Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
With free will, there's always suffering. А из-за свободы выбора всегда будет страдание.
Depending on the circumstances of the case, the suffering inflicted and the effects upon the individual's health may constitute a form of torture or ill-treatment. В зависимости от обстоятельств причиненное страдание и последствия для здоровья какого-либо лица могут представлять собой одну из форм пыток или жестокого обращения.
Suffering does not discriminate among peoples. Страдание не проводит различия между народами.
You know that her case is hopeless, and that both your suffering is pointless. Ты знаешь, что она безнадёжна, и что её страдание напрасно.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
Someone who isn't suffering from too many brainiacs in the high-tech kitchen just bounced us out. Кто-то, кто не страдает от множества умников в хай-тек кухне, только что выкинул нас.
In fact, it is in low- and middle-income countries that many are suffering from these diseases. По существу именно в странах с низким и средним уровнем доходов от этих болезней страдает больше всего людей.
Ten years later, the people of Western Sahara continue to endure suffering, waiting and hoping for the implementation of the United Nations plan for the independence of their country. С тех пор прошло десять лет, а население Западной Сахары по-прежнему страдает, ждет и надеется на осуществление плана Организации Объединенных Наций относительно независимости его страны.
Trade has been blocked and industry is suffering. Блокирована торговля, страдает промышленность.
For more than six decades, the Middle East has been suffering from protracted hostilities and has fallen short of achieving a steady state of peace, stability and prosperity. В течение уже более 60 лет Ближний Восток страдает от затянувшихся боевых действий и остро нуждается в прочном мире, стабильности и процветании.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
Women have always been subjected to discrimination and have suffered and are suffering discrimination in silence. Женщины всегда подвергались дискриминации, причем они безропотно страдали и страдают от такой дискриминации.
At the Millennium Summit, we acknowledged that despite the lofty principles of the United Nations, many people are still suffering as a result of war, disease and the lack of basic necessities. На Саммите тысячелетия мы признали тот факт, что, несмотря на возвышенные принципы Организации Объединенных Наций, многие люди все еще страдают от болезней и от отсутствия предметов первой необходимости.
Moreover, some countries are suffering from the sins of the past in the form of unsustainable external debt burdens, and rich countries have erected formidable barriers to protect some of their markets from perceived competition from the poorer countries. Кроме того, некоторые страны страдают от грехов прошлого в виде чрезмерного бремени внешнего долга, а богатые страны создали колоссальные барьеры для защиты некоторых своих рынков от воспринимаемой ими как таковой конкуренции со стороны более бедных стран.
Just as the countries of the South were suffering from an economic and financial crisis triggered by the failure of the neo-liberal economic model, so also were they currently facing an environmental crisis that was not of their making. В настоящее время страны Юга не только страдают от финансово-экономического кризиса, спровоцированного провалом неолиберальной экономической модели, но и испытывают на себе влияние экологического кризиса, вызванного отнюдь не их действиями.
The fact that conventional arms continue to kill many thousands of people every year is often overlooked, except, of course, by the States and individuals suffering most from the bloodshed. Зачастую упускается из вида тот факт, что ежегодно от обычных вооружений продолжают гибнуть многие тысячи людей - упускается, но, разумеется, не теми государствами и людьми, которые больше всего страдают от такого кровопролития.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
The Government of Angola undertakes this major commitment before the thousands of suffering children in my country. Правительство Анголы берет на себя это серьезное обязательство перед тысячами страдающих детей в моей стране.
To begin with, it should be emphasized that in many countries suffering from armed conflict, women peacebuilders are often faced with male-dominated institutions. Прежде всего необходимо подчеркнуть, что во многих странах, страдающих от вооруженного конфликта, женщины-миротворцы часто сталкиваются с учреждениями, в которых доминируют мужчины.
In the health sector, UNICEF has supported 7 therapeutic feeding centres and more than 10 outpatient centres in order to treat children suffering from acute malnutrition. Что касается сектора здравоохранения, то ЮНИСЕФ оказывает поддержку деятельности 7 терапевтических центров питания и более 10 амбулаторных центров, с тем чтобы оказывать услуги для детей, страдающих от острого недоедания.
