Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
He said that his people were suffering from occupation and uncertainty and that they wanted a solution, and he confirmed both the procedural and substantive points that his envoy had made to me in New York. Он сказал, что его народ страдает от оккупации и неопределенности и стремится хоть как-то решить проблему, а также подтвердил соображения как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа, высказанные мне в Нью-Йорке его посланником.
Counsel reiterates that the prison chaplain is convinced that the author is suffering from a mental illness and that the letters of the author demonstrate cognitive impairment, paranoia and general mental confusion. Адвокат напоминает, что священник тюрьмы убежден в том, что автор страдает от психического расстройства и что письма автора свидетельствуют об ослаблении его умственных способностей, паранойе и общем помешательстве.
Emergency assistance has obviously helped, although one study in June found that 11 per cent of the population were still suffering from severe malnutrition, with the figure rising to 17 per cent in more remote communes. Позитивные последствия оказания чрезвычайной помощи очевидны, хотя результаты одного исследования, проведенного в июне, показали, что 11 процентов населения все еще страдает от острого недоедания, причем эта цифра возрастает до 17 процентов в более отдаленных коммунах.
It was revealed in December 2006 that Michael Jackson "is and has been suffering for at least a decade from Parkinson's Disease." В декабре 2006 года была опубликована информация о том, что Майкл Джексон «страдает болезнью Паркинсона и страдал ею по меньшей мере 10 лет».
How can we sleep at night when there's so much suffering in the world? Как же можно спать спокойно, если рядом страдает близкий тебе человечек?
It should never be forgotten that the present generation in Haiti has always been in the opposition, and that the country is still suffering from a structural weakness and a lack of human and financial resources. Не следует забывать и о том, что нынешнее поколение гаитянцев всегда было на стороне оппозиции и что страна до сих пор страдает от структурной неорганизованности и слабой базы людских и финансовых ресурсов.
(b) In many developed countries, representative democracies are suffering from diminishing participation, even in elections, and from the fact that parties and party systems are being questioned for their lack of representation and internal transparency. Ь) Во многих развитых странах представительная демократия страдает в результате снижения активности населения, даже в ходе выборов, а также в результате того, что партии и партийные системы дают повод подозревать их в отсутствии представительства и внутренней транспарентности.
As food imports have been frozen because of the embargo, the entire population of the country is suffering, particularly the vulnerable groups such as those who have been displaced or dispersed. Поскольку импорт продовольствия был заморожен по причине эмбарго, от этого страдает все население страны, и в частности уязвимые группы населения, такие, как перемещенные и рассредоточенные лица.
If we add to this data the number of displaced persons, or those whose basic needs are suffering from shortages or other adverse effects, such as violence, the total number of victims becomes intolerable. Если к этому числу прибавить число людей перемещенных или тех, кто страдает от неудовлетворенности их элементарных нужд или какого бы то ни было иного отрицательного воздействия конфликтов, как, например, насилие, то общее число страдающих становится недопустимым.
Indeed, it made no sense at all to characterize such a struggle as terrorism and to place the victim and the executioner - those suffering from a form of oppression, destruction or expropriation and those inflicting it - on the same level. Действительно, нет никакого смысла квалифицировать такую борьбу в качестве терроризма и ставить на одну доску жертв и исполнителей - тех, кто страдает от определенной формы угнетения, разрушений и экспроприации, и тех, кто совершает такие акты.
Now, we have heard in graphic detail what the situation is in this country and about the ongoing suffering of the population, especially that of refugees and the internally displaced persons, many of whom are women and children. Теперь мы во всех подробностях узнали о том, какова ситуация в этой стране, и о том, как страдает ее население, особенно беженцы и внутренне перемещенные лица, многие из которых - женщины и дети.
Any nation that lacks the resources to take care of its economic and social needs, that is witnessing a constant rise in illiteracy and disease and that is also suffering from an ongoing increase in unemployment, poverty and underdevelopment will find its internal peace and stability threatened. В любой стране, которая не имеет ресурсов для удовлетворения своих экономических и социальных потребностей, в которой происходит постоянный рост масштабов неграмотности и заболеваний, которая страдает от нескончаемого роста безработицы, нищеты и недостаточного уровня развития, мир и стабильность находятся под угрозой.
