| Earthlings do not yet know the meaning of suffering. | Земляне ещё не знают, что значит страдание. |
| My time of suffering has taught me the strength of your power, my lord. | Моё страдание показало мне твоё могущество, мой повелитель. |
| If I've discovered anything from touring England, - it's the suffering that needs my help. | Если бы я открыла что-либо от путешествия по Англии, то это было бы страдание, которой необходима помощь. |
| Not only soul, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; | Ќе только духом, но также мы утешаемс€ в наших страдани€х, потому что мы знаем, страдание порождает стойкость; |
| I mean, like suffering is one thing or not having is one thing but when you just don't care anymore? | Ну то есть страдание - это одно, или когда у тебя чего-то нет, но вот когда тебе уже плевать? |
| Not for what Eileen is suffering from. | Но не болезни, которой страдает Айлин. |
| Ravaged by conflicts, epidemics and natural disasters, our world today is suffering from an even greater evil. | Раздираемый конфликтами, эпидемиями и стихийными бедствиями наш мир сегодня страдает от еще большего зла. |
| The princess is suffering, but life goes on its usual way. | Принцесса страдает, болеет, а жизнь идет своим чередом. |
| And the apprehension of war criminals still at large would help deliver justice and bring a degree of closure to all those who are suffering because of past war crimes. | А задержание все еще находящихся на свободе военных преступников помогло бы отправлению правосудия и принесло бы облегчение всем тем, кто страдает от совершенных в прошлом военных преступлений. |
| Grandfather is also suffering a lot. | Дедушка тоже сильно страдает. |
| These people, to be honest, I'm not really interested in whether they're suffering or not. | Эти люди, честно говоря, мне все равно страдают они или нет. |
| The Special Rapporteur raised the issue of religious minorities with representatives of the Government, who denied that minorities are suffering from discrimination in the Sudan. | Специальный докладчик затрагивал вопрос о религиозных меньшинствах в беседах с представителями правительства, однако те отрицали, что меньшинства страдают от дискриминации в Судане. |
| United States citizens are likewise suffering the effects of this policy of their Government, which prevents them from fully exercising their constitutional rights and liberties in their relations with Cuba. | Граждане Соединенных Штатов Америки также страдают от последствий проводимой правительством их страны политики, которая мешает им полностью осуществлять свои конституционные права и свободы в рамках отношений с Кубой. |
| In contrast, he noted that human rights organizations were suffering more from the crisis and experiencing difficulty in closing their ranks to clear the way for joint action. | Напротив, он был вынужден констатировать, что правозащитные организации в большей степени страдают от кризиса и членам этих организаций труднее сплотить свои ряды, чтобы разработать программы совместных действий. |
| Most of those who depend on such rations are urban dwellers who are already suffering from the effects of unemployment and economic regression and who have limited access to land for growing crops or rearing animals. | Большинство получателей пайков являются городскими жителями, которые уже страдают от последствий безработицы и экономического спада и которые имеют ограниченный доступ к земле для выращивания сельскохозяйственных культур или разведения скота. |
| More than two thirds of the people in the world suffering from HIV/AIDS live in Africa. | Более чем две трети людей всего мира, страдающих от ВИЧ/СПИДа, живут в Африке. |
| The opening passage illustrates the effect of faulty feedback mechanisms by the example of patients suffering from various forms of ataxia. | Начальный абзац иллюстрирует эффект несовершенства механизма обратной связи на примере больных, страдающих от различных видов атаксии. |
| Goal 5: Supporting children suffering from other illness and defectives. | Цель 5: поддержка детей, страдающих от других заболеваний и недостатков. |
| Strengthen its existing programmes at district and local level and ensure that these reach children in vulnerable families, particularly those affected by HIV/AIDS and families suffering from poverty; | а) укрепить проводимые им программы на провинциальном и местном уровнях и обеспечить их доступность для детей из уязвимых семей, в частности семей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и семей, страдающих от нищеты; |
| Asratyan graduated from the university in 1980, and began work as a psychologist at a school for children suffering from cerebral palsy and polio. | В 1980 году Асратян, окончив институт, устроился на работу психологом в специнтернат для детей, страдающих церебральным параличом и полиомиелитом. |
