Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Достаточный

Примеры в контексте "Sufficient - Достаточный"

Примеры: Sufficient - Достаточный
The Mission proposes conversion of three General Service posts to national posts, since there is sufficient local capacity in this area, and it will also support transfer of capabilities to nationals. Миссия предлагает преобразовать три должности категории общего обслуживания в должности национальных сотрудников, так как в этой сфере имеется достаточный местный потенциал; это будет также содействовать передаче функций национальным сотрудникам.
There is, furthermore, a transparent mechanism, used in cases where financial and other resources are solicited from foreign States to implement projects, which exercises sufficient supervision of non-profit organizations' activities. Кроме этого для осуществления проектов с привлечением финансовых и иных средств из иностранных государств установлен прозрачный механизм, который обеспечивает достаточный контроль над деятельностью некоммерческих организаций.
The Advisory Committee believes that the Department of Peacekeeping Operations has now had sufficient experience with implementing the new costing structure to be able to undertake a meaningful analysis of its impact. Консультативный комитет считает, что Департамент операций по поддержанию мира уже накопил достаточный опыт в деле внедрения новой структуры исчисления расходов, чтобы тщательно проанализировать ее эффективность.
Such negotiations may have a number of disadvantages since they both require highly skilled personnel with sufficient experience and bring with them a higher risk of abusive or corrupt practices. Такие переговоры могут обладать рядом недостатков, поскольку для их проведения требуются высококвалифицированные сотрудники, имеющие достаточный опыт участия в таких переговорах, и возрастает риск злоупотребления или коррупции.
Under article 9, paragraph 2 of the Convention, NGOs which promote environmental protection and which meet requirements under national law are deemed to have "sufficient interest" to engage in review procedures. В соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции НПО, занимающиеся природоохранной деятельностью и удовлетворяющие соответствующие требования, установленные национальным законом, рассматриваются в качестве имеющих "достаточный интерес", с тем чтобы инициировать процедуры рассмотрения.
According to the National Meteorological Service, there is "excellent availability of solar and wind resources, sufficient to ensure self-sufficiency in energy, provided that they are properly exploited". Согласно данным Национальной метеорологической службы, в стране имеется "огромный потенциал ресурсов солнечной и ветряной энергии, достаточный для самообеспечения энергией при условии их надлежащей эксплуатации".
Did the entire population have sufficient access to health care and other social services, despite the high level of unemployment and the existence of social disparities? Действительно ли все население имеет достаточный доступ к медицинской помощи и другим социальным услугам, несмотря на высокий уровень безработицы и наличие социальных несоответствий?
(b) Strengthen gender theme groups in countries emerging from conflict by ensuring clear mandates and authority, staff with sufficient levels of seniority and expertise, adequate resources and access to senior managers. Ь) укреплять тематические группы по гендерным проблемам в странах, переживших конфликты, путем четкого определения их мандатов и полномочий, комплектования сотрудниками, имеющими достаточный стаж и опыт работы, обеспечения необходимыми ресурсами и доступом к руководству высокого уровня.
The poverty line in Libya is calculated on the basis of access to goods and services and whether a person has a guaranteed monthly income that is sufficient to meet his or her daily needs. При расчете уровня бедности в Ливии учитывается возможность приобретения товаров и услуг, а также то, имеет ли человек гарантированный ежемесячный доход, достаточный для покрытия его повседневных потребностей.
While recognizing that the budget must provide sufficient funding for the Organization to carry out its assigned mandates, the European Union believed that some potential savings must be identified in the budget proposal. Признавая, что бюджет должен обеспечить Организации достаточный объем финансовых ресурсов для выполнения возложенных на нее мандатов, Европейский союз считает, что в предложении по бюджету следует предусмотреть определенную потенциальную экономию.
In line with that approach, Japan, as the top donor country over the past decade, will strive to achieve a strategic expansion of its ODA volume in order to ensure a credible and sufficient level of ODA. В соответствии с этим подходом Япония, как одна из ведущих стран-доноров в течение последнего десятилетия, будет стремиться к достижению стратегического расширения объема своей официальной помощи в целях развития, с тем чтобы обеспечить эффективный и достаточный уровень ОПР.
To replace them would be a great challenge to the organization, and she underscored the need for a sufficient pool of qualified women to meet the demand. Их замена явится сложной задачей для организации, и она подчеркнула, что для удовлетворения потребностей необходимо иметь достаточный пул квалифицированных работников из числа женщин.
