Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
In addition, the Special Rapporteur has learned that the Sudanese press, which employs most of the 650 professional journalists, is suffering from a serious lack of paper, which is especially affecting the independent press. Специальный докладчик также узнал, что суданская печать, в которой занята большая часть из 650 профессиональных журналистов, страдает от серьезной нехватки бумаги, что особенно неблагоприятно сказывается на независимой прессе.
The compulsory treatment is provided if a person has threatened or threatens or attempts thereto to inflict upon other persons or himself/herself bodily injuries, when the medical practitioner has ascertained that the person is suffering from mental disorders which might lead to bodily injuries. Принудительное лечение применяется в том случае, если какое-либо лицо угрожало, угрожает или пытается причинить другим лицам или самому себе телесные повреждения, если врач устанавливает, что данное лицо страдает психическими расстройствами, которые могут привести к телесным повреждениям.
In other cases, compulsory treatment may be imposed if a person is unable to care about himself/himself when the medical practitioner ascertains that the person is suffering from mental disorders which might led to serious deterioration of the person's physical health. В других случаях принудительное лечение может применяться, если какое-либо лицо не в состоянии ухаживать за собой, если врач удостоверится, что данное лицо страдает психическими расстройствами, которые могут привести к серьезному ухудшению состояния физического здоровья данного лица.
The State party notes that the Swiss authorities have not, at any stage of the proceedings, contested the serious physical and psychological disorders from which the complainant is suffering and which he has substantiated by means of medical certificates. Государство-участник отмечает, что швейцарские власти ни на одном этапе процедуры не оспаривали наличия серьезных физических и психических расстройств, от которых страдает автор и в отношении которых он представляет медицинские справки.
In such an economic, political and cultural environment, which is based on the hegemony of the strong over the weak, the overwhelming majority is suffering now as a result of the premeditated judgement and limited vision formulated by the strong and imposed on the others. В таких экономических, политических и культурных условиях, опирающихся на гегемонию сильных над слабыми, подавляющее большинство сегодня страдает в результате преднамеренного осуждения и ограниченного подхода, сформулированного сильными и навязанного всем остальным.
Like many others here, Panama signed the San Francisco Charter so that the poor of the world and those suffering from disease and malnutrition would have two of the simplest and most moving of human attributes: faith and hope. Как и многие другие, присутствующие здесь, Панама подписала Устав в Сан-Франциско для того, чтобы все обездоленные на нашей планете и те, кто страдает от болезней и недоедания, могли обрести два самых простых и волнующих человеческих чувства: надежду и веру.
The Member States, with mandates handed down by the General Assembly, Security Council and other organs, also expected the Organization to go where people were suffering or in need. Государства-члены, утверждающие мандаты Организации в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности и в других органах, также ожидают от Организации помощи тем, кто страдает или нуждается.
They can leave the country with the mother's sole approval if the husband is outside Lebanon, if he is suffering from a disease that prevents him from giving his approval, or if there is a dispute between the married couple. Они могут выезжать из страны с согласия лишь одной матери, если ее супруг находится за пределами Ливана, если он страдает заболеванием, которое мешает ему выразить свое согласие, или в случае конфликта между супружеской парой.
Legally, a man could take a second wife if the first wife had been infertile for 10 years, was suffering from a major disease or had become blind or disabled; a woman did not, however, have the same right if the situation was reversed. С точки зрения закона мужчина имеет право на вторую жену, если первая жена бесплодна в течение десяти лет, страдает от тяжелой болезни или ослепла или стала инвалидом; однако в случае мужчин женщины не имеют такого же права.
2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. On 12 February 1998, she was committed to the Provincial Psychiatric Therapeutic Centre (hereinafter the "psychiatric institution") in Torun. 2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. 12 февраля 1998 года она была помещена в областной Психиатрический лечебный центр (далее "психиатрическое учреждение") в Торуни.
Finally, we pay tribute to the Haitian people, who today are suffering from terrible human and natural calamities, for Haiti was the first republic in Latin America and the Caribbean to achieve independence and to decree the abolition of slavery. Наконец, мы воздаем должное народу Гаити, который сегодня страдает из-за ужасных человеческих и природных трагедий, за то, что Гаити стала первой республикой среди стран Латинской Америки и Карибского региона, которая обрела независимость и издала указ об отмене рабства.
The integrated household living conditions assessment concluded that an estimated 10 per cent of the population were suffering from food poverty, while 32 per cent were living below the overall poverty headcount index line, meaning that they suffered from inadequate food, nutrition and essential non-food items. Согласно выводам комплексной оценки условий жизни семей, примерно 10 процентов населения страдает от недоедания и 32 процента живут ниже черты бедности общего подушевого индекса, а это свидетельствует о том, что они страдают от недоедания, неполноценного питания и нехватки непродовольственных товаров первой необходимости.
