Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
Then the future for my mother and me is nothing but suffering. Тогда будущее для моей матери и для меня - ничто, кроме как страдание.
I'll bring him here to see you and end your suffering. Я с ним вернусь, ты снова его увидишь и прекратишь страдание.
That was his way of maximizing her suffering. Так он причинил ей наибольшее страдание.
My suffering, your art? Мое страдание, твое искусство?
To combine suffering with guilt. Чтобы объединить страдание с виной.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
In 2028, Earth is suffering from a global energy crisis. В ближайшем будущем Земля страдает от глобального энергетического кризиса.
Those detainees who are suffering from illness should be given treatment and appropriate care promptly. Те из задержанных, кто страдает заболеванием, должны получать соответствующее и своевременное лечение.
What if someone is feeling bad or suffering? А если человеку плохо, если человек страдает?
The population is suffering from malnutrition. Население СРЮ страдает от недоедания.
Maureen couldn' t bear to see Reg suffering, it upset her too much. Моурин не могла видеть, как страдает Редж, это её слишком расстраивало.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
Berber (Amazigh) and Toubou peoples had been suffering human rights violations. От нарушений прав человека страдают берберы (амазиги) и тубу.
The Special Adviser also stressed that 10 million people were food insecure, half of those being in need of immediate assistance and almost 1 million children under the age of 5 suffering from malnutrition. Специальный советник также подчеркнул, что 10 миллионов человек страдают от отсутствия продовольственной безопасности, из которых половина нуждается в немедленной помощи, а почти 1 миллион детей в возрасте до пяти лет не получают достаточного питания.
However, her question had related to specific measures or strategies to facilitate access to justice and services for women who lived far from the capital and suffered, or were at risk of suffering, violence. Между тем вопрос оратора касался конкретных мер или стратегий, направленных на то, чтобы упростить доступ к правосудию и услугам для женщин, которые живут вдали от столицы и страдают или могут пострадать от насилия.
The pressures that were applied by some Western countries have also resulted in the Summit not dealing with the serious effects of economic sanctions on the social development of targeted countries that belong to the third world, which are already suffering from social backwardness. Давление, которое оказывалось некоторыми западными странами, также привело к тому, что на Встрече не рассматривался вопрос о серьезном влиянии экономических санкций на социальное развитие принадлежащих к третьему миру стран, против которых применяются такие санкции и которые уже страдают от социальной отсталости.
(a) Vulnerable groups of the population are suffering less from the crisis in those countries which have automatic macroeconomic stabilizers and social insurance systems accessible to all. а) уязвимые группы населения в меньшей степени страдают от кризиса в тех странах, где существуют автоматические макроэкономические стабилизаторы и общедоступные системы социального страхования.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
In line with the Millennium Development Goals, target 4.1 aims at halving the proportion of young women and men suffering from hunger by 2015. В русле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показатель 4.1 предусматривает необходимость снижения к 2015 году наполовину доли молодых женщин и мужчин, страдающих от голода.
To ensure the realization of the rights of citizens suffering from psychiatric disorders during treatment in psychiatric and psycho-neurological institutions, the aforementioned bodies monitor: В целях реализации прав граждан, страдающих психическими расстройствами, при оказании им психиатрической помощи в психиатрических и психоневрологических учреждениях указанные органы осуществляют контроль за:
In relation to the above-mentioned centre, the Council of Europe Commissioner for Human Rights, Thomas Hammarberg, stated in his report: This institute was set up for day care and residency for children and adults suffering from intellectual disabilities. Говоря о вышеупомянутом центре, Комиссар Совета Европы по правам человека Томас Хаммармберг в своем докладе отметил: Это учреждение было создано для ухода в течение дня и постоянного проживания и обслуживания детей и взрослых, страдающих психическими заболеваниями.
By the end of 1995,360,000 child patients suffering from the sequelae of polio have improved their physical functions after undergoing operations, and more than 60,000 deaf children have regained their hearing. К концу 1995 года 360000 пациентов-детей, страдающих от осложнений полиомиелита, в результате проведенных операций улучшили свое физическое состояние и у более 60000 глухих детей был восстановлен слух.