| The government, represented by the Ministry of Health signed an agreement with the World Food Program for a project to support women and children suffering from malnutrition, tuberculoses and leprosy between 2002 and 2007. | Правительство страны, представленное Министерством здравоохранения, и Всемирная продовольственная программа подписали соглашение, касающееся реализации проекта по оказанию поддержки женщинам и детям, страдающим от недоедания, туберкулеза и проказы. |
| Ms. SVEAAS was pleased to learn that Tajik citizens suffering from mental troubles were provided with medical care and social services, pursuant to the Psychiatric Care Act. | Г-жа СВЕОСС приветствует то обстоятельство, что, согласно закону "О психиатрической помощи", гражданам Таджикистана, страдающим психическими расстройствами, предоставляется медицинская и социальная помощь. |
| The Guidelines stated that prisoners suffering from mental illness should be provided with appropriate support services, including psychiatric services, as well as appropriate tertiary or specialist health-care facilities in cases of severe psychiatric illness. | В этих Стандартных принципах предусмотрено, что заключенным, страдающим душевными заболеваниями, должны предоставляться надлежащие, в том числе и психиатрические, услуги по уходу, а если их психические болезни носят острый характер, им должно обеспечиваться лечение в специализированных или профильных клиниках. |
| Indifference, by contrast, is never creative, for it means that no response to injustice, and no help for the suffering, will ever come. | Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутстие реакции на несправедливость и помощи страдающим. |
| Out-patients suffering from oncologic diseases, tuberculosis, leprosy, endocrine diseases, psychiatric illness, who are HIV-positive or who have had heart valve replacement surgery or an organ transplant receive free medicines paid for out of the State budget. | За счет средств государственного бюджета при амбулаторном лечении бесплатно выдаются медикаменты пациентам, страдающим следующими заболеваниями: онкологическими; туберкулезом; лепрой; эндокринными; психическими; ВИЧ-инфицированными; после операции по протезированию клапана сердца и при пересадке органов. |
| Now the mill is closed, the village will be suffering. | Теперь, когда мельница закрыта, крестьяне будут страдать. |
| We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. | Мы страдали от такого представления в прошлом, страдаем сейчас и непременно будем опять страдать в будущем. |
| He said, "Son, if you cannot love, do not just hate because hate brings mutual suffering - but you are the first to suffer". | Он сказал: «Сын, если не можешь любить, не испытывай ненависти, потому что ненависть приносит обоюдные страдания, но в первую очередь будешь страдать ты сам». |
| Upon return to the Democratic Republic of the Congo, she would face a "painful death" from the disease and suffering due to the knowledge that her young daughter would grow up an orphan. | По возвращении в Демократическую Республику Конго она встретит "мучительную смерть" от этого заболевания и будет страдать, понимая, что ее маленькая дочь будет расти сиротой. |
| Far from suffering an irreversible decline in its fortunes, the EU has been has been conducting business as usual, quietly getting on with the job of constructing new policies and projects. | Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов. |
| For two months he had been suffering from pneumonia. | В течение двух месяцев он страдал от воспаления лёгких. |
| I couldn't bear to see my son suffering so much. | Я не могла стерпеть, чтобы мой сын так сильно страдал. |
| Did you know your father was suffering from dementia? | Вы знали, что ваш отец страдал слабоумием? |
| As the Assembly will recall, until very recently the southern African region was suffering from the consequences of a severe drought, the worst of its kind in living memory. | Как помнят члены Ассамблеи, до недавнего времени регион южной части Африки страдал от последствий жесточайшей засухи, самой серьезной на памяти живущего поколения. |
| Worst of all, on 22 December, Cardinal Cervini left the Conclave, suffering from a quartan fever. | 22 декабря кардинал Червини оставил конклав и страдал от четырёхдневной лихорадки. |
| The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. | Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики. |
| Medication is also provided free of charge for disabled children and those suffering from serious illnesses. | Также бесплатно медикаментами обеспечиваются дети-инвалиды и дети, страдающие наиболее тяжелыми заболеваниями. |
