Hunger was especially acute in areas suffering from protracted conflicts or calamities. |
Голод является особо острой проблемой в районах, страдающих от бедствий или затяжных конфликтов. |
Countries suffering from high population pressure need comprehensive population policies. |
В странах, страдающих от высокого демографического давления, необходимо проводить комплексную демографическую политику. |
It has included support for therapeutic feeding for 2.11 million children suffering from severe acute malnutrition. |
Сюда относится поддержка в организации лечебного питания для 2,11 миллиона детей, страдающих от острых форм недоедания. |
Across the Sahel region, treatment was provided for more than 920,000 children under 5 suffering from severe acute malnutrition. |
В Сахельском регионе лечебная помощь была оказана более чем 920000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от острых форм недоедания. |
The Action Programme provided simple steps for professionals to identify and provide support to those suffering from dementia and their families. |
Эта программа действий предусматривает простые шаги для выявления специалистами лиц, страдающих от старческого слабоумия и оказания поддержки им и их семьям. |
Nonetheless, it is concerned about the large number of children suffering from childhood obesity and other health problems resulting from unhealthy nutrition. |
Тем не менее он обеспокоен большим количеством детей, страдающих ожирением и испытывающих другие проблемы со здоровьем, связанные с нездоровым питанием. |
Of the 1 million children suffering from acute malnutrition, more than 150,000 may die if they do not receive immediate assistance. |
Из 1 миллиона детей, страдающих от острого недоедания, более 150000 могут погибнуть, если им не будет оказана срочная помощь. |
The assistance consisted of medical supplies for 4,000 patients suffering from asthma, bronchitis and neurological disorders. |
Помощь состояла из медицинских товаров для 4000 больных, страдающих астмой, бронхитом и неврологическими расстройствами. |
The plight of peoples suffering under occupation could no longer be ignored. |
Закрывать глаза на тяжелое положение народов, страдающих в условиях оккупации, больше нельзя. |
In 2007 a programme had been launched to combat malnutrition, resulting in decreased numbers of children suffering from chronic malnutrition and anaemia. |
В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы борьбы с недоеданием, что привело к сокращению числа детей, страдающих от хронического недоедания и анемии. |
The Association affirms that the fight against poverty cannot be effective without the empowerment of women suffering from poverty. |
Ассоциация заявляет, что борьба с бедностью не может быть эффективной без расширения прав и возможностей женщин, страдающих от нищеты. |
Several countries have expanded services for those suffering from Alzheimer's disease and dementia. |
Ряд стран расширили перечень услуг для страдающих болезнью Альцгеймера и слабоумием. |
This shall also apply to women suffering from cancers of the reproductive tract. |
Это освобождение от оплаты также распространится на женщин, страдающих онкологическими заболеваниями репродуктивного тракта. |
This exemplifies an improvement in the situation of women suffering from domestic violence. |
Эти цифры свидетельствуют об улучшении положения женщин, страдающих от бытового насилия. |
Among the general population, people tested include antenatal women prior to labour and men suffering from reproductive tract infections. |
В целом среди населения проведена проверка анализов у беременных женщин на предродовой стадии и мужчин, страдающих от инфекций мочеполовой системы. |
Regarding action on obstetric fistulas, the Government has introduced free care for women suffering from fistulas. |
Нигер ввел бесплатное лечение женщин, страдающих от послеродового свища. |
This care is important, especially in the case of children, older persons or those suffering from illness. |
Эта забота имеет важное значение, особенно для детей, пожилых или страдающих от болезни людей. |
Settings for play also provide opportunities for monitors to identify children suffering from the harmful impact of conflict. |
Обстановка во время игр предоставляет также воспитателям возможности для выявления детей, страдающих от негативных последствий конфликта. |
May I start by saying thank you for all you do for our suffering little ones. |
Позвольте мне сначала поблагодарить Вас за все то, что Вы делаете для страдающих малышей. |
She was concerned at the increase in the proportion of the women and girls under age 15 suffering from AIDS. |
Она обеспокоена увеличением доли женщин и девочек в возрасте до 15 лет, страдающих СПИДом. |
More than two thirds of the people in the world suffering from HIV/AIDS live in Africa. |
Более чем две трети людей всего мира, страдающих от ВИЧ/СПИДа, живут в Африке. |
It is estimated that hundreds of millions of people currently suffering from food shortages live in the water-scarce regions of the world. |
Согласно оценкам, сотни миллионов людей, страдающих на сегодняшний день от недоедания, живут в засушливых районах мира. |
However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men. |
Несмотря на это, число женщин, страдающих анемией и астенией, все еще превышает соответствующее число мужчин. |
The number of pregnant women suffering from anaemia is reducing. |
Уменьшается число женщин, страдающих малокровием. |
This is one of the social groups suffering from the most shortage. |
Это одна из социальных групп, больше всего страдающих от нехватки наличных средств. |