Major host countries of refugees, other countries in conflict-ridden regions and traditional and new donor countries alike should be more closely involved in cooperation on how to prevent humanitarian suffering and ensure access and opportunity to alleviate humanitarian suffering. Страны, принимающие у себя большое число беженцев, другие страны в страдающих от конфликтов регионах и традиционные и новые страны-доноры - всех их необходимо активнее вовлекать в сотрудничество в плане поиска путей предотвращения страданий людей и обеспечения доступа и возможностей для облегчения таких страданий.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
Marcel knows this, and yet he keeps Thierry locked in here day after day suffering. Марсель знает об этом, но продолжает держать Тьерри запертым здесь, страдающим день за днем.
Patients also suffering from significant vascular or cardiac diseases were not eligible for a transplant. Пациентам, одновременно страдающим серьезными заболеваниями сосудов или сердца, в такой операции было отказано.
During these years, in Andorra we have had to learn to live with this disease, to help those suffering from it and to prevent its spread among the population. В течение этих лет Андорре пришлось учиться жить с этим заболеванием, помогать страдающим от него и предотвращать его распространение среди населения.
Considering that the inherent dignity of all the members of the human family and their equal and inalienable rights demand that priority attention should be given to those suffering most from poverty and exclusion, полагая, что достоинство, присущее всем членам человеческого сообщества, а также их равные и неотъемлемые права требуют уделить первоочередное внимание людям, в наибольшей степени страдающим от нищеты и отчуждения,
Indifference, by contrast, is never creative, for it means that no response to injustice, and no help for the suffering, will ever come. Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутстие реакции на несправедливость и помощи страдающим.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
Then we won't have longing and suffering in our hearts. Тогда нашим сердцам не придётся тосковать и страдать.
Now the mill is closed, the village will be suffering. Теперь, когда мельница закрыта, крестьяне будут страдать.
People ignore the existence of suffering. Но люди больше не хотят страдать.
When all is said and done, those who will suffer are the Iraqis, who have been suffering, actually, for more than 10 years. В конечном итоге страдать придется иракцам, которые страдают уже более 10 лет.
The lawyer recalls that the author is entitled to an effective remedy, including compensation, for the violations he had suffered and is still suffering. Адвокат напоминает, что автор имеет право на эффективное средство правовой защиты, включая компенсацию, за те нарушения, от которых он пострадал и продолжает страдать.
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
Last seven years of his life Steve Wilkinson was suffering from kidney cancer. Последние семь лет жизни Стив Уилкинсон страдал от рака почек.
She found his physical state disgusting, and he was suffering from mental degeneration and using a litter for travel. Она находила его физическое состояние отвратительным, и он страдал от умственной дегенерации.
He became more and more frustrated, Losing sleep, suffering incredible pain and depression. Он становился все более раздражительным, плохо спал, страдал от боли и депрессии.
The beautiful and brilliant young psychiatrist... never lost faith in her conviction... that Leonard Zelig, the human chameleon... was suffering from a mental disorder. Прекрасный, великолепный молодой психиатр... никогда не терявшая веру в свое убеждение... что Леонард Зелиг, человек-хамелеон... страдал от умственной дезорганизации.
Writer Howard Gordon was initially inspired to write this episode based on insomnia he was suffering at the time. К написанию этого эпизода сценариста Говарда Гордона подтолкнула собственная бессонница, от которой он страдал в то время.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
Although prisoners suffering from HIV/AIDS received anti-retroviral treatment, they were not given the necessary supplementary diet. Несмотря на то, что заключённые, страдающие ВИЧ и СПИДом, получали антиретровирусное лечение, им не обеспечивали необходимого дополнительного питания.
Those younger than 65 but suffering from age-associated diseases are also entitled by the Program. Страдающие старческими заболеваниями лица до 65 лет также имеют право пользоваться этой Программой.
