Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
The assignment and 'its place that his personal suffering not interfere with the mission. Назначение и 'его место, это его личное страдание не вмешиваются в миссию.
Suffering in the face of... of injustice. Страдание перед лицом... неправедного суда.
All life is suffering. Вся жизнь есть страдание.
This is suffering, man. Это страдание, приятель.
The Committee also found the weapons used by the IDF, particularly white phosphorous and flechettes, caused superfluous and unnecessary suffering. Комитет также постановил, что вооружения, использовавшиеся ЦАХАЛ, в частности белый фосфор и стреловидные поражающие элементы, причиняли чрезмерное и не являющееся неизбежным страдание.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
It will continue to deteriorate if the strike is continued, and the hardest hit are those suffering from chronic diseases. В случае продолжения голодовки их состояние будет продолжать ухудшаться и самым серьезным образом это отразится на тех, кто страдает хроническими заболеваниями.
So I know how unpopular it is to be seen as helping banks right now, especially when everyone is suffering in part from their bad decisions. Итак, я знаю, как непопулярно сейчас оказывать помощь банкам, особенно когда каждый в какой-то мере страдает из-за их плохих решений.
Almost 50 per cent of all people in developing countries are suffering at any given time from a health problem caused by a lack of water and sanitation. Почти половина населения развивающихся стран в любой данный момент времени страдает от какого-либо расстройства здоровья, связанного с недостаточным доступом к воде и санитарии.
She must be suffering so much Она наверное так страдает.
He's suffering from what we call hypohemia. М-р Бернс страдает болезнью под названием анемия.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
When people are suffering or going through sad times, it's entirely possible to get rid of those feelings in unusual ways. Когда люди страдают, или у них тяжелые времена, вполне нормально избавляться от мучительных чувств таким необычным образом.
And they're stuck suffering with him, hating every day. И они страдают вместе с ним, ненавидя каждый день.
Many of the detainees are suffering from serious diseases as a result of harsh living conditions, subjection to ill-treatment, and denial of medical care. Многие задержанные страдают серьезными болезнями в результате суровых условий жизни, жестокого с ними обращения и отказа в оказании медицинской помощи.
Not only were the least developed countries suffering from the most adverse impacts of external shocks, they also lacked effective absorptive mechanisms. Наименее развитые страны не только испытывают на себе самые неблагоприятные последствия внешних потрясений, но и страдают от отсутствия эффективных механизмов противодействия таким потрясениям
The people of the Pacific have had a long history of suffering from the effects of nuclear testing. Народы Тихого океана давно страдают от последствий ядерных испытаний.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
We needed the analyser badly for heart operations and for children who were suffering from diarrhoea. Между тем анализатор был крайне нужен нам для проведения операций на сердце и для лечения детей, страдающих от диареи.
It asked which measures are envisaged to improve equal access to health care and treatment by women suffering from HIV/AIDS. Он спросил, какие меры предполагается принять для обеспечения равноправного доступа к медицинским услугам и лечению женщин, страдающих ВИЧ/СПИДом.
Creation, under the guidance of the National Agency for Development and the Introduction of Restructuring Programmes in Mining Areas, of economic alternatives in areas suffering from the restructuring process; создание экономических альтернатив в районах, страдающих от процесса реструктуризации, под руководством Национального агентства развития и осуществления программ реконструкции в горнодобывающих районах;
The Group feared that additional austerity cuts could cause severe social and economic hardship to an already suffering refugee population, and that that would put an increased burden on the authorities hosting the refugees. Группа опасается, что дополнительные меры экономии могут вызвать серьезные социально-экономические трудности среди и без того страдающих беженцев и это ляжет дополнительным бременем на власти стран, принимающих беженцев.
The implementing measures aimed to ensure early cancer diagnosis, comprehensive treatment, improve quality of life of those suffering from oncological diseases, training of oncology professionals, raising public awareness, palliative support development. Меры по ее осуществлению направлены на раннюю диагностику рака, комплексное лечение, повышение качества жизни лиц, страдающих онкологическими заболеваниями, подготовку специалистов-онкологов, повышение осведомленности населения и принятие мер, облегчающих страдания.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
Support populations and countries suffering from severe food shortages and famine. Оказывать поддержку населению и странам, страдающим от острой нехватки продовольствия и от голода.
Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace. Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру.
In that context, he drew attention to the necessity of finding effective means of assisting third countries that were suffering economically as a result of their compliance with Security Council sanctions. В этом контексте он обращает внимание на необходимость поиска эффективных средств оказания помощи третьим странам, экономически страдающим в результате соблюдения ими санкций Совета Безопасности.
It also provides aid and assistance to countries suffering from natural disasters and poverty, and supports widows and orphans around the world through its Al-Kawthar Project for Widows and Orphans. Организация также предоставляет помощь и консультирование странам, страдающим от стихийных бедствий и нищеты, и поддерживает вдов и сирот по всему миру через свой проект "Аль-Кавтар - вдовам и сиротам".
It is also important for Agrenska to both develop and make proper tools available to patients suffering from any rare disease in order to improve their everyday life. Фонд также считает важным разрабатывать и изготовлять специальные средства, предоставляемые пациентам, страдающим редкими заболеваниями, в целях повышения качества их повседневной жизни.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
Famine weakens. Debt causes suffering. Голод ослабляет, долг страдать заставляет.
So, you're saying suffering is a good thing. То есть ты хочешь сказать, что страдать - это хорошо.
This is deeply distressing because of the human suffering that has occurred in the intervening years. Это глубоко тревожит, поскольку все эти годы люди продолжают страдать.
It is very sad indeed that many countries in Africa are suffering from these problems at a time when the modern world has made enormous progress in all areas of human activity. Поистине прискорбно, что многие страны в Африке продолжают страдать от этих проблем в том время, как современный мир добился огромного прогресса во всех областях человеческой деятельности.
In this connection, it is possible to ignore the sombre prospects of the post-Uruguay Round, which indicate that the African countries will be among those suffering most from the dismantling of the preference system and the rising price of foodstuffs? И в этой связи можно ли игнорировать сумрачные перспективы ситуации, сложившейся после Уругвайского раунда, которые указывают, что африканские страны будут находиться среди тех, кто более всего будет страдать от нарушения системы преференций и повышения цен на продукты питания?
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
Ricketts, suffering as a result of the breakup of his long-term relationship with a married woman in Monterey, was glad to get away too. Рикеттс, который страдал из-за завершения своих длительных отношений с замужней женщиной в Монтерее, тоже был рад сбежать.
Know how much pain and suffering you caused my friend? Знаешь, как мой друг страдал из-за тебя?
Our name is called the Dead Rabbits, to remind all of our suffering... and as a call to those who suffer still... to join our ranks. Мы назвались Дохлыми Кроликами в память о всех наших страданиях... и как призыв к тем, кто страдал до сих пор... вливаться в наши ряды.
I knew he was suffering. Я знала, что он страдал.
Bishop Paul Shuhe Liu, aged 69, second bishop of Yixian, Hebei province, is reportedly suffering from a very serious kidney ailment and not receiving the care his state of health requires. Согласно другому сообщению, епископ Пол Шухэ Лю, 69 лет, второй епископ Исианя, провинция Хэбэй, страдал тяжелым заболеванием почек и не получал ухода, соответствующего его состоянию здоровья.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
Dogs suffering from cherry eye should have the condition corrected to help prevent this disease. Собаки, страдающие от вишневого глаза, должны иметь скорректированное состояние, чтобы помочь предотвратить это заболевание.
Those suffering from serious conditions were treated in public health institutions, free of charge. Лица, страдающие нарушениями здоровья, проходят курс лечения в государственных медицинских учреждениях бесплатно.
This is particularly the case as countries suffering from high and unsustainable debt generally have in the past either spent on unproductive sectors or have failed to collect enough revenue when the economy was growing. Это особенно справедливо в тех случаях, когда страны, страдающие от высоких и непосильных долгов в целом в прошлом либо тратили средства на непродуктивные секторы, либо не смогли получить достаточно доходов, когда в экономике наблюдался рост.