Further efforts are also required to ensure the active participation of disabled children in the community in conditions which ensure their dignity and promote their self-reliance, as well as to ensure that disabled children are separated from adults suffering from mental ill health. Кроме того, необходимы дополнительные усилия по активному вовлечению детей-инвалидов в жизнь общины на условиях, гарантирующих уважение их достоинства и развитие у них чувства уверенности в своих силах, а также усилия, призванные обеспечить раздельное содержание детей-инвалидов и взрослых лиц, страдающих психическими заболеваниями.
ESWT is used for wound healing and has shown positive results in short-term and long-term outcomes in diabetic patients suffering from foot ulcers. Также УВТ используется для заживления ран, и этот метод терапии показал положительные результаты в краткосрочном и долгосрочном периоде у больных сахарным диабетом, страдающих от язвы стопы.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
Patients suffering from terminal illnesses, including AIDS, were provided medicines free of charge. Больным, страдающим от неизлечимых болезней, включая СПИД, медикаменты предоставляются на бесплатной основе.
Care provided to 193,328 patients suffering from non-communicable diseases Оказание помощи 193328 пациентам, страдающим от неинфекционных заболеваний
Nations know this well, as does the community of suffering peoples, who find in their hope for a better future reason to bear the upheaval of an unbearable present, which also partakes of mankind's irreversible progress towards the light. Нациям это хорошо известно, как и самим страдающим народам, которые находят в своих надеждах на лучшее будущее основания для того, чтобы переносить невыносимые страдания сегодняшнего дня, которые также являются частью необратимого процесса движения человечества к свету.
Efforts should be made so that appropriate treatment is accessible to those who are suffering. Необходимо прилагать усилия для предоставления лицам, страдающим от этого заболевания, соответствующего лечения.
Thus, priority was given to 360 rural associations, 250 of the poorest and most marginalized urban districts, and groups suffering from exclusion and disabilities. Соответственно, первоочередное внимание было уделено 360 сельским объединениям, 250 из наиболее бедных и маргинализованных городских районов и группам населения, страдающим от социальной изоляции и отсутствия возможностей.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
Mr. Sadykov said that the situation in his country's Semipalatinsk region remained critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of 468 nuclear tests conducted over a 40-year period. Г-н Садыков говорит, что ситуация в Семипалатинском регионе его страны остается критической, и более 1,3 млн. человек продолжают страдать от последствий 468 ядерных испытаний, проведенных за 40 лет.
I'm used to suffering, Swan, and I'm used to others getting their way. Я привыкла страдать, Свон, и привыкла к тому, что другие добиваются желаемого.
Nor will I recount the procession of horrors they had to suffer and, unfortunately, are still suffering to win their freedom. Не буду рассказывать и о тех ужасающих трагических испытаниях, которые выпали на его долю и от которых он, к сожалению, продолжает страдать и по сей день в борьбе за свою свободу.
While exclusively the domain of developed countries for decades, less developed countries have joined the same bandwagon and are suffering from the same grave social and environmental consequences. Такая модель оставалась исключительно уделом развитых стран в течение десятилетий, но сейчас на этот путь встают менее развитые страны, которые начинают страдать от тех же серьезных социальных и экологических последствий.
The number of victims reporting to up-country hospitals is still unknown, and a larger number of people are reported to have died or are still suffering in the bush. Число людей, обращающихся в больницы в отдаленных районах страны, все еще неизвестно, и по сообщениям, еще большее число людей умерло или продолжают страдать, укрываясь в лесах.
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
One month ago, that child was suffering. Еще месяц назад этот ребенок страдал.
He's been suffering for weeks. Он страдал в течение многих недель.
Despite the fact that he was suffering form acute dysentery and diabetes, he was allegedly not given either proper food or medicines. Несмотря на то, что он страдал острой формой дизентерии и диабетом, ему, говорят, не давали ни надлежащую еду, ни медикаменты.
Know how much pain and suffering you caused my friend? Знаешь, как мой друг страдал из-за тебя?
H-h-he's been suffering for so long, a-and when the law was passed, he was so happy. Он так долго страдал, и когда приняли закон, он был так счастлив.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
In the Democratic Republic of the Congo, for example, patients suffering from AIDS-related diseases occupy 50 per cent of hospital beds. В Демократической Республике Конго, например, больные, страдающие от связанных со СПИДом заболеваний, занимают 50 процентов больничных коек.