Therefore, my delegation would like to reaffirm the need for the international community to support all families suffering from foreign occupation, as well as from situations of armed conflict. По этой причине моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что международное сообщество должно поддерживать все семьи, страдающие в результате иностранной оккупации и в результате ситуаций, связанных с вооруженным конфликтом.
Particular problems are encountered by young people with little vocational initiative, particularly those from dysfunctional families, poorly educated and suffering from numerous deficits (family, social, educational). С особыми проблемами сталкиваются молодые люди с низким интересом к учебе, в частности из проблемных семей, с низким образованием и страдающие от многочисленных дефицитов (семейного, социального, образовательного).
Such groups include the Roma, persons with disabilities, those suffering from addictions, and, from a certain point of view, women, young persons, as well as elderly employees. В число таких групп входят рома, инвалиды, лица, страдающие от пагубных пристрастий, и, с определенной точки зрения, женщины, молодежь, а также пожилые работники.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
He should have a lot more success at repairing it than a Jem'Hadar suffering from withdrawal. У него должно гораздо лучше получиться с починкой, чем у джем'хадар, страдающего от ломки.
It should be noted that humanitarian aid will be distributed exclusively among the civilians of the Luhansk region, who have been suffering continuously from the illegal armed groups' actions and terror. Следует отметить, что гуманитарная помощь будет распределяться исключительно среди гражданского населения Луганской области, постоянно страдающего от действий незаконных вооруженных групп и террора с их стороны.
The United Nations Millennium Development Goals Report 2008 demonstrates that China has already realized ahead of schedule the goal of halving the proportion of the population in absolute poverty and the proportion of the population suffering from hunger. В докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2008 год отмечается, что Китай уже добился достижения общей цели сокращения абсолютной бедности наполовину раньше установленных сроков и сокращения вдвое доли населения, страдающего от голода.
This simple, life-saving technique can save the life of a child suffering from dehydration in just 24 hours. JCI also supported the United Nations Declaration of the Rights of the Child and reiterated its long-standing tradition of care and support for children worldwide. Этот простой жизненно важный метод позволяет спасти жизнь ребенка, страдающего от дегидратации, всего лишь за 24 часа. Кроме того, МПМ поддержала Декларацию Организации Объединенных Наций о правах ребенка и вновь подтвердила давно принятую в Палате молодежи традицию поддержки и заботы о детях во всем мире.
The Law prescribes fundamental principles and one of the basic ones is the consent of a person suffering mental disorders at all stages of treatment. В этой связи Закон предусматривает ряд фундаментальных принципов, одним из которых является согласие лица, страдающего от психического расстройства, на лечение на всех его этапах.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
The mission of the American Cancer Society is to eliminate cancer as a major health problem by preventing cancer, saving lives and diminishing suffering from cancer. Миссия Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями состоит в искоренении рака как одной из главных проблем общественного здравоохранения за счет профилактики онкологических заболеваний, спасения человеческих жизней и облегчения страданий раковых больных.
In conclusion, Alulbayt Foundation proposes a practical application of spiritual health care by: Promoting spiritual health care in palliative medicine for terminally ill patients who undergo physical and psychological suffering. В заключение Фонд Алулбейт хотел бы сформулировать следующие практические задачи в области охраны психического здоровья: Поощрение использования методов охраны психического здоровья при паллиативном лечении смертельно больных пациентов, которые испытывают физические и душевные страдания.
In many cases, the consequences of these shortages have been tragic, not only in terms of the human suffering of patients and their families but also because medical personnel have been unable to save people's lives or treat their illnesses. Во многих случаях такой дефицит имеет тяжелейшие последствия не только в плане людских страданий больных и их родственников, но также и медицинского персонала, поскольку он сталкивается с невозможностью спасти жизнь больных или облегчить их страдания.
A pharmaceutical composition for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease, comprises the effective quantity of the polyprenols of formula (1) and pharmaceutically acceptable auxiliary substances, including carriers, and/or solvents, additives and/or lubricants. Фармацевтическая композиция для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера, включает эффективное количество полипренолов формулы (I) и фармакологически приемлемые вспомогательные вещества, включая носители и/или растворители, добавки и/или лубриканты.
