Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
Indeed, it is with the strength of that conviction that we fully approve of the Ottawa Process which is aimed at promoting the elimination of those weapons because our continent of Africa has been suffering more than any other from that proliferation. И именно руководствуясь этой твердой убежденностью, мы полностью одобряем оттавский процесс, рассчитанный на содействие ликвидации этого оружия, ибо наш континент - Африка - как никакой другой страдает от его распространения.
In 2007 Carla faced one of her toughest jobs in Sete Pecados, where Gina played the orphan, victim of bullying at school for being a carrier of HIV, suffering beatings and humiliations. В 2007 году Карла играет одну из своих самых сложных работ в "Семь грехов", её героиня - сирота Джина, над которой издеваются в школе за то, что она является носителем СПИДа, девушка страдает от избиений и издевательств.
And now, more than ever, it must become the forum to which all those who are suffering injustice will naturally resort, knowing that justice will be done. И сейчас, более чем когда бы то ни было, она должна стать форумом, где все те, кто страдает от несправедливости, смогли найти опору, зная, что при этом совершится справедливость.
All of these contradictions are currently exploding in Syria, whose population is suffering a humanitarian catastrophe, while the world stands by, up to now unwilling to intervene. Все эти противоречия в данный момент взрываются в Сирии, чье население страдает от гуманитарной катастрофы, в то время как остальной мир все еще не желает вмешиваться.
Any detainee who says that he or she is suffering as a result of torture will be seen initially by a doctor from the service's medical panel. Любое задержанное лицо, утверждающее, что оно страдает от последствий применения пыток, первоначально осматривается врачом из группы медицинских работников Иммиграционной службы.
The representative of the indigenous peoples of Chukotka told the Working Group that her people, who numbered approximately 30,000 persons, were suffering because reindeer meat was no longer being bought for food. Представитель коренных народов Чукотки заявила Рабочей группе, что ее народ, насчитывающий примерно 30000 человек, страдает, поскольку оленина уже не находит сбыта в качестве продукта питания.
For more than six decades, the Middle East has been suffering from protracted hostilities and has fallen short of achieving a steady state of peace, stability and prosperity. В течение уже более 60 лет Ближний Восток страдает от затянувшихся боевых действий и остро нуждается в прочном мире, стабильности и процветании.
They foil our plans,; they know how to find weak spots and turn against those who wield them their own weaponsour weapons against us No, the world is definitely not suffering from an excess of power. Они срывают наши планы; они знают, как находить слабые места и как обращать против нас наше же оружие. Нет, мир, бесспорно не страдает от избытка могущества.
And I just find it so bizarre that she's suffering from the same thing that she tried so hard to protect people from. Я нахожу такой горькой иронией то, что она сейчас страдает от той же беды, от которой она с таким мужеством пыталась защитить других.
The insecurity has seeped across the border to neighbouring Pakistan, already suffering from the government's failure to uphold human rights, tackle poverty and address youth unemployment, and is driving the country into a downward spiral of extremist violence. Опасная обстановка распространилась и на соседний Пакистан, население которого и без того страдает от неспособности правительства защитить права человека, справиться с нищетой и решить проблему безработицы среди молодёжи. Страну затягивает в воронку экстремистского насилия.
Psychiatrist Dr. Robert A. Wainger examined Brown, saying that "Mr. Brown is suffering from rather severe anxiety associated with some paranoid and grandiose ideas" and that he also "demonstrates a probable thinking disorder". Психиатр доктор Роберт А. Уейнгер обследовавший Брауна заявил: «Мистер Браун страдает скорее от сильной тревожности, связанной с некоторыми идеями параноидного и претенциозного характера» и также «показывает вероятное расстройство мышления».
The main message I heard that day was that São Paulo was suffering from a mega-drought, but that state and local politicians were keeping it quiet. Основной посыл, который я услышал в тот день было тот, что Сан-Паулу страдает от мега-засухи, но государство и местные политики держали это в тайне.
Finally, because it is mostly civilians that have suffered and are still suffering in Georgia, it is imperative for the world community to promote a lasting solution, as is stipulated in the agreement promoted by French President Nicolas Sarkozy. В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози.
A prisoner suffering from a mental disturbance that does not entail derangement but is so serious as to disrupt the calm of his fellow-prisoners is also separated from the common regime. В том случае, если какой-либо заключенный страдает психическим заболеванием, не сопровождающимся душевным расстройством, но настолько серьезным, что нарушает покой других заключенных, то его также отделяют от них.
