| The Committee recommends that the State party place sufficient emphasis on the inclusion of enforceable economic, social and cultural rights when drawing conclusions from the consultations on a possible Bill of Rights and Responsibilities. | Комитет рекомендует государству-участнику сделать достаточный акцент на охвате обеспеченных экономических, социальных и культурных прав при подготовке выводов по итогам консультаций по возможному проекту закона о правах и обязанностях. |
| be of sufficient size to support the nominal viewing distance. | иметь достаточный размер для поддержания номинальной видимой дистанции. |
| This amendment includes sufficient safety margin for all kind of possible defects of the freight containers and vehicles, that will not compromise their handling and the transport. | Настоящая поправка предусматривает достаточный предел безопасности для всех видов возможных дефектов грузовых контейнеров и транспортных средств, благодаря чему их погрузка-разгрузка и перевозка не будут подвергаться опасности. |
| She commended the IPSAS implementation team for completing the transition in a timely manner; that would ensure a sufficient level of services to support UNIDO activities and robust change management. | Она благодарит группу по МСУГС за осуществление перехода в установленные сроки; это позволит обеспечить достаточный уровень услуг для поддержки деятельности ЮНИДО и эффективного управления преобразованиями. |
| The implementation of the recommendation will allow sufficient preparation for Forum and Council sessions and help to strengthen the linkages and synergies between the two. | Реализация этой рекомендации позволит обеспечить достаточный период подготовки к сессиям Форума и сессиям Совета и поможет укрепить взаимосвязи и синергию между ними. |
| Finally, effective implementation of the Convention will require sufficient access to funding for technical assistance where it is requested by States parties. | Наконец, для эффективного осуществления Конвенции в тех случаях, когда государства-участники запрашивают техническую помощь, потребуется достаточный доступ к финансированию такой помощи. |
| The Government considers that the military judges under the Public Prosecutor ensure sufficient oversight of the decisions by the military courts. | Правительство считает, что военные судьи, действующие под контролем государственного прокурора, обеспечивают достаточный надзор за решениями военных судов. |
| This approach is expected to enable offices to plan their implementations based on their local conditions and allow sufficient lead time to manage some issues with their existing resources. | Предполагается, что этот подход даст возможность подразделениям планировать свои мероприятия по переходу на МСУГС с учетом местной специфики и даст достаточный запас времени для решения некоторых вопросов с использованием имеющихся ресурсов. |
| Our aim must be to ensure that core areas are covered with access to sufficient deployable capacities, adequately funded and that there is no duplication. | Мы должны стремиться к тому, чтобы в ключевых областях был обеспечен достаточный готовый к развертыванию потенциал с соответствующим финансированием и при отсутствии дублирования. |
| Evaluation budgets should be adequate to allow a thorough evaluation design and sufficient time for both field work to obtain good data and for analysis and reflection. | На проведение оценки необходимо выделять достаточный объем бюджетных средств, позволяющий составить подробный план мероприятий по оценке, а также иметь достаточно времени как для сбора достоверных данных на местах, так и проведения их анализа и осмысления. |
| Remote sensing alone is unlikely to provide sufficient information on forest resources to satisfy national forest policy requirements, for which field inventories are also needed. | Получить достаточный объем информации о лесных ресурсах для удовлетворения потребностей, продиктованных национальной политикой, вряд ли удастся за счет одного лишь дистанционного зондирования - для этого также необходима полевая поверка. |
| The elements and the additional explanations made since 2007 provided delegations with sufficient information to better understand the context and rationale of their efforts. | Эти элементы и дополнительные разъяснения, предоставленные в период после 2007 года, содержат достаточный объем информации, который поможет делегациям глубже понять контекст и основания для их работы. |
| The report concluded by questioning whether sufficient resources are currently being allocated to consultation in order to get a thorough understanding of customers' needs. | Доклад заканчивался вопросом о том, выделяется ли в настоящее время достаточный объем ресурсов для проведения консультаций с целью более глубокого понимания потребностей пользователей. |
| Nigeria cannot depend on private investment to provide sufficient funds to secure the required levels of improvement in infrastructure, particularly within the power sector. | В Нигерии нет возможности опереться на частные инвестиции как достаточный источник средств для обеспечения совершенствования инфраструктуры в необходимых объемах, особенно в секторе электроэнергетики. |
| Governments need to allocate sufficient resources to provide the infrastructure, salaries, human resources and training for education, and increase public health expenditure. | Правительства должны выделять достаточный объем ресурсов для обеспечения надлежащей инфраструктуры, зарплат, людских ресурсов и подготовки в целях образования и увеличивать расходы на охрану общественного здоровья. |
| In the face of elevated unemployment rates, soaring public debt and limited credit flows, growth prospects for most developed economies remain lacklustre, unable to provide sufficient impetus to the global economy. | В условиях высокого уровня безработицы, резкого увеличения государственного долга и ограниченности притока кредитов перспективы для большинства развитых стран остаются малообещающими и не могут придать достаточный импульс росту мировой экономики. |
| Regardless of the current context and the tendency towards politicization, there was sufficient professional capacity in the country to move forward in that area. | Несмотря на сложившуюся ситуацию и тенденцию к политизации происходящих процессов, в стране накоплен достаточный профессиональный потенциал для продвижения вперед в этой области. |
| When sufficient progress is made through such preparatory work, a member or group of members should present a draft treaty at the plenary meeting. | Когда будет достигнут достаточный прогресс на основе такой подготовительной работы, один из членов или группа членов должны представить проект договора на пленарном заседании. |
| After 65 years of operations, there is sufficient history to provide material for objective review and enough future to justify such a rigorous assessment. | За 65 лет деятельности у нас накоплен достаточный материал для объективного обзора, и наше будущее требует проведения такой тщательной оценки. |
| Crime prevention is usually a long-term effort - if funds are not granted for a sufficient period of time, they may well be wasted. | Предупреждение преступности обычно является долгосрочной деятельностью - если не будет выделено средств на достаточный срок, они будут потрачены впустую. |
| (b) The Office of the Ombudsman should be allocated a sufficient budget to bring it into conformity with the Paris Principles. | Ь) выделить для УЗГ достаточный бюджет, позволяющий ему соответствовать Парижским принципам. |
| Does sufficient capacity exist within the Secretariat to develop appropriate analysis and policy recommendations with regard to natural resources? | Имеется ли достаточный потенциал в рамках Секретариата для разработки соответствующих аналитических и политических рекомендаций в связи с темой природных ресурсов? |
| Developing countries, especially LDCs, often lacked the capacity to mobilize sufficient capital for major projects, and domestic resources were limited. | Развивающиеся страны, в особенности НРС, часто не имеют возможности мобилизовать достаточный капитал для крупных проектов, а внутренние ресурсы являются ограниченными. |
| Resulting from its ordinary activities during each biennium, UNOPS shall generate sufficient net surplus to maintain operational reserves at the level established by the Executive Board. | В результате обычной деятельности ЮНОПС в течение каждого двухгодичного периода должен образовываться чистый остаток средств, достаточный для поддержания оперативных резервов на уровне, установленном Исполнительным советом. |
| Please explain the method for determining the legal minimum wage and whether it is sufficient to ensure an adequate standard of living for workers and their families. | Просьба объяснить, как определяется предусмотренный законом минимальный размер заработной платы и обеспечивает ли он достаточный жизненный уровень для трудящихся и их семей. |