| Countries suffering from emergency situations might also require debt relief in addition to and after emergency assistance. | Страны, страдающие от чрезвычайных ситуаций, также могут попросить облегчить их долговое бремя в дополнение к оказанию им чрезвычайной помощи во время и после выхода из таких экстремальных ситуаций. |
| In addition, public sector employees, suffering from many months of unpaid wages, have organized demonstrations and labour strikes which have further decreased economic productivity and increased unemployment. | Работники государственного сектора, страдающие из-за невыплаты им на протяжении многих месяцев заработной платы, организуют демонстрации и забастовки, которые привели к еще большему снижению показателей экономической производительности и к увеличению числа безработных. |
| Countries suffering from armed conflict very often cannot provide education in an adequate way and register the least progress in the achievement of the EFA goals. | Страдающие от вооруженных конфликтов страны весьма часто не могут адекватно обеспечивать образование своих граждан, и в них зарегистрированы самые низкие показатели прогресса в деле реализации целей образования для всех. |
| The reason is clear: the concern of the Security Council is with the regime in Pyongyang, not the starving and suffering people of North Korea. | Причина ясна: Совет Безопасности обеспокоен действиями режима в Пхеньяне, а не голодающего и страдающего народа Северной Кореи. |
| For example, Bangladesh, Ethiopia, Nepal, the Niger and Rwanda have lowered both the relative and the absolute numbers of their populations suffering from hunger. | Например, в Бангладеш, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии сократились как относительные, так и абсолютные показатели численности населения, страдающего от голода. |
| This simple, life-saving technique can save the life of a child suffering from dehydration in just 24 hours. JCI also supported the United Nations Declaration of the Rights of the Child and reiterated its long-standing tradition of care and support for children worldwide. | Этот простой жизненно важный метод позволяет спасти жизнь ребенка, страдающего от дегидратации, всего лишь за 24 часа. Кроме того, МПМ поддержала Декларацию Организации Объединенных Наций о правах ребенка и вновь подтвердила давно принятую в Палате молодежи традицию поддержки и заботы о детях во всем мире. |
| We have been in the peacekeeping business for more than half a century now, and we will have failed in our responsibility to suffering populations throughout the world if we neglect to learn and apply the lessons of the past half a century. | Мы занимаемся миротворческой деятельностью уже более полувека и не смогли бы выполнить свои обязательства в отношении страдающего населения во всем мире, если бы не учитывали уроки прошлого и опыт полувековой деятельности. |
| The humanitarian work of the United Nations singles it out as a conscience-bearer for suffering humanity. | Гуманитарная работа Организации Объединенных Наций отводит ей уникальную роль в качестве воплощения совести страдающего человечества. |
| This system includes the prison structure that provides convicts suffering from tuberculosis with medicines and equipment. | В указанную систему включена и пенитенциарная система для осужденных больных туберкулезом, которые получают медикаменты и оборудование. |
| What steps have been taken to protect those suffering from HIV/AIDS against discrimination in the areas of health, employment, education and housing? | Какие меры были приняты для защиты ВИЧ-инфицированных лиц или больных СПИДом от дискриминации в сфере охраны здоровья, занятости, образования и жилья? |
| It is commonly known that as debts accumulate, the number of those suffering from hunger and sickness the world over is multiplying. | Кто же не знает, что параллельно с накоплением долгов геометрической прогрессией будет расти число голодающих и больных. |
| The invention is based on the use of polyprenols of formula (1), wherein n=8-20, in the form of an active ingredient for producing a medicinal agent for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease. | Предложено применение полипренолов формулы (I), где n=8-20, в качестве активного ингредиента для производства лекарственного средства для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера. |
