Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
Deliberate causing of slight bodily injuries, maltreating, beating and other violent actions which imply physical suffering shall be punished with a fine of between 10 and 15 minimum salaries or administrative arrest for between 10 and 15 days. Преднамеренное нанесение легких телесных повреждений, жестокое обращение, избиение и другие насильственные действия, причиняющие физическое страдание, наказываются штрафом в размере от 10 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок от 10 до 15 суток.
Suffering by itself brings no vision. Страдание само по себе не приводит к видению.
And the suffering you bear can have a deep meaning. Тогда страдание приобретает большее значение.
Through suffering comes redemption. Через страдание приходит искупление.
Suffering does not kill the appetite for power. Страдание не заглушает жажду власти.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
It is common knowledge that Africa is suffering a brain drain that is negatively affecting its development efforts. Общеизвестно, что Африка страдает от «утечки умов», которая негативно отражается на ее усилиях в области развития.
Pensions have been reduced by 40%, on average, while the middle class is suffering under the weight of crippling new property taxes. Пенсии, в среднем, снизились на 40%, в то время как средний класс страдает под бременем новых тяжелейших налогов на недвижимость.
In the case of food insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) intervenes when 30 per cent of those detained in a facility are suffering from malnutrition. В случае отсутствия продовольственной безопасности Международный комитет Красного Креста (МККК) вмешивается, когда 30% лиц, содержащихся под стражей в тюремном заведении, страдает от недоедания.
Laura has been suffering from anxiety attacks. Лаура страдает из-за панических атак.
A 1990 study of iron deficiency anaemia shows 2.2% male babies and 4% of female babies suffering from this condition. Данные проведенного в 1990 году исследования, посвященного гипохромной анемии, свидетельствуют о том, что этим заболеванием страдает 2,2 процента новорожденных мальчиков и 4 процента новорожденных девочек.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
Especially when your brothers and sisters are suffering. Особенно, когда твои братья и сестры страдают.
They may be suffering, but they are not weak. Они может быть и страдают, но они не слабы.
The Committee notes with concern that 43 per cent of the population are suffering from chronic malnutrition. Комитет с беспокойством отмечает, что 43% населения страдают от хронического недоедания.
The Sahel region is among those on our continent that is suffering the most from this situation, especially given the chronic drought from which it has suffered for over three decades and that has weakened and sometimes destroyed the economies of its component countries. Район Сахеля принадлежит к тем регионам нашего континента, которые больше всего страдают от такой ситуации, особенно с учетом хронической засухи, от которой он страдает на протяжении трех десятилетий, что ослабляет, а иногда и разрушает экономику стран региона.
It has to start with me, it has to start with you, it has to start with the people who are suffering, the ones who are hidden in the shadows. Необходимо начать с меня, с вас, с людей, которые страдают, с тех, кто прячется в тени.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
She wondered if the treatment was accessible in terms of distance and cost to all the women suffering from those types of cancer. Оратор интересуется, доступно ли лечение с точки зрения расстояния и расходов для всех женщин, страдающих от этих видов онкологических заболеваний.
Otherwise, more than 50,000 out of what I imagine to be over one million suffering refugees from other regions of Azerbaijan will remain hostages of the annexationist policy of the Armenian aggressor for a prolonged and indefinite period. В противном случае, более 50000 человек, которых я представляю в числе более миллиона страдающих беженцев из других регионов Азербайджана, останутся заложниками аннексионистской политики армянского агрессора на неопределенно долгий срок.
The International Conference on Financing for Development should seek to eliminate the many obstacles to development and help the developing countries in various ways to realize their aspirations so that peoples which were suffering from poverty, disease and an indecent standard of living could see their lot improve. Международная конференция по финансированию развития должна найти пути устранения многочисленных препятствий, мешающих развитию, и различными путями помочь развивающим странам в осуществлении их планов, чтобы улучшить участь народов, страдающих от нищеты, болезней и недостойного уровня жизни.
We are shocked by the individual tragedies of those suffering from the disease, but we choose conveniently to ignore the system of inequality that promotes the spread of the disease and its terrible economic and social consequences. Мы потрясены личными трагедиями страдающих от заболевания людей, однако предпочитаем с удобством для себя игнорировать ту систему неравенства, которая способствует распространению заболевания и его ужасающих экономических и социальных последствий.
