Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
You speak of Ireland suffering, and I don't contradict you, but Ireland cannot prosper until this savagery is put away. Вы говорите, что Ирландия страдает, и я вам не возражаю, но Ирландия не сможет процветать до тех пор, пока вся эта дикость не будет искоренена.
And if that person is in need, if that person is suffering, we're automatically prepared to help. At least that's the argument. И если этому человеку что-то нужно, если он страдает, мы автоматически готовы помочь. По крайней мере, такова теория.
I know she's suffering, I know she didn't want this, and it has to be done, but... I can't. Я знаю, что она страдает, я знаю, что она не хотела этого, и это нужно сделать, но... я не могу.
Otherwise, how will we be able to put an end to a deadlock from which the Conference has been suffering since 1996? А если нет, то как еще мы окажемся в состоянии положить конец тому застою, от которого страдает Конференция с 1996 года?
Our leadership must also show the ability to respond promptly, with compassion and generosity, to those in immediate need, those suffering from severe starvation and those hit by famine, such as in Niger. Наши руководители должны также проявлять способность быстро, с состраданием и щедро откликаться на потребности тех, кто непосредственно переживает нужду, кто страдает от жестокого недоедания и от голода, как это происходит сейчас в Нигере.
The people of Cuba have been suffering from an unfair embargo for over four decades, an embargo that has caused severe, untold damage and that has affected the entire Cuban population, including children, women and the elderly. Вот уже более сорока лет народ Кубы страдает от несправедливой блокады, которая нанесла колоссальный непоправимый ущерб всему кубинскому населению, включая детей, женщин и пожилых людей.
all of a sudden suffering terrible pain and breathing her last. И вдруг существо зто страдает, мучается и перестает быть
According to the Family Act, a spouse can seek a separation if there is evidence that the other spouse suffers from an irreversible defect or an incurable or long-term illness and if it is impossible to live with that person without suffering severe harm. В соответствии с Законом о семье один из супругов может потребовать раздельного проживания, если есть доказательства того, что другой супруг страдает от не подлежащего исправлению недостатка или неизлечимой или продолжительной болезни и если невозможно жить с ним без страданий и серьезного вреда.
The regional and international context had generated and was now worsening the drug problem, and Ecuador, despite being a transit rather than a producer country, was suffering the consequences. Ситуация в регионах и мире привела к созданию проблемы наркотиков, а теперь усугубляет ее, и Эквадор, несмотря на то, что он является страной транзита, а не производства наркотиков, страдает от последствий данной проблемы.
Recognizing that the earth was now suffering from damage that humankind alone had caused, the Mayor stressed that it was humankind's responsibility to save the suffering earth, restore the global environment and hand it over to future generations. Признавая, что в наши дни планета страдает от ущерба, ответственность за который несет лишь само человечество, мэр подчеркнул, что человечество обязано избавить планету от страданий, восстановить глобальную окружающую среду и передать ее будущим поколениям.
The developing world is suffering from hunger, poverty and exclusion caused by an unjust economic system enveloped in the practices of savage neo-liberalism and in the globalized economy with an unfair scheme of commercial trade that generates unemployment, exploitation, inequality and resentment. Развивающийся мир страдает от голода, нищеты и исключенности, создаваемых несправедливой экономической системой, окутанной практикой жестокого неолиберализма и глобализованной экономикой с такой несправедливой схемой коммерческой торговли, которая порождает безработицу, эксплуатацию, неравенство и негодование.
It is estimated that, at any given time, half of the people in developing countries are suffering from diseases caused either directly by infection through the consumption of contaminated water or food, or indirectly by disease-carrying organisms that breed in water. Согласно оценкам, в любой данный период времени половина населения развивающихся стран страдает от болезней, вызванных либо непосредственно - инфекцией, внесенной за счет употребления загрязненной воды или пищи, либо косвенно - размножающимися в воде организмами-переносчиками болезней.
Willie Roberson testified that he was suffering from syphilis, with sores that prevented him from walking, and that he was in a car at the back of the train. Уилли Робертсон показал, что страдает от сифилиса с язвами, что мешает ему ходить пешком и что он находился в машине в конце поезда.
For him, in addition to the damage, the mockery: the man was found without valid residence permit, and then was under the command of fotosegnalato vigilant and suffering from deportation order. По его словам, в дополнение к ущербу, анекдот: мужчина был найден без действительного вида на жительство, и в командовании fotosegnalato бдительность и страдает от депортации.
However, when Lala expressed her concerns, it was revealed that the woman was childless after her husband deserted her, and was therefore suffering from a warped and frustrated maternal instinct. Однако, когда Лалла выразила свою озабоченность, стало ясно, что женщина, брошенная мужем и бездетная, страдает извращённым материнским инстинктом.
He's suffering from severe dehydration, but he'll be back on his feet in 24 hours, so that's all I got to say. Он страдает от сильного обезвоживания Но он встанет на ноги в течении 24 часов Это все что я собирался сказать
As a country that is itself suffering from prolonged military occupation by the Republic of Armenia and the resultant large-scale ethnic cleansing of a significant part of its territory, Azerbaijan strongly supports such an approach in addressing protracted conflicts and their military, humanitarian and human rights consequences. Как страна, которая сама страдает от продолжительной военной оккупации Республикой Армения, а также в результате широкомасштабной этнической чистки населения на значительной части своей территории, Азербайджан решительно поддерживает применение такого подхода к урегулированию затянувшихся конфликтов и их военных и гуманитарных последствий и последствий для прав человека.
When a fellow human being is suffering, why would we not want to lend a hand? Когда ближний страдает, почему бы вам не принять руку помощи?
I don't know what's happened to him, but I know he's suffering... and it's our fault, mine more than yours. Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
Or perhaps you don't want to think of him suffering somewhere and it's easier to make him a monster? Или, возможно, вы не хотите думать, что он где-то страдает, поэтому легче сделать из него монстра?
He's being taunted and humiliated, and he is suffering! Над ним смеются и унижают, и он страдает!
Should we again be instilled with the spirit of divisiveness that, even today, most nations are suffering from? Должны ли мы опять дать привить себе дух раскольничества, от которого и по сей день страдает большинство государств?
We must feel more and more involved - and even responsible - if on the face of the Earth some are suffering for the cause of freedom, of human rights, because of humiliating poverty, or because their dignity has been insulted and infringed upon. Мы должны чувствовать все большую причастность - и даже ответственность, - пока на Земле кто-то еще страдает во имя свободы, во имя прав человека, подвергается унизительной нищете или попранию достоинства и посягательствам на него.
So if I could inspire even a fraction of you in the audience today to share this pioneering diagnostic approach with even one parent whose child is suffering from a developmental disorder, then perhaps one more puzzle in one more brain will be solved. Таким образом, если я смогла вдохновить хотя бы малую часть аудитории сегодня рассказав об этом передовом методе диагностики хотя бы для одного родителя, чей ребенок страдает отклонениями умственного развития, тогда, вероятно, еще одна головоломка еще в одном мозгу будет разгадана.
However, just as last year, he was informed that only a small portion of the population was enjoying an improved lifestyle and the majority who were poor were suffering from the high prices of basic necessities such as rice and medicine. Вместе с тем, как и в прошлом году, ему сообщили, что лишь незначительная часть населения улучшила условия жизни, тогда как большинство, образующее бедные слои населения, страдает от роста цен на товары первой необходимости, такие, как рис и медикаменты.