Shima's weak but can walk, suffering from kidney failure. |
Он слаб, еле может ходить, страдает от почечной недостаточности. |
I could hear her suffering in the shadows. |
Я почти слышала, как она страдает в тени. |
But I explained to him that it's only prolonging things, and she's suffering. |
Но я ему объяснил, что это только отсрочит вещи, и она страдает. |
And now she's suffering, we have to let her go. |
И сейчас она страдает, мы должны ее отпустить. |
OK. As some of you already know, Alan here, has been suffering from severe psychic blockage. |
Ладно, как некоторые из вас уже знают, Алан страдает от тяжелой психической блокады. |
She's probably still suffering the side effects. |
Возможно она до сих пор страдает от побочных эффектов. |
She's been suffering ever since the baby was born. |
Она страдает с тех самых пор, как родилась малышка. |
And so, in our opinion, she is suffering from acute repression of the libido of the natural instincts. |
По нашему мнению, она страдает от подавления "либидо" природных инстинктов. |
In any case, I am sorry she is suffering. |
В любом случае, я сожалею, что она страдает. |
According to reports, she is not suffering from mental illness. |
Судя по отчету, она не страдает психическим заболеванием. |
And we do that because, well, Gina was suffering from Stockholm syndrome, which is actually quite common in assistants with demanding bosses. |
Мы скажем так, потому что Джина страдает стокгольмским синдромом, что часто бывает среди помощников с требовательными боссами. |
As you can see, my husband is clearly suffering from some kind of psychotic break. |
Как вы видите, мой муж страдает от психического расстройства. |
He's suffering some anxiety, tremors, pronounced hallucinations. |
Он страдает некоторой тревогой, выраженной галлюцинацией. |
The poor and hungry in the drylands are suffering the most from the double blow of desertification and climate change. |
Малоимущее и голодающее население засушливых районов в наибольшей мере страдает от двойного воздействия опустынивания и изменения климата. |
Some also suggest that the individual in question is suffering from a mental disorder. |
В некоторых ответах также предполагается, что то или иное лицо страдает психическим расстройством. |
The poor prison conditions have exacerbated the hypertension, rheumatism and gastritis from which Mr. Taye is suffering. |
Плохие условия содержания в тюрьме способствуют обострению гипертонии, ревматизма и гастрита, которыми страдает г-н Тайе. |
My country and my people too are suffering from unilateral sanctions imposed by the same State that has imposed the economic blockade on Cuba. |
Народ моей страны также страдает от односторонних санкций, введенных тем же государством, которое сохраняет экономическую блокаду Кубы. |
Its population is suffering from the AIDS pandemic and a host of other poverty-related diseases. |
Ее население страдает от СПИДа, пандемических заболеваний и огромного множества других заболеваний, вызываемых нищетой. |
The suffering of large numbers of children was also a cause for concern. |
Обеспокоенность вызывает также то, что вследствие этого страдает большое число детей. |
The quality of education is also suffering as teachers are often compelled to be recruited from the neighbourhood and are not necessarily the best qualified. |
Качество обучения также страдает, поскольку учителей часто приходится набирать из жителей местных районов, которые необязательно отличаются высокой квалификацией. |
The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for over two decades. |
Народ Афганистана страдает от наносимого конфликтом разорения и опустошения на протяжении уже более двух десятилетий. |
In the present case, the applicant is suffering from a long-term mental illness, schizophrenia. |
Заявитель по данному делу страдает продолжительным психическим заболеванием - шизофренией. |
The nutrition situation in the country remained worrisome, with a number of children suffering from acute malnutrition. |
Ситуация с питанием в стране, где ряд детей сегодня страдает от острого недоедания, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Now that the Syrian people were regrettably suffering their own humanitarian crisis, they deserved international solidarity in return. |
Сегодня, когда сирийский народ, к сожалению, страдает от своего собственного гуманитарного кризиса, он, в свою очередь, заслуживает международной солидарности. |
The country was also suffering as a result of belligerent, unilateral sanctions. |
Кроме того, страна страдает от агрессивных односторонних санкций. |