Treatment of children suffering from haemophilia; лечение детей, страдающих гемофилией;
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
Several countries in the ECE region have expanded services for those suffering from Alzheimer's disease and dementia. Ряд стран в регионе ЕЭК расширили спектр услуг, оказываемых лицам, страдающим от болезни Альцгеймера и старческого слабоумия.
Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace. Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру.
The Action Team's task is to analyse the current situation and to express its views and present proposals on the initiatives to be taken in order to bring the benefit of space-derived information to all nations suffering from disasters. Инициативная группа должна проанализировать существующую ситуацию, обменяться мнениями и представить предложения в отношении инициатив, которые необходимо будет принять, с тем чтобы можно было разъяснить всем государствам, страдающим от стихийных бедствий, какие выгоды они могут получать от использования информации, поступающей из космоса.
Aims of the organization: The Society to Support Children Suffering from Cancer (MAHAK) was set up as a non-profit, non-governmental organization in Tehran and registered under number 5657 in 1991. Цели Организации: Общество помощи детям, страдающим от рака (МАНАК) было создано в Тегеране в качестве некоммерческой, неправительственной организации, зарегистрированной в 1991 году под номером 5657.
Blindness is a 2008 English-language film, an adaptation of the 1995 novel of the same name by Portuguese author José Saramago about a society suffering an epidemic of blindness. «Слепота» (англ. Blindness) - художественный фильм 2008 года, адаптация одноименного романа (англ.)русск. португальского писателя Жозе Сарамаго, вышедшего в 1995 году и повествующего об обществе, страдающим эпидемией слепоты.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
So, you're saying suffering is a good thing. То есть ты хочешь сказать, что страдать - это хорошо.
In addition, confinement can be applied for medical reasons if the prisoner appears to be suffering or is suffering from a contagious disease. Кроме того, заключенный может быть изолирован по медицинским показаниям, когда он может страдать или страдает инфекционным заболеванием.
Despite the efforts made by certain African countries, Africa is still suffering from a severe lack of resources and assistance which prevents it from joining the global development process. Несмотря на усилия отдельных африканских государств, Африка продолжает страдать от серьезной нехватки ресурсов и помощи, что не позволяет ей стать участницей глобального процесса развития.
In carrying out our commitments, we have achieved progress in some parts of the world; in others, we are continuing to see children killed, maimed and suffering from all sorts of ill-treatment in situations of armed conflict. Выполняя наши обязательства, мы добились прогресса в некоторых районах мира; в других мы видим, как дети продолжают погибать, получать увечья и страдать от всевозможных видов грубого обращения в ситуациях вооруженного конфликта.
Must the suffering continue? Должен ли он по-прежнему страдать?
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
Your suffering... your sympathy for that girl. Как ты страдал... как ты сочувствовал к той девушке.
Another detainee had been released after 19 years in jail, as he was suffering from leukaemia and an eye disease. Один из заключенных был освобожден после того, как провел в тюрьме 19 лет, поскольку страдал лейкемией и болезнью глаз.
The organization contributed to Millennium Development Goal 1 by providing food and relief goods to those suffering from hunger and poverty in the aftermath of disasters. Организация содействовала достижению Целей развития тысячелетия посредством поставок продовольствия и предметов первой необходимости тем, кто страдал от голода и нищеты в результате стихийных бедствий.
Though, I read his file, and he could be suffering from one or more personality disorders. Хотя я читал его досье, возможно он, действительно, страдал расстройством личности.
In Vienna in 1851 Škoda treated Petar II Petrovic Njegos who was suffering from pulmonary consumption, what we call today tuberculosis. В 1851 году в Вене Шкода лечил Петра II Петровича, который страдал от того, что сейчас носит название туберкулёза.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики.
Countries suffering from war and civil strife - their need for policies of rehabilitation and reconciliation and for international cooperation; страны, страдающие в результате войны и гражданских беспорядков - необходимость разработать политику восстановления и национального примирения, а также международного сотрудничества;
Children suffering from chronic diseases are also receiving free medicines and sanatorium and spa treatment, on the basis of a list of diseases established by the Ministry of Health. Дети, страдающие хроническими заболеваниями, обеспечиваются бесплатными медикаментами и санаторно-курортным лечением согласно определяемому министерством здравоохранения Кыргызской Республики перечню заболеваний.