This regime, which has been perpetuating a never-ending practice of State terrorism, killing, war crimes, crimes against humanity and property destruction, has been deeply suffering from the lack of legitimacy from its very inception. Этот режим, который постоянно прибегает к политике государственного терроризма, убийств, военных преступлений, преступлений против человечности и уничтожения собственности, глубоко страдает от своей незаконности с момента своего создания.
The Middle East has been suffering from this never-ending cycle of vicious wars and unstable peace, broken promises, lost lives and unspeakable tragedy not for years, but for decades. Ближний Восток страдает от непрекращающейся череды насильственных войн и нестабильного мира, нарушенных обещаний, потерянных жизней и невыразимой трагедии не на протяжении лет, а на протяжении десятилетий.
His appeal of 3 March 2005 was also rejected, on 20 October 2005. 2.6 The complainant has submitted to the Committee a medical report dated 14 February 2006 stating that he is suffering from depression due to post-traumatic stress. Его апелляция от З марта 2005 года была также отклонена 20 октября 2005 года. 2.6 Заявитель представил Комитету медицинское заключение от 14 февраля 2006 года, в котором подтверждается, что он страдает от депрессии вследствие посттравматических расстройств.
During my recent visit to the region, I noted the extent to which the peace process, which has been deadlocked for far too long, is suffering from the absence of any real prospects and from increasing distrust among the parties. В ходе моей недавней поездки в регион я заметила, как сильно страдает от отсутствия реальных перспектив и растущего недоверия между сторонами уже давно находящийся в тупике мирный процесс.
Our world is richer than ever, yet more people than ever are suffering from malnutrition, hunger and starvation. Наш мир как никогда богат, и все же от недоедания, голода и недостатка продовольствия страдает как никогда много людей.
The distinction between those affected by drought and those suffering from the effects of the war is becoming increasingly blurred. Все более стирается различие между положением тех, кто оказался затронут засухой, и положением тех, кто страдает от последствий войны.
Let us not forget that the 2001 Conference - and we are gratified that it is able to be held next July - is an important meeting for the international community, in particular for all those suffering from this scourge. Давайте не будем забывать о том, что Конференция 2001 года - и мы признательны за то, что она может пройти в июле месяце - является важным форумом для международного сообщества, в частности для тех, кто страдает от этого бедствия.
One government study in June 1999 found that 11 per cent of the population was still suffering from severe malnutrition, with the figure rising to 17 per cent in more remote communes. В исследовании, проведенном правительством в июне 1999 года, указывалось, что тяжелой формой недоедания по-прежнему страдает 11 процентов населения страны, при этом в отдаленных общинах этот показатель достигает 17 процентов.
The order is issued where the convicted person is suffering from severe mental disorder of such a nature and degree as to justify the detention of the person in an appropriate centre for the necessary mental treatment. Суд выносит такое постановление, если осужденный страдает тяжелой формой психического расстройства, характер и степень которого оправдывают содержание данного лица в соответствующем центре в целях надлежащего психиатрического лечения.
Contrary to what the authors of the embargo had anticipated, it was the population - Twas, Hutus and Tutsis - that was suffering the most, and not the regime. В противоположность ожиданиям инициаторов эмбарго больше всего страдает от него не режим, а население страны, а именно тва, хуту и тутси.
We share the concern of others over the incidents that have occurred in the past three months in Timor-Leste, and note with concern that the population is still suffering the consequences of violence and destruction that arose from them. Мы разделяем общую озабоченность по поводу инцидентов, которые произошли за последние три месяца в Тиморе-Лешти, и отмечаем с беспокойством, что население все еще страдает от последствий насилия и сопутствующих ему разрушений.
We are duty-bound to reach out to those who are suffering as a result of conflicts and help them to emerge from the abyss of war, restore law and order and enjoy stability and security. Мы обязаны помочь тем, кто страдает от конфликтов, - помочь им выбраться из пропасти войны, восстановить правопорядок и достичь стабильности и безопасности.
The representative of the organization had explained that his organization provided assistance to the poor and to refugees in Kyrgyzstan, assisting those suffering human rights violations, and stated that his organization did not pursue any political ends. Представитель организации пояснил, что она оказывает помощь бедным и беженцам в Кыргызстане, содействует тем, кто страдает от нарушений прав человека, и заявил, что его организация не преследует никаких политических целей.