Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
Those populations have indeed been suffering as a result of the chaotic and unsafe situation favoured by the absence of the appropriate dynamic in implementing the Lusaka and Pretoria political frameworks. Население там и так страдает в результате хаоса и отсутствия безопасности, чему способствует также отсутствие надлежащей динамики в выполнении политических договоренностей, достигнутых в Лусаке и в Претории.
Much progress has been achieved and Africa is suffering from fewer conflicts today than at the time of the publication of the original report of the Secretary-General in 1998 (A/52/871). Достигнут значительный прогресс, и сегодня Африка страдает от меньшего числа конфликтов, чем во время издания первоначального доклада Генерального секретаря в 1998 году (А/52/871).
However, reports emanating from the country through various channels indicate continued suffering of the people of the Democratic People's Republic of Korea from chronic food insecurity, high malnutrition rates and spiralling economic problems. Однако сообщения, поступающие из страны из различных источников, свидетельствуют о том, что население Корейской Народно-Демократической Республики по-прежнему страдает от хронической нестабильности с продовольственным обеспечением, высоких показателей недоедания и обостряющихся экономических проблем.
In Kenya, alternating severe drought and flooding mean that one third of the population is suffering from hunger and disease related to malnutrition and lack of potable water. В Кении в результате чередующихся периодов сильной засухи и наводнений треть населения страдает от голода и болезней, вызванных недоеданием и нехваткой питьевой воды.
In addition to suffering from the negative effects of the global financial and economic crisis, Mongolia is highly susceptible to weather-related disasters, including droughts in summer and zuds in winter. Помимо того, что Монголия страдает от негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса, она еще чрезвычайно подвержена бедствиям, связанным с погодными условиями, в том числе засухам летом и дзудам зимой.
We also commend the Senate's confirmation, in December 2008, of Mrs. Michelle Duvivier Pierre-Louis as Prime Minister at a time of emergency in order to address the various crises from which Haiti is suffering. Мы также с удовлетворением отмечаем утверждение в сенате в декабре 2008 года кандидатуры г-жи Мишель Дювивье Пьер-Луи в качестве премьер-министра в это чрезвычайно трудное время в целях разрешения различных кризисов, от которых страдает Гаити.
Over a period of 40 years, some 468 nuclear tests had been conducted there, and much of the population of the region was still suffering from the negative consequences of nuclear radiation. В течение 40 лет там было проведено около 468 ядерных испытаний, и основная часть населения этого региона по-прежнему страдает от негативных последствий ядерной радиации.
Many people in Thailand were now suffering due to severe flooding, which cut off their access to food, water and medicine, and had damaged schools and universities. В настоящее время в Таиланде значительная часть населения страдает от масштабного наводнения, которое лишило их доступа к продовольствию, воде и лекарственным средствам и причинило ущерб школам и высшим учебным заведениям.
2.7 The author attempted to obtain a review of the Immigration Service's refusal on humanitarian grounds, presenting a medical certificate that his father was suffering from epilepsy and could not work. Автор предпринял попытку добиться пересмотра отказа Иммиграционной службы по гуманитарным соображениям, представив медицинское заключение, в котором указано, что его отец страдает эпилепсией и не может работать.
The Secretary-General: At any one time, close to half of all people in developing countries are suffering from health problems caused by poor water and sanitation. Генеральный секретарь (говорит по-английски): В настоящее время примерно половина жителей развивающихся стран страдает от болезней, вызванных низким качеством воды и санитарии.
If the Mental Health Tribunal is satisfied that the patient is suffering from a mental disorder and that the proper procedures were followed then it affirms the order. Если Суд по вопросам психического здоровья удостоверяется в том, что пациент страдает психическим расстройством и что была соблюдена соответствующая процедура, он подтверждает распоряжение.
In the case of food insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) intervenes when 30 per cent of those detained in a facility are suffering from malnutrition. В случае отсутствия продовольственной безопасности Международный комитет Красного Креста (МККК) вмешивается, когда 30% лиц, содержащихся под стражей в тюремном заведении, страдает от недоедания.
He concluded by welcoming the initiative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to organize in November 2009 a World Summit on Food Security, given that one sixth of the world population was suffering from malnutrition. В заключение оратор приветствует инициативу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций созвать в ноябре 2009 года Всемирный саммит по продовольственной безопасности, с учетом того, что одна шестая часть населения мира страдает от недоедания.