Those suffering from conditions such as diabetes, tuberculosis, cancer, asthma and mental illnesses received free medication. Лица, страдающие такими недугами, как диабет, туберкулез, онкологические заболевания, бронхиальная астма и психические заболевания, обеспечиваются лекарствами бесплатно.
In paragraph 240 of the written replies it was stated that detainees suffering from infectious diseases were isolated from other detainees only during the periods in which there was a risk of contagion. В пункте 240 письменных ответов говорится, что заключенные, страдающие от инфекционных заболеваний, изолируются от других заключенных лишь на те периоды, в течение которых существует риск заражения.
Such groups include the Roma, persons with disabilities, those suffering from addictions, and, from a certain point of view, women, young persons, as well as elderly employees. В число таких групп входят рома, инвалиды, лица, страдающие от пагубных пристрастий, и, с определенной точки зрения, женщины, молодежь, а также пожилые работники.
He refers to the medical certificate issued by the Yangiyul City Adult Outpatient Department (see paragraph 2.8 above) and explains that in Uzbekistan, all individuals suffering from hypertension and asthma, especially severe forms, are registered and subjected to regular medical check-ups. Он ссылается на медицинское свидетельство, выданное янгиюльской городской поликлиникой для взрослых (см. пункт 2.8 выше), и поясняет, что в Узбекистане все лица, страдающие гипертензией и астмой, особенно в тяжелых формах, подлежат постановке на учет и проходят регулярные медицинские осмотры.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
With the blessing of Patriarch Pavle, he journeyed to Canada and Australia where he collected donations for the suffering Serbian people. По благословению патриарха Павла владыка Лонгин ездил в Канаду и Австралию, где собирал пожертвования для страдающего сербского народа.
Another terrible world war began and, with it, the loss of human rights for the suffering civilian populations. Началась еще одна ужасная мировая война, а с ней и потеря прав человека для страдающего гражданского населения.
The European Union reiterates its willingness to participate in the reconstruction of Haiti and to do everything in its power to support emergency aid programmes for the suffering population. Европейский союз вновь подчеркивает свою готовность участвовать в восстановлении Гаити и сделать все от него зависящее для поддержки программ чрезвычайной помощи в интересах страдающего населения.
For example, Bangladesh, Ethiopia, Nepal, the Niger and Rwanda have lowered both the relative and the absolute numbers of their populations suffering from hunger. Например, в Бангладеш, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии сократились как относительные, так и абсолютные показатели численности населения, страдающего от голода.
The consequences for conflict-affected populations are protracted suffering and increased risk of displacement, disease and malnourishment. Последствия страдающего от конфликта населения состоят в продлении страданий и повышении степени опасности перемещения, заболеваний и недоедания.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
The appearance of comorbidity was demonstrated by Feinstein using the example of patients physically suffering from rheumatic fever, discovering the worst state of the patients, who simultaneously suffered from multiple diseases. Явление коморбидности профессор Feinstein продемонстрировал на примере соматических больных острой ревматической лихорадкой, обнаружив худший прогноз пациентов страдающих одновременно несколькими заболеваниями.
Implementation of municipal programmes on: cardio-surgical aid to children; provision of medicines to children suffering from diabetes; medical assistance to orphaned children and to children deprived of parental care. осуществление муниципальных программ по: детской кардиохирургической помощи; обеспечению медикаментами детей, больных диабетом; медицинской помощи детям-сиротам и лишенным родительской заботы.
This situation is compounded by the suffering and desperation of patients and their families when they are unable to access the appropriate medicines to treat a disease, and in many cases, in time to save someone's life. К вышесказанному следует добавить, что такое положение является причиной страданий и вызывает состояние отчаяния у больных и членов их семей в силу невозможности получения медикаментов, необходимых для лечения заболевания, и, во многих случаях, в тот момент, когда это требуется для спасения жизни.
It is commonly known that as debts accumulate, the number of those suffering from hunger and sickness the world over is multiplying. Кто же не знает, что параллельно с накоплением долгов геометрической прогрессией будет расти число голодающих и больных.
On the feast day of Saint Gerasimos... we still bring our sick to the holy place... and pray that their suffering may cease. В праздничный день святого Герасима мы до сих пор приносим больных к святому месту... и молимся за их излечение.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
By this time many of the Australians, unused to tropical conditions, were suffering from malaria and other illnesses. К этому времени многие члены группы «Воробьи», не привычные к тропическим условиям, страдали от малярии и других болезней.