No co-payment for the children and patients suffering severe diseases- protest against the Governmental plan to introduce health-care co-payment. Дети и взрослые, страдающие тяжелыми заболеваниями, - никакой долевой оплаты - против плана правительства ввести долевую оплату в сфере здравоохранения.
While much has been achieved since then, unfortunately mothers suffering from obstetric fistula in sub-Saharan Africa have been ignored. Хотя с тех пор многого удалось добиться, к сожалению, женщины, страдающие от родового свища в странах Африки к югу от Сахары, забыты.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
If the fighting continues, the winter will prove to be an awful disaster for the suffering people. Если конфликт будет продолжаться, зима станет ужасным бедствием для страдающего населения.
However, women's empowerment remains a distant goal, and the levels of poverty, child malnutrition and population suffering from undernourishment remain high. Однако расширение прав и возможностей женщин остается отдаленной целью, сохраняются высокие уровни нищеты, детского недоедания и доли населения, страдающего от недостаточного питания.
It would appear that Malory intended to have one Maimed King, wounded by Balin and suffering until healed by his grandson Galahad, but never managed to successfully reconcile his sources. Предполагается, что Мэлори намеревался описать одного Увечного Короля, раненого Балином и страдающего, пока его не исцеляет его внук Галахад, но так и не смог успешно согласовать все источники.
The special childcare allowance, established by the Act of 30 June 1975, is intended to compensate for part of the additional cost borne by anyone with a dependent child suffering from a permanent disability. Специальное пособие на образование, введенное законом от 30 июня 1975 года, предназначено для частичной компенсации дополнительных расходов любого лица, имеющего на иждивении ребенка-инвалида, страдающего стойкой инвалидностью.
Deteriorating security in parts of the Central African Republic, Chad and the Democratic Republic of the Congo caused more suffering and displacement of populations already severely affected by poverty and conflict. Ухудшение условий безопасности в отдельных районах Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики и Чада еще более усугубило положение населения, и без того страдающего от нищеты и конфликтов, и привело к его перемещениям.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя.
What steps have been taken to protect those suffering from HIV/AIDS against discrimination in the areas of health, employment, education and housing? Какие меры были приняты для защиты ВИЧ-инфицированных лиц или больных СПИДом от дискриминации в сфере охраны здоровья, занятости, образования и жилья?
In implementing this strategy, actions are planned to strengthen the economic capacities of women who have been infected with or are suffering from HIV/AIDS. В рамках осуществления указанной стратегии предусмотрены меры, направленные на укрепление экономических возможностей больных СПИДом или ВИЧ-инфицированных женщин.
Etiological comorbidity: It is caused by concurrent damage to different organs and systems, which is caused by a singular pathological agent (for example due to alcoholism in patients suffering from chronic alcohol intoxication; pathologies associated with smoking; systematic damage due to collagenoses). Причинная коморбидность - вызвана параллельным поражением различных органов и систем, которое обусловлено единым патологическим агентом (например, алкогольная висцеропатия у больных хронической алкогольной интоксикацией; патология, ассоциированная с курением; системное поражение при коллагенозах).
ESWT is used for wound healing and has shown positive results in short-term and long-term outcomes in diabetic patients suffering from foot ulcers. Также УВТ используется для заживления ран, и этот метод терапии показал положительные результаты в краткосрочном и долгосрочном периоде у больных сахарным диабетом, страдающих от язвы стопы.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
By that time, an estimated 385,000 children under the age of 5 and 90,000 pregnant and breastfeeding women were suffering from moderate acute malnutrition and severe acute malnutrition. К тому времени от недоедания в средней острой и в тяжелой острой форме уже страдали 385000 детей в возрасте до пяти лет и 90000 беременных и кормящих женщин.
The survey showed that 19.5 per cent of the patients during the pre-war period were suffering from congenital diseases, as compared with 26.9 per cent during the post-war period. Обследование показало, что в предвоенный период врожденными пороками страдали 19,5% пациентов, а в послевоенный период - 26,9%.