Efforts will be redoubled to elicit sufficient media and public interest in the early warning information generated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Будут удвоены усилия, прилагаемые в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации и общественность проявляли достаточный интерес к информации, подготавливаемой Управлением по координации гуманитарных вопросов в порядке раннего оповещения.
We sincerely hope that the focused structured debates the Conference on Disarmament has had this year will create sufficient momentum to overcome the current deadlock and bring that important body back to substantive negotiation work. Мы искренне надеемся, что целенаправленные структурированные прения, проведенные на Конференции по разоружению в этом году, создадут достаточный импульс для преодоления сложившегося тупика и позволят этому важному органу вновь вернуться к основной работе по ведению переговоров.
The Commission, nevertheless, has sufficient information to establish that acts of violence to life and person of the detainees were committed in the incidents investigated by the Commission. Вместе с тем Комиссия получила достаточный объем информации, которая позволила ей установить, что в ходе расследовавшихся ею инцидентов совершались акты посягательства на жизнь и неприкосновенность личности задержанных.
The Committee believes that the Department has now had sufficient experience with implementing the new costing structure to be able to undertake a meaningful analysis of its impact. Комитет считает, что сейчас Департамент накопил опыт использования этой новой системы ценообразования, достаточный для того, чтобы быть в состоянии провести осмысленный анализ ее влияния.
If there was sufficient organization and discipline in the examination of State party reports, it would be possible as of the next session of the Committee to hold such meetings at the Palais des Nations. Если удастся обеспечить достаточный уровень организации и дисциплины в ходе рассмотрения докладов государств-участников, начиная со следующей сессии Комитета такие заседания можно будет проводить во Дворце Наций.
Technical and scientific cooperation may take place by agreement. If there is sufficient information about the aquifer, inter-agency technical and scientific committees are formed with the participation of State bodies that deal with research, administration and resource management. Научно-техническое сотрудничество может осуществляться на основе соглашения; если существует достаточный объем информации о водоносном горизонте, то создаются межведомственные научно-технические комитеты с участием государственных органов, которые занимаются вопросами исследований, управления и рационального использования ресурсов.
There is little disagreement that it is critically important to ensure that there is sufficient investment in education and training in order to create a skilled, adaptable workforce that is capable of competing in an increasingly knowledge-based and globalized marketplace. Существует практически единодушное мнение в отношении того, что для создания квалифицированной, гибкой рабочей силы, способной конкурировать в условиях все возрастающей наукоемкости и глобализации рынков, чрезвычайно важное значение имеет достаточный объем инвестиций в сферу образования и профессиональной подготовки.
We consider it essential that the General Assembly provide the Court with sufficient resources and personnel to allow it to fulfil the new obligations resulting from the increased caseload. Мы считаем необходимым, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила Суду достаточный объем ресурсов и дополнительный персонал, с тем чтобы он мог выполнять новые задачи в связи с увеличением числа дел.
In addition, cooperation with the catch certification schemes developed by ICCAT and CCAMLR is being intensified to facilitate detection and the fisheries legislation is undergoing review to ensure the appropriate inspection and reporting requirements are sufficient, and the sanctions provide an adequate deterrent. Кроме того, активизируется сотрудничество по линии выработанных ИККАТ и ККАМЛР систем сертификации улова для обнаружения фактов нарушений, а также производится пересмотр рыбохозяйственного законодательства для обеспечения того, чтобы соответствующие требования относительно инспекций и сообщений имели достаточный характер, а санкции служили надлежащим правоохранительным стимулом.
On the basis of what examination or of what other kind of method was this "sufficient level" determined? При помощи какого экзамена или какого-либо иного метода оценивается этот "достаточный уровень"?
Some States Parties agreed to the conclusions of the McCormack Report that the existing rules of IHL are sufficient, provided that those rules are faithfully and effectively implemented. Одни государства-участники согласились с заключениями доклада Маккормака на тот счет, что существующие нормы носят достаточный характер, при условии что они добросовестно и эффективно осуществляются.
We hope to be able to announce it by the end of the Polish presidency, in order to have a sufficient amount of time to prepare for the debates, and - if you will - to invite experts from capitals. Мы надеемся, что нам удастся объявить ее к концу польского председательства, с тем чтобы иметь достаточный запас времени для подготовки дебатов и - если хотите - приглашения экспертов из столиц.
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the enforcement branch of the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. Конкретный период времени, достаточный для того, чтобы группы экспертов по рассмотрению согласно статье 8 и подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению имели реальную возможность для выявления каких-либо проблем и принятия по ним решения.