The paragraph will thus read as follows: "Concerned that Middle East children suffering from the effects of occupation, violence and terrorism are deprived of many basic rights under the Convention". Следовательно, этот пункт будет читаться следующим образом: «будучи обеспокоена тем, что на Ближнем Востоке дети, страдающие от последствий оккупации, насилия и терроризма, лишены многих основных прав, предусмотренных в Конвенции».
(e) They share the living space with a person suffering from a chronic disease. ё) в составе семьи имеются больные, страдающие некоторыми хроническими заболеваниями.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
This is indeed a defining period in the history of Burundi and its long suffering people. Это действительно определяющий период в истории Бурунди и его давно страдающего народа.
The current coup leaders under Samdech Hun Sen are not democratically elected leaders of the Cambodian people, but oppressors of the suffering innocent Cambodian people. Нынешние лидеры государственного переворота во главе с самдеком Хун Сеном являются не демократически избранными лидерами камбоджийцев, а угнетателями страдающего и ни в чем не повинного камбоджийского народа.
They come across an American OSS agent suffering from horrific burn wounds, and learn that the Germans are close to development of a super-bomb which will enable them to turn the tide of war and achieve victory. Они натыкаются на американского агента OSS, страдающего от ужасных ожоговых ран, и узнают, что немцы близки к разработке супер-бомбы, которая позволит им переломить ход войны и добиться победы.
It is particularly painful to see parties and leaders exploiting a troubled situation in order to benefit personally from resources which should properly be used for the benefit of the people who are suffering from war and civil strife. Особенно неприятно наблюдать, когда стороны и лидеры, пользуются нестабильной ситуацией в целях личного обогащения за счет ресурсов, которые было бы правильно использовать на благо народа, страдающего от войны и гражданских беспорядков.
The consequences for conflict-affected populations are protracted suffering and increased risk of displacement, disease and malnourishment. Последствия страдающего от конфликта населения состоят в продлении страданий и повышении степени опасности перемещения, заболеваний и недоедания.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
Defended his Doctor's Dissertation "Treatment of Patients suffering from laryngeal cancer with metastases to lymphatic nodes of the neck" (1963). В 1963 г. защитил докторскую диссертацию "Лечение больных с метастазами рака гортани в лимфатические узлы шеи".
According to a letter that the Red Crescent received from the prison, more than 50 detainees were suffering from various diseases such as diabetes and cardiac, kidney, liver and stomach complaints and some of them were in need of urgent surgical operations. В письме, направленном в Красный Полумесяц, заключенные этой тюрьмы указали, что примерно 50 из них страдают диабетом, сердечными заболеваниями, болезнями почек, печени или желудка и что некоторым из этих больных необходима срочная операция.
Implementation of municipal programmes on: cardio-surgical aid to children; provision of medicines to children suffering from diabetes; medical assistance to orphaned children and to children deprived of parental care. осуществление муниципальных программ по: детской кардиохирургической помощи; обеспечению медикаментами детей, больных диабетом; медицинской помощи детям-сиротам и лишенным родительской заботы.
The President's stem cell policy - developed without consulting Congress - impedes US science and cruelly prolongs the agony of millions of sick and suffering people. Политика в отношении исследований стволовых клеток, выбранная президентом без участия Конгресса, препятствует развитию науки в США и жестоким образом продлевает агонию миллионов больных и страждущих людей.
We doubled the treatment of patients suffering from HIV/AIDS from 16.7 per cent in 2007 to 34.49 per cent in 2008. Терапевтический охват пациентов, больных ВИЧ/СПИДом, повысился вдвое - с 16,7 процента в 2007 году до 34,49 процента в 2008 году.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
In the aftermath of the violence, 94 per cent of children surveyed in focus groups (368 persons) were suffering from various academic problems. В результате насилия 94% обследованных детей в рассматриваемых группах (368 человек) страдали от различного рода проблем, связанных с обучением.