In addition, in the case of certain countries, this change involved a transformation in an unfavourable international situation, when their immediate neighbours were suffering the effects of wars, nationalist demagogy, material devastation and economic sanctions. Вдобавок, в ряде отдельных стран эти преобразования происходили на фоне неблагоприятной международной обстановки, когда их ближайшие соседи страдали от последствий войны, националистической демагогии, материального ущерба и экономических санкций.
In Ghana, more than half of the miners and a quarter of the non-miners studied had serious mercury toxicity, with up to 7 per cent suffering from slight (or worse) neurological problems. В Гане серьезный уровень ртутной токсичности был зарегистрирован у более половины обследованных горняков и четверти из тех, кто не работает в горнодобывающей промышленности, причем до 7 процентов из них страдали от легких (или более серьезных) неврологических проблем.
Even before the recent food price spikes, an estimated billion people were suffering from chronic hunger, while another two billion were experiencing malnutrition, bringing the total number of food-insecure people to around three billion, or almost half the world's population. Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
I've been suffering from postpartum depression since my daughter was born. Я страдала послеродовой депрессией со дня рождения дочери.
She was suffering from dissociative amnesia then, as I believe she is now. Тогда она страдала от диссоциативной амнезии и, полагаю, страдает и сейчас.
You must've got out somehow, been in a colony suffering from amnesia, battle shock... Ты наверное как-то сбежала, жила в колонии и страдала от амнезии, из за шока полученного в бою.
My wife was suffering from cancer... Моя жена страдала от рака...
One particularly serious case was that of Angola which had for years been suffering the effects of an internal conflict in which UNITA had made extensive use of mercenaries, most of them, according to information received, from South Africa, Namibia and Zaire. Одним из наиболее серьезных случаев является случай Анголы, которая на протяжении многих лет страдала от внутреннего конфликта, в котором УНИТА широко использовала наемников, большинство из которых, согласно имеющейся информации, были из Южной Африки, Намибии и Заира.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
Or perhaps you're just suffering from jet lag. Или, возможно, ты просто страдаешь от нарушения биоритма.
My sweet, why are you suffering so? Милый, почему ты так страдаешь?
You're suffering from alcohol poisoning, aren't you? Ты страдаешь от последствий алкогольного отравления, не так ли?
I see you suffering. Я вижу, ты страдаешь.
If you think I'm going to risk my neck breaking in to Stoker's house to steal back your dratted cheque, then you are suffering from a dramatic form of brain fever. Если ты думаешь,... что я собираюсь с риском для жизни проникнуть в дом Джея Уошборна Стокера,... то ты страдаешь тяжелой формой умственного расстройства.
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
You'd rather prolong a poor animal's suffering than do the decent thing. Ты предпочтешь продлить мучения животного, чем поступить как полагается.
In traditional China, decapitation was considered a more severe form of punishment than strangulation, although strangulation caused more prolonged suffering. В традиции Китая обезглавливание считалось более суровой формой казни, чем удушение, несмотря на то, что удушению свойственны продолжительные мучения.
Ms. Cioffi (Popolari Udeur Group) said that it was necessary to find a political solution in Western Sahara to abate the daily suffering of the civilian population in the Tindouf camps in Algeria. Г-жа Чиоффи (группа Союза демократов за Европу) говорит, что необходимо найти в Западной Сахаре политическое решение, с тем чтобы прекратить ежедневные мучения гражданского населения в лагерях Тиндуфа в Алжире.
In our view, a military solution to the current situation can only add to the misery and suffering of the people and complicate the already fragile political and security situation in Darfur. С нашей точки зрения, военное решение нынешней ситуации может лишь усугубить мучения и страдания населения и осложнить и без того нестабильную политическую ситуацию и положение в плане безопасности в Дарфуре.
Sometimes when we see someone we love suffering, we do what we can to end that suffering. Иногда, если у нас на глазах страдает тот, кого мы любим, мы делаем что можем, чтобы прекратить мучения.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...