
The Committee notes that, while it has received sufficient information from the author, the State party, despite reminders addressed to it, has not responded in respect of admissibility or the merits of the communication. Он констатирует, что, тогда как им был получен достаточный объем информации от автора сообщения, государство-участник, несмотря на направленные ему напоминания, не представило Комитету никакого ответа ни по вопросу о приемлемости сообщения, ни по существу рассматриваемого дела.
Sub-item (c) should read: "(c) a sufficient level of extrabudgetary funding is raised to allow for funding of planned capacity-building projects." Подпункт (с) должен гласить следующее: «с) будет мобилизован достаточный объем внебюджетных средств для финансирования запланированных проектов по созданию потенциала».
Ms. Schöpp-Schilling asked whether the large and ever-increasing number of female family labourers in the agricultural sector received direct health and retirement benefits, and whether farms brought in sufficient cash income to ensure the pensions of those who were covered by their husbands. Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, предоставляются ли огромному и постоянно возрастающему числу женщин, занятых в качестве членов семей в сельскохозяйственном секторе, прямые медицинские и пенсионные пособия и получают ли фермы достаточный денежный доход для того, чтобы гарантировать пенсии тем, на кого распространяются пенсионные планы их мужей.
For vessels for which no draught marks are prescribed, such as small craft, the definition of "height" is sufficient, as in accordance with article 3.13 of CEVNI no exact indication of height is required for the installation of the mast-head light. В случае судов, для которых не предписано указание грузовых марок, таких, как малые суда, определение термина "высота" носит достаточный характер, поскольку в соответствии с положениями статьи 3.13 ЕПСВВП для размещения топового огня не требуется точное указание высоты.
For the coordination segment of 2000, the scheduling of the theme, so close to several of the five-year reviews in 1999 and 2000, may not have provided sufficient span for an assessment. Что касается этапа координации 2000 года, то планирование рассмотрения темы в сроки, столь близкие к проведению пятилетних обзоров 1999 и 2000 годов, не позволило определить достаточный для проведения временной промежуток.
Consistent with the phase-out process, Mission headquarters will be pared down, relocated and restructured, beginning in late 2003, to permit savings and reflect lower staffing levels, while striving to retain sufficient strength to cover priorities. С учетом процесса поэтапного свертывания деятельности в конце 2003 года численность сотрудников штаб-квартиры Миссии будет сокращена, ее структура будет соответствующим образом изменена и она будет переведена в другое место, что позволит сэкономить средства, сохраняя при этом достаточный потенциал для осуществления приоритетных видов деятельности.
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области.
Sub-item (c) should read: "(c) a sufficient level of extrabudgetary funding is raised to allow for funding of planned capacity-building projects." Заменить подпункт (с) следующим текстом: «будет получен достаточный объем финансирования из внебюджетных источников для того, чтобы обеспечить средствами намеченные проекты создания потенциала».
However, the high labour-force participation rates among older persons that still prevail in developing countries, and particularly in the least developed countries, suggest that neither public nor private transfers are large enough to provide a sufficient level of support in old age. Однако все еще наблюдаемый в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, высокий уровень участия пожилых людей в рабочей силе говорит о том, что ни государственная, ни частная помощь не является столь значительной, чтобы обеспечить достаточный уровень поддержки в пожилом возрасте.
Nevertheless, although the application of an alternative formula following the laws of mechanics and of suitable alternative arrangements in the above-mentioned sense would ensure a sufficient level of safety, in principle, some aspects of minor importance should be observed. Тем не менее, хотя применение альтернативной формулы в соответствии с законами механики и приемлемых альтернативных решений в соответствии с вышеупомянутыми соображениями могло бы обеспечить достаточный уровень безопасности, в принципе следует отметить некоторые менее значительные аспекты.
A number of delegations were doubtful whether those with "sufficient interest" in the matter but who were not directly affected or acting on behalf of an individual or individuals directly affected should be entitled to submit communications. Ряд делегаций выразили сомнения в отношении целесообразности наделения правом направлять сообщения тех, кто проявляет "достаточный интерес" к вопросу о положении женщин, но непосредственно не пострадал или выступает от имени непосредственно пострадавших лиц или лица.
It is to be noted that (a) the level of liquidity held by UNDP is largely a factor of the timing of the payment of voluntary contributions and (b) the organization must have a sufficient level of working capital to operate effectively. Следует надеяться, что а) уровень ликвидности ПРООН во многом зависит от сроков выплаты добровольных взносов и что Ь) организация должна иметь достаточный объем оборотных средств для эффективного функционирования.
However, it was felt that there was sufficient agreement in the Working Group on the standard of liability for the carrier in these circumstances that draft text could be prepared for the consideration of the Working Group. Вместе с тем было сочтено, что в Рабочей группе сложился достаточный консенсус в отношении стандарта ответственности перевозчика в данных обстоятельствах, который позволяет подготовить проект текста для рассмотрения Рабочей группой.
Ten years is sufficient time to make an assessment, to measure the success achieved, to reflect on the failures and, based on that, to set out once more on a solid basis. Десять лет - вполне достаточный срок для того, чтобы дать оценку, определить достигнутые успехи, выявить недостатки и на этой основе поставить новые цели на прочной основе.
In reviewing the data provided to the Secretariat under the current methodology, it was determined that only nine Member States had provided sufficient background data on actual costs per item to be used in the proposed simulation. При рассмотрении данных, представленных Секретариату в соответствии с нынешней методологией, было установлено, что только девять государств-членов представили достаточный объем справочных данных о фактических затратах на единицу имущества, которые могли бы использоваться при построении предлагаемой модели.
The Report Profile is designed to provide sufficient information to unambiguously identify an accident, e.g. in terms of the name and address of the industrial establishment where the accident occurred, date of accident etc. Структура сообщения преследует цель обеспечить достаточный объем информации для точной, исключающей иное толкование идентификации аварии, т.е. с точки зрения названия и нахождения промышленного предприятия, где произошла авария, дата аварии и т.д.