Well, I do not wish for you to undergo any further suffering. Тем не менее, я не хочу, чтобы вы страдали и дальше.
Those recommendations often limit the choice of action by a Government, which might otherwise be tempted to destroy places of suffering and, in doing so, erase the memories attached to it. Эти рекомендации нередко ограничивают выбор мер, имеющихся в распоряжении правительств, которые в противном случае могли бы поддаться искушению и ликвидировать те места, в которых страдали люди, и тем самым уничтожить связанную с этими местами память.
Three years later, Charlotte, now in her twenty-second year and already in poor health, (she was apparently suffering from a liver ailment shared by the Stuarts) decided her only option was to marry as soon as possible. Три года спустя Шарлотта, которой исполнился двадцать второй год и у которой уже было слабое здоровье (она, очевидно, страдала от болезни печени, которой страдали Стюарты), решила, что её единственный вариант - жениться как можно скорее.
In absolute terms, the number of children is still high: in 1999 over 850,000 children were estimated to be suffering from chronic malnutrition and 37,000 from severe malnutrition, while over 400,000 had a low weight for their age. В абсолютных цифрах общее число недоедающих детей пока еще остается высоким: по предварительным данным за 1999 год 850000 детей страдали от хронического недоедания и 37000 - от острого недоедания, при этом у 400000 детей наблюдалось отставание в весе по сравнению с установленными для соответствующих возрастных групп нормами.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
Of course, The Missus was suffering from some kind of dementia. Конечно, Миссиз страдала от разновидности деменции.
The suffering she must have seen. Она, наверное, очень страдала.
My wife, for example, wasn't just friends with that college freshman, and Catherine here wasn't suffering from cirrhosis of the liver. Моя жена, например, не была просто другом с тем первокурсником из колледжа и Кэтрин не страдала от цирроза печени.
He was allegedly promised a stable job as an economist in DPRK, along with medical assistance for his wife, who was then suffering from hepatitis. Ему якобы обещали постоянную работу экономистом в КНДР и медицинскую помощь его жене, которая страдала от гепатита.
She herself was suffering from HIV; she was suffering from tuberculosis. Она страдала от ВИЧ, а также от туберкулёза.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
You're obviously suffering from dementia as well. Очевидно ты также страдаешь и от слабоумия.
Benton, you're supposed to be suffering from severe concussion. Бентон, ты же вроде страдаешь от тяжелой контузии.
I do understand how much you're suffering, Aisling. Я действительно понимаю как сильно ты страдаешь, Эшлинг.
What you might be suffering from what's known as sleep paralysis. Возможно, ты страдаешь так называемым сонным параличом.
You're 40 years old and you're a delivery man, so you should be suffering from a pretty severe case of the Тебе 40 и ты курьер, ты должно быть страдаешь от очень тяжелого случая
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
In order not to prolong the suffering of our people and to preserve the chances of national unity, I opted to negotiate. Чтобы не усугублять мучения нашего народа и сохранить надежды на восстановление национального единства я выбрал путь переговоров.
Compassion heals... all suffering. Сострадание исцеляет... все мучения.
Furthermore, it undermines the efforts of the international community to attain the internationally agreed development goals, as it affects that country's economy adversely and subjects its people to untold pain and suffering. Кроме того, она подрывает усилия международного сообщества по осуществлению утвержденных международным сообществом целей в области развития, так как это оказывает негативное воздействие на экономику страны и обрекает ее народ на невыразимые мучения и страдания.
There must be respect both for the rights of States and, above all, for the rights of every member of the population of Bosnia and Herzegovina, whose suffering and martyrdom are an affront to mankind. Необходимо соблюдать право государств и, прежде всего, право каждого жителя Боснии и Герцеговины, страдания и мучения которых являются оскорблением для человечества.
Finally, I would like to express our feelings of admiration for the people of Bosnia and Herzegovina, who have valiantly withstood the agony and suffering inflicted upon them not only by the aggressor but by those who have insistently viewed them as the underdogs in the conflict. Наконец, я хотел бы выразить наши чувства восхищения народом Боснии и Герцеговины, который доблестно выдерживал мучения и страдания, на которые его обрекли не только агрессор, но и те, кто неизменно рассматривает его как побежденную сторону в конфликте.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...