By that time, an estimated 385,000 children under the age of 5 and 90,000 pregnant and breastfeeding women were suffering from moderate acute malnutrition and severe acute malnutrition. К тому времени от недоедания в средней острой и в тяжелой острой форме уже страдали 385000 детей в возрасте до пяти лет и 90000 беременных и кормящих женщин.
The Committee notes with concern information from the State party that in 2006, 70 persons out of 100,000 were suffering from tuberculosis, which has become the leading cause of death among persons with HIV/AIDS and is particularly prevalent among the prison population. Комитет с обеспокоенностью отмечает представленную государством-участником информацию о том, что в 2006 году 70 человек на 100000 страдали от туберкулеза, который стал основной причиной смертности среди лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и получил особое распространение среди заключенных.
In the aftermath of the Toba eruption, you might have increased competition because, remember, plants and animals are suffering and these small groups of hunter-gatherers are competing for diminished resources and so that may have caused some situations where there was conflict between groups. В период после извержения Тоба, борьба за ресурсы усилилась, растения и животные страдали от загрязнения и небольшие группы охотников-собирателей боролись за эти ограниченные ресурсы и это, возможно, это вызвало некоторые ситуации когда возникали конфликты между разными группами.
Even before the recent food price spikes, an estimated billion people were suffering from chronic hunger, while another two billion were experiencing malnutrition, bringing the total number of food-insecure people to around three billion, or almost half the world's population. Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
The few months were uneventful, as the province was then suffering from an outbreak of smallpox, because of which Tailer prorogued the assembly. Эти несколько месяцев были беспрецедентными - провинция страдала от вспышки оспы, из-за которой Тейлер временно прекратил созыв провинциального собрания.
Kucinich's term as mayor began in January 1978, a time when Cleveland and most of Cuyahoga County was suffering from unrelenting snowfall (to the point where the area was considered a "disaster zone"). Кусинич занял пост мэра в январе 1978 года в возрасте 31 года, во время, когда Кливленд и бо́льшая часть округа Кайахога (Cuyahoga) страдала из-за непрекращающегося снегопада (вплоть до того, что район считался «зоной бедствия»).
Mr. Mutahar (Yemen) said that his country had suffered and was still suffering from terrorism, while continuing to fight it as a danger threatening all. Г-н Мутахар (Йемен) говорит, что его страна страдала и продолжает страдать от терроризма, содействуя при этом борьбе с ним в качестве той опасности, которая угрожает всем.
Was Karen's doctor. Karen was suffering from kidney failure secondary to Wegener's disease. Карен страдала от почечной недостаточности вследствие болезни Вегенера.
Although she has made an almost full recovery from the incident, late in 2009 she was still suffering from minor symptoms in hands and feet related to nerve injury. Хотя она полностью оправилась от происшествия, позже в 2009 она страдала от маленьких симптомов, доставлявших беспокойство, в руках, и подвергалась хирургии нервов.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
So we figured you were just suffering from a guilty conscience. И мы решили, что ты страдаешь от угрызений совести.
Benton, you're supposed to be suffering from severe concussion. Бентон, ты же вроде страдаешь от тяжелой контузии.
I thought you were still suffering motion sickness. Я думала, ты всё ещё страдаешь от укачивания.
And knowing you are suffering, she suffers too and cannot rest. Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
You're just suffering from a delusional state. Delusional? Ты просто страдаешь от помешательства!
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
We don't have the right to shorten her suffering, Momo. У нас нет прав укоротить ее мучения, Момо.
I'm sure they're suffering terribly. Я уверен, их мучения ужасны.
His suffering over the impossibility of loving mankind as a whole? Его мучения по поводу невозможности любить человечество вообще.
I understand the suffering that you've endured, and I wouldn't ask you to relive any of it if I didn't believe that Mr. Beals is innocent. Я понимаю мучения, которые вам пришлось пережить и я бы не стал простить вас переживать это заново, если бы не верил в то, что мистер Билс невиновен.
And, so, as it was well put by Stanislavsky when an actor plays death, torment, suffering, within himself, he feels a joy because of his good acting. И поэтому, как хорошо говорил Станиславский, играя смерть, мучения, страдания, сам актер испытывает радость от того, как хорошо он это делает.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...