All in all there continued to be much human suffering throughout the world and at times, as in the case of Bosnia and Herzegovina, the international community seemed to be disconcertingly indifferent. В целом же в мире по-прежнему страдает громадное число людей, причем иногда, как это имеет место в случае с Боснией и Герцеговиной, международное сообщество, похоже, занимает в этой связи поразительно безразличную позицию.
He maintains that he is suffering from arthritis, and contends that the doctor has diagnosed it as such and has prescribed the use of the medicine Indosid. Он вновь заявляет о том, что страдает артритом и что именно доктор поставил ему такой диагноз и прописал лекарство под названием "индосид".
The imposition of such restrictive economic measures has a detrimental impact on developing and transitional countries, as in the case of landlocked Armenia, which, in addition to a geographical impediment, is suffering from a continuing blockade. Введение таких экономических мер по ограничению оказывает разрушительное воздействие на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая в силу сложности своего географического положения также страдает от продолжающейся блокады.
The Conference on Disarmament has been suffering from a situation of prolonged inertia since the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were completed a decade ago. С тех пор как десять лет назад были завершены переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конференция по разоружению страдает от ситуации затяжной инертности.
International comparisons carried out by the World Health Organization show that as long as psychiatrists from different countries are trained to interview patients using a standardized format, they can agree on who is suffering from schizophrenia. Согласно результатам международных исследований, проведенных Всемирной Организацией Здравоохранения, в случае применения психиатрами разных стран стандартизированной формы беседы с пациентами, они вполне могут прийти к соглашению относительно того, кто страдает шизофренией.
WASHINGTON, DC - At a time when the global economy is suffering from a crisis of confidence, structural imbalances, and subdued growth prospects, looking ahead ten years to predict the course of development requires careful modeling and something beyond sagacity. ВАШИНГТОН. Для того чтобы в наше время, когда глобальная экономика страдает от кризиса доверия, структурных дисбалансов и слабых перспектив экономического роста, взглянуть вперёд на десять лет для прогнозирования хода дальнейшего развития, требуется тщательное моделирование и нечто большее, чем проницательность.
Moreover, I cannot but touch upon the tragedy of the people of the Kosovo region, which is now suffering the same civil conflicts, "ethnic cleansing" and mass migration that have plagued other peoples of the former Yugoslavia. Кроме того, я не могу обойти молчанием трагедию населения Косово, которое сейчас страдает от гражданских конфликтов, политики "этнической чистки" и массовой миграции - бедствий, которые пришлось пережить и другим народам бывшей Югославии.
Committal at the request of a third party can take place only if the psychiatric problems from which a person is suffering prevent him/her from giving consent and his/her condition warrants immediate attention combined with full-time surveillance in a hospital environment. Госпитализация по просьбе третьего лица может осуществляться при соблюдении двух следующих условий: во-первых, если психическое расстройство, которым страдает данное лицо, не позволяет ему выразить свое согласие, и, во-вторых, если его состояние требует немедленного лечения при интенсивном наблюдении в условиях стационара.
Dr. Al-Maziny is currently suffering from several illnesses, among them, of an anastomotic ulcer with a gastritis presenting a hemorrhagic risk; disc pathology with compression of the vertebrae; urethral calculus and a retinal ischemia. В настоящее время д-р аль-Мазини страдает от нескольких заболеваний, в том числе от анастомотической язвы с гастритом, что чревато опасностью геморрагического шока; патологии межпозвонковых дисков со сдавливанием позвонков; наличия камней в мочеиспускательном канале и ретинальной ишемии.
Savard enjoyed his personal day with the Stanley Cup on August 1, 2011, in his hometown of Peterborough, Ontario; at that time, he announced he was still suffering the effects of his injury. Савар получил кубок в пользование на 1 августа 2011 года и привёз его в свой родной город Питерборо, Онтарио, в то же время он объявил, что всё ещё страдает от последствий травмы.
The noble and humane words of the Universal Declaration of Human Rights, which we celebrate today, shine brightly and with great hope for those who are suffering a long night of injustice. Благородные и гуманные слова Всеобщей декларации прав человека, годовщину которой мы отмечаем сегодня, ярко светят и вселяют большую надежду в сердца тех, кто в течение длительного времени страдает от несправедливости.