In his report (A/59/285), as many delegations have stressed, the Secretary-General acknowledges that fewer countries in Africa are now suffering civil strife or conflict. Как подчеркнули многие делегации, Генеральный секретарь в своем докладе (А/59/285) признает, что все меньшее число стран в Африке страдает от гражданских беспорядков или конфликтов.
Those programmes work to eliminate illiteracy, create opportunities for studies for those excluded from secondary and university education, and provide primary health care for those suffering diseases engendered by poverty. Эти программы направлены на ликвидацию неграмотности, предоставление возможности обучения тем, кто не получил среднего и университетского образования, и также на то, чтобы предоставить первичную медицинскую помощь тем, кто страдает от болезней, вызванных бедностью.
Phosphate mining ravaged the natural environment of the island, provoking contamination of water, air and land and altering the culture and the lifestyle of its inhabitants, who were suffering serious diseases like diabetes and heart troubles, mainly due to malnutrition. Разработка месторождений фосфатов оказывает разрушительное действие на природную среду острова, вызывая загрязнение воды, воздуха и суши и меняя культуру и жизненный уклад его населения, которое страдает от таких серьезных заболеваний, как диабет и сердечные расстройства, главным образом из-за плохого питания.
With regard to the right to food, there have been reports of continued suffering of the people of the Democratic People's Republic of Korea from chronic food insecurity and high malnutrition rates. Что касается права на продовольствие, то поступали сообщения о том, что население Корейской Народно-Демократической Республики продолжает жить в условиях хронической нехватки продовольствия и страдает от острого недоедания.
The people of Guam were still suffering the consequences of the nuclear tests in the region 50 years previously and the ill effects of hundreds of toxic dumping sites. Народ Гуама по-прежнему страдает от последствий ядерных испытаний, проведенных в регионе 50 лет тому назад, и от пагубного воздействия сотен мест сброса токсичных отходов.
The Committee expresses its concern over the violent and complex armed conflict which has affected the people of Colombia for decades, the difficulties to find an enduring solution and an end to this suffering. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ожесточенного и сложного вооруженного конфликта, от которого уже несколько десятилетий страдает население Колумбии, трудных поисков долгосрочного решения и путей прекращения связанных с ним мук.
In June 2010, UNICEF stated that, as in 2005, Niger was also suffering the effects of a food crisis which aggravates the already precarious nutritional status of its children. В июне 2010 года ЮНИСЕФ заявил, что Нигер, как и в 2005 году, страдает от последствий продовольственного кризиса, который ухудшает и без того скудный рацион питания детей.
Lastly, he wished to point out that, over the past four years, Georgia had been suffering from an economic embargo unilaterally imposed by its northern neighbour. Наконец, оратор хотел бы обратить внимание на то, что в течение последних четырех лет Грузия страдает от экономического эмбарго, наложенного в одностороннем порядке ее северным соседом.
However, in addition to natural phenomena related to climate change, Nepal was suffering from a rapid loss of land fertility and declining crop yields. Тем не менее, помимо природных явлений, связанных с изменением климата, Непал страдает от стремительного ухудшения плодородности земель и снижения урожайности сельскохозяйственных культур.
Those suffering from that illness should be referred to a specialized hospital for treatment rather than being permitted to engage in a futile quest to infect the rest of the Member States. Тех, кто страдает этим заболеванием, следовало бы направить на лечение в специализированную клинику, а не позволять им предпринимать бесплодные попытки заразить остальные государства-члены.
Africa, in fact, is suffering from brain drain, as much of its educated, talented and skilled human capital - especially in the health sector - leave the continent for better economic opportunities in rich countries. По сути дела, Африка страдает от «утечки мозгов»: в значительной степени ее образованный, талантливый и квалифицированный человеческий капитал - особенно в секторе здравоохранения - покидает континент в поисках лучших экономических возможностей в богатых странах.
Turning to the case of Mr. Ceesay Yankouba, he said that nobody had been aware of the fact that he had been suffering from a rare disease. Обращаясь к делу г-на Сисея Янкубы, он отмечает, что никому не было известно о том, что тот страдает от редкого заболевания.