Such efforts do not respect the dignity of those who are suffering from drug addiction, as they do not treat or cure the sick person but instead falsely suggest that they cannot break free from the cycle of addiction. Такие усилия не уважают достоинство тех, кто страдает от наркомании, поскольку они не предоставляют больным лечение или терапию, а вместо этого исходят из ошибочного предположения, что эти лица просто не в силах вырваться из порочного круга наркотической зависимости.
I heard that, when asked why, one of the children answered that it was because Japan, a friend of Brazil, was suffering. Я слышал, что, когда их спросили, почему они это сделали, один из детей ответил, что они сделали это потому, что друг Бразилии - Япония - страдает.
The legislation will provide for an immigration official to request an entrant to this State to undergo a medical examination where that official is of the view that the individual seeking entry to the State is suffering from a prescribed disease. Законодательство будет предусматривать, что въезжающее в государство лицо должно будет пройти медицинское освидетельствование по требованию сотрудника иммиграционной службы в случае, когда последний считает, что лицо, пытающееся въехать на территорию государства, страдает определенным заболеванием.
My country hopes for an end to the blockade imposed on the Cuban people, who are suffering the consequences of the application of measures such as the ones I have described, which are outside the framework of international legality. Моя страна надеется на то, что будет положен конец блокаде, введенной против кубинского народа, который страдает от последствий применения мер, таких как те, которые я описал и которые выходят за рамки международной законности.
The members reiterated their serious concern at the desperate situation of the Afghan people, who were suffering under a combination of escalating conflict and displacement, severe drought, frigid winter weather, and serious food shortages, particularly in remote areas of the country. Члены Совета вновь заявили о своей серьезной обеспокоенности в связи с отчаянным положением афганского населения, которое страдает от сочетания таких факторов, как эскалация конфликта и перемещение населения, суровая засуха, холодная зима и серьезная нехватка продовольствия, особенно в отдаленных районах страны.
Instead, growing financial inequality resulted in large and growing numbers being excluded from the norms of society, and created an expanding and increasingly differentiated social class suffering a new kind of poverty: the new poor, the excluded, the indebted . Наоборот, рост финансового неравенства привел к тому, что все больше людей оказывается в изоляции от нормального общества, а также к возникновению растущего и все более многослойного общественного класса, который страдает от нового вида бедности: это новые бедные, изолированные и обремененные долгами».
From Morocco to the Gulf of Guinea seawater is filtering through layers of the continental shelf deep into the continent - 480 kilometres - salinizating the water table, with the result that the population is suffering an increasing lack of drinking water. От Марокко до Гвинейского залива морская вода просачивается через пласты континентального шельфа вглубь континента, на расстояние в 480 километров, засоляя воду, в результате чего население страдает от растущей нехватки питьевой воды.
Doctors in Baghdad and in the north of the country told Ms. Bellamy this week that some 90 per cent of the children being brought to hospitals are now suffering from this affliction. Врачи в Багдаде и на севере страны сообщили г-же Беллами на этой неделе, что сейчас от этого недуга страдает около 90 процентов детей, поступающих в больницы.
It adds that the report issued by the insurance company merely stated that the author was suffering from an illness of "common origin", without specifying what it was, and that it did not recommend a job reassignment. Оно добавляет, что в документе, подготовленном страховой компанией, лишь отмечается, что автор сообщения страдает от заболевания "общего происхождения" без указания конкретных подробностей, и что в ней не содержится рекомендации о смене графика работы.
The psychiatric report, dated 6 July 2005, states that the author is suffering from post-traumatic stress disorder (PTSD) because of what happened to her in Armenia, but also because of the anxiety linked to her impending expulsion. В заключении психиатра от 6 июля 2005 года указано, что автор страдает посттравматическим стрессовым расстройством вследствие того, что случилось с ней в Армении, а также вследствие депрессии, связанной с ее предстоящей высылкой.
In Guyana, despite the fact that 85 per cent of our people live below sea level and are already suffering from changing weather patterns and rising water levels, we do not want to just complain about climate change. Гайана, даже несмотря на то, что 85 процентов ее населения живет ниже уровня моря и уже страдает от изменения погодных условий и подъема уровня воды, не желает просто жаловаться на последствия изменения климата.
Any person belonging to that group is either suffering from all of these forms of deprivation, or most severely from any one of them. Любой представитель этой группы либо страдает одновременно от всех этих форм лишения, либо крайне страдает от одной из них.
Or to someone who's suffering, someone who's dying? Или кому-то, кто страдает или умирающему?