| The new quality health-care system has four levels: Focal hospitals - are equipped with up-to-date high technology, employ medical doctors with a wide range of experience and expertise, and provide high-quality medical services for patients suffering from severe or special diseases. | Будут реорганизована система оказания специализированной медицинской помощи: некоторые структуры для стационарного лечения острых заболеваний будут перенесены в состав структур для стационарного лечения хронических больных, структур однодневной хирургии или амбулаторных структур. |
| The Bangladesh Asthma Association had estimated that some 7 million people, of a population of 80 million in 1999, were suffering from such conditions. | По оценке Ассоциации по борьбе с астмой в Бангладеш, в 1999 году из 80 миллионов населения около 7 миллионов человек страдали такими заболеваниями. |
| The people are still suffering, | Люди все еще страдали. |
| You have suffered long but, believe me, your suffering will soon be over. | Вы долго страдали, но, поверьте мне, ваши страдания скоро закончатся. |
| Developing countries, many of which had been suffering the effects of rising food and fuel prices, have, as a group, exhibited much resilience. | Развивающиеся страны, многие из которых страдали от последствий повышения цен на продукты питания и топливо, продемонстрировали в целом значительную устойчивость к таким изменениям. |
| If while working together we encounter problems that do not originate in our region, we must ask the industrialized countries in particular to take decisions that will ensure that not all the countries of the world suffer to the extent that we are suffering now. | Если, работая вместе, мы сталкиваемся с проблемами, которые возникли не в нашем регионе, мы должны просить, в частности, промышленно развитые страны принимать решения таким образом, чтобы все страны мира не страдали так, как мы страдаем сейчас. |
| In the 13th century, Poland was suffering from the attacks of Pagan tribes. | В XIII веке Польша страдала от нападений прусских племен. |
| In addition, Finland was suffering from a recession and, by that time's standards, a high unemployment rate, which helped the Finnish People's Democratic League to increase their support. | В дополнение ко всему, Финляндия страдала от рецессии и имела высокий по стандартам того времени уровень безработицы, что помогло Демократическому Союзу народа Финляндии увеличить их поддержку. |
| Someone who's suffered... and understands suffering. | Ту, которая страдала... и понимает страдание. |
| Mr. Mutahar (Yemen) said that his country had suffered and was still suffering from terrorism, while continuing to fight it as a danger threatening all. | Г-н Мутахар (Йемен) говорит, что его страна страдала и продолжает страдать от терроризма, содействуя при этом борьбе с ним в качестве той опасности, которая угрожает всем. |
| Authorities had been called to her house to conduct a welfare check and discovered Marquez to be having a seizure and suffering from mental health issues. | Сотрудники полиции были вызваны в её дом, чтобы провести проверку её состояния и обнаружили, что Маркес страдала от приступов и других проблем, связанных с психическим здоровьем. |
| I do hope you're not suffering from any pathetic pangs of familial loyalty. | Надеюсь, ты не страдаешь от жалких мучений семейной верности. |
| You're suffering from a pre-menstrual nuclear meltdown. | Ты страдаешь от предменструального ядерного кризиса. |
| You appear to be suffering from cascading synaptic failure in several areas of your brain associated with the processing of longterm memory. | Похоже, ты страдаешь от каскадного отказа синаптических путей в нескольких участках мозга, отвечающих за обработку долговременной памяти. |
| You're suffering from alcohol poisoning, aren't you? | Ты страдаешь от последствий алкогольного отравления, не так ли? |
| You're suffering from a little buyer's remorse. | Ты страдаешь от угрызений совести. |
| Just don't confuse suffering with healing, Victor. | Главное - не спутай мучения с исцелением, Виктор. |
| You didn't take any suffering for them. | Ты за них мучения не принимала. |
| In order not to prolong the suffering of our people and to preserve the chances of national unity, I opted to negotiate. | Чтобы не усугублять мучения нашего народа и сохранить надежды на восстановление национального единства я выбрал путь переговоров. |
| And to be honest with you I hate the idea of Harry suffering unnecessarily. | Я признаюсь, не желаю причинять ему не нужные мучения. |
| There must be respect both for the rights of States and, above all, for the rights of every member of the population of Bosnia and Herzegovina, whose suffering and martyrdom are an affront to mankind. | Необходимо соблюдать право государств и, прежде всего, право каждого жителя Боснии и Герцеговины, страдания и мучения которых являются оскорблением для человечества. |