| Hunger was especially acute in areas suffering from protracted conflicts or calamities. | Голод является особо острой проблемой в районах, страдающих от бедствий или затяжных конфликтов. |
| Countries suffering from high population pressure need comprehensive population policies. | В странах, страдающих от высокого демографического давления, необходимо проводить комплексную демографическую политику. |
| It has included support for therapeutic feeding for 2.11 million children suffering from severe acute malnutrition. | Сюда относится поддержка в организации лечебного питания для 2,11 миллиона детей, страдающих от острых форм недоедания. |
| Across the Sahel region, treatment was provided for more than 920,000 children under 5 suffering from severe acute malnutrition. | В Сахельском регионе лечебная помощь была оказана более чем 920000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от острых форм недоедания. |
| The Action Programme provided simple steps for professionals to identify and provide support to those suffering from dementia and their families. | Эта программа действий предусматривает простые шаги для выявления специалистами лиц, страдающих от старческого слабоумия и оказания поддержки им и их семьям. |
| Nonetheless, it is concerned about the large number of children suffering from childhood obesity and other health problems resulting from unhealthy nutrition. | Тем не менее он обеспокоен большим количеством детей, страдающих ожирением и испытывающих другие проблемы со здоровьем, связанные с нездоровым питанием. |
| Of the 1 million children suffering from acute malnutrition, more than 150,000 may die if they do not receive immediate assistance. | Из 1 миллиона детей, страдающих от острого недоедания, более 150000 могут погибнуть, если им не будет оказана срочная помощь. |
| The assistance consisted of medical supplies for 4,000 patients suffering from asthma, bronchitis and neurological disorders. | Помощь состояла из медицинских товаров для 4000 больных, страдающих астмой, бронхитом и неврологическими расстройствами. |
| The plight of peoples suffering under occupation could no longer be ignored. | Закрывать глаза на тяжелое положение народов, страдающих в условиях оккупации, больше нельзя. |
| In 2007 a programme had been launched to combat malnutrition, resulting in decreased numbers of children suffering from chronic malnutrition and anaemia. | В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы борьбы с недоеданием, что привело к сокращению числа детей, страдающих от хронического недоедания и анемии. |
| The Association affirms that the fight against poverty cannot be effective without the empowerment of women suffering from poverty. | Ассоциация заявляет, что борьба с бедностью не может быть эффективной без расширения прав и возможностей женщин, страдающих от нищеты. |
| Several countries have expanded services for those suffering from Alzheimer's disease and dementia. | Ряд стран расширили перечень услуг для страдающих болезнью Альцгеймера и слабоумием. |
| This shall also apply to women suffering from cancers of the reproductive tract. | Это освобождение от оплаты также распространится на женщин, страдающих онкологическими заболеваниями репродуктивного тракта. |
| This exemplifies an improvement in the situation of women suffering from domestic violence. | Эти цифры свидетельствуют об улучшении положения женщин, страдающих от бытового насилия. |
| Among the general population, people tested include antenatal women prior to labour and men suffering from reproductive tract infections. | В целом среди населения проведена проверка анализов у беременных женщин на предродовой стадии и мужчин, страдающих от инфекций мочеполовой системы. |
| Regarding action on obstetric fistulas, the Government has introduced free care for women suffering from fistulas. | Нигер ввел бесплатное лечение женщин, страдающих от послеродового свища. |
| This care is important, especially in the case of children, older persons or those suffering from illness. | Эта забота имеет важное значение, особенно для детей, пожилых или страдающих от болезни людей. |
| Settings for play also provide opportunities for monitors to identify children suffering from the harmful impact of conflict. | Обстановка во время игр предоставляет также воспитателям возможности для выявления детей, страдающих от негативных последствий конфликта. |
| May I start by saying thank you for all you do for our suffering little ones. | Позвольте мне сначала поблагодарить Вас за все то, что Вы делаете для страдающих малышей. |
| She was concerned at the increase in the proportion of the women and girls under age 15 suffering from AIDS. | Она обеспокоена увеличением доли женщин и девочек в возрасте до 15 лет, страдающих СПИДом. |
| More than two thirds of the people in the world suffering from HIV/AIDS live in Africa. | Более чем две трети людей всего мира, страдающих от ВИЧ/СПИДа, живут в Африке. |
| It is estimated that hundreds of millions of people currently suffering from food shortages live in the water-scarce regions of the world. | Согласно оценкам, сотни миллионов людей, страдающих на сегодняшний день от недоедания, живут в засушливых районах мира. |
| However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men. | Несмотря на это, число женщин, страдающих анемией и астенией, все еще превышает соответствующее число мужчин. |
| The number of pregnant women suffering from anaemia is reducing. | Уменьшается число женщин, страдающих малокровием. |
| This is one of the social groups suffering from the most shortage. | Это одна из социальных групп, больше всего страдающих от нехватки наличных средств. |