Its report concluded that dogs were indeed killed, but for public health purposes - to remove sick, dangerous, and suffering animals. В ответ на эти обвинения, в 2005 году полицией было проведено служебное расследование по фактам убийств: в докладе был сделан вывод, что собаки действительно были убиты, но для целей общественного здравоохранения - для уничтожения больных и опасных животных.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
Many of those accused of witchcraft were suffering from mental disorders. Многие обвиненные в колдовстве страдали душевными болезнями.
For 13 years, famine has caused suffering for all of you. Вы 13 лет страдали от голода.
The Panel reviewed many claims forwarded by persons who were suffering from stress-related illnesses. Группа рассмотрела многие претензии лиц, которые страдали от заболеваний, связанных со стрессом.
You've been suffering from delusions. Вы страдали от галлюцинаций.
In these separate incidents there has been recovery although the patients were suffering from severe poisoning (one was comatose and cyanosed at presentation). В отдельных случаях наблюдалось восстановление, хотя пациенты страдали от тяжелого отравления (у одного человека во время осмотра зафиксированы кома и цианоз).
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
Of course, The Missus was suffering from some kind of dementia. Конечно, Миссиз страдала от разновидности деменции.
As of May 1577 Anna was suffering from continuous hemorrhaging. Начиная с мая 1577 года пленница страдала длительными кровотечениями.
The Japanese economy continued suffering from deflation, even though the Government tried to stimulate demand by using anti-deflationary measures. Экономика Японии по-прежнему страдала от дефляции, несмотря на то, что правительство пыталось стимулировать спрос за счет принятия антидефляционных мер.
She was suffering from dissociative amnesia then, as I believe she is now. Тогда она страдала от диссоциативной амнезии и, полагаю, страдает и сейчас.
But even after returning to D.C., you said that Claire was still suffering from amnesia? Но даже после возвращения в Коламбию., вы сказали Клэр по-прежнему страдала от амнезии?
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
I can only imagine your suffering. Могу только представить как ты страдаешь.
Y-y-you could hide behind that macho facade of yours, but you're suffering, and I know why. Ты можешь прятаться за этим своим фасадом мачо, но ты страдаешь, и я знаю почему.
Are you depressed or suffering from amnesia, Michael? Ты подавлен или страдаешь амнезией, Майкл?
Is it also true you're suffering from a crippling depression because you're not over Miss Fabray? Это правда, что ты страдаешь от ужасной депрессии из-за того, что ты не с Мисс Фабрей?
YOU KNOW, I THINK THE FEAR THAT YOU'RE SUFFERING FROM IS VERY, VERY DEEP. Знаешь, мне кажется, чувство страха, от которого ты страдаешь, прячется где-то очень глубоко.
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
I enjoyed suffering, I suppose. Полагаю, такие мучения доставляли мне удовольствие».
Second claim unit - Mental pain and suffering Вторая подпретензия - Душевные страдания и мучения
I understand the suffering that you've endured, and I wouldn't ask you to relive any of it if I didn't believe that Mr. Beals is innocent. Я понимаю мучения, которые вам пришлось пережить и я бы не стал простить вас переживать это заново, если бы не верил в то, что мистер Билс невиновен.
The tragedy is that, to reach this stage, there has had to be so much pain, suffering, death and destruction, to which there still seems to be no end. Трагедия состоит в том, что для того, чтобы достичь этого этапа, пришлось пойти на огромные мучения, страдания, гибель большого числа людей и огромные разрушения, причем этим бедствиям пока не видно конца.
While he was suffering from these tortures, the sixteen-year-old spouse of one of his brothers-in-arms, named Corona, comforted and encouraged him. Виктор претерпевал мучения, шестнадцатилетняя супруга одного из его товарищей по службе по имени Корона, утешала и вдохновляла его.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...