Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
The Saharan people were suffering from that occupation: they lacked food and medical facilities and their Territory's natural resources were being pillaged by the occupying Power. Сахарский народ страдает от этой оккупации: людям не хватает продуктов питания и медицинского оборудования, а природные ресурсы их территории разграбляются оккупирующей державой.
This has had adverse effects on patients, particularly those suffering from cancer; В результате пострадали больные, прежде всего те, кто страдает раковыми заболеваниями;
The clothing of a prisoner who dies or who is suffering from a transmittable disease shall be disinfected, together with the prisoner's cell. Одежда заключенного, который скончался или который страдает инфекционным заболеванием, подлежит дезинфекции вместе с тюремной камерой .
The G8 also agreed to take a number of actions aimed at assisting those who are suffering from food insecurity or even hunger. «Восьмерка» также договорилась об определенных действиях, направленных на оказание помощи тем, кто страдает от отсутствия продовольственной безопасности или голода.
More and more people are suffering from the impact of rising prices of housing and land, especially in urban areas. Все больше людей страдает от роста цен на жилье и землю, особенно в городских районах.
Most of the burden of care for those suffering from and orphaned by AIDS falls on women, who provide essential treatment and home-based palliative care. Основная часть забот о тех, кто страдает от СПИДа или остался сиротой, ложится на плечи женщин, которые берут на себя основные заботы и лечение с помощью домашних снадобий.
He was examined by a psychiatrist, who concluded that he was suffering from an "astenophobical syndrome of reactive character, with a mutation". Его осмотрел психиатр, который заключил, что он страдает "реактивной астенией с мутацией".
Ecuador was aware that Greece was still suffering the effects of the 2010 economic crisis and that budget constraints would affect the living standards of the Greek people. Эквадор осознает, что Греция по-прежнему страдает от последствий экономического кризиса 2010 года и что бюджетные ограничения скажутся на уровне жизни греческого народа.
Here I am working to relieve human suffering, in close contact with people who are deprived of food, who suffer violence, prejudice and poverty. И вот я здесь, работаю, чтобы облегчить страдания людей, в тесном контакте с теми, кому не хватает еды, кто страдает от насилия, предубеждений и нищеты.
This short-term savings will only result in higher costs in the long term and more suffering for those who already suffer the most. Краткосрочная экономия в долгосрочной перспективе приведет лишь к повышению расходов и усилению страданий тех, кто сегодня и так уже страдает больше других.
Today, civilian populations are suffering in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. Во многих частях планеты гражданское население по сей день страдает от явного невыполнения отдельными государствами их элементарных и непреложных обязанностей.
One delegation while stating that as a middle income country it was suffering from diminishing levels of assistance, asked how it might qualify for further assistance. Делегация одной из стран со средним уровнем доходов заявила, что она страдает от сокращения объемов помощи, и интересовалась, каким образом она может рассчитывать на дополнительную помощь.
For example, full employment is a goal consistent with the needs of all people, including those suffering from mental distress and living in poverty. Например, полная занятость является одной из целей, согласующейся с потребностями всех людей, в том числе тех, кто страдает от психических расстройств и живет в нищете.
With approximately 1 billion people now suffering from hunger and malnutrition, we cannot afford to keep this issue out of the main focus of the United Nations. Учитывая, что около одного миллиарда людей сейчас голодает и страдает от недоедания, мы больше не можем не обращать самого пристального внимания на эту проблему в Организации Объединенных Наций.
We will monitor her condition closely, But what concerns me Is she is still clearly suffering from depression. Мы будем внимательно следить за её состоянием, но что беспокоит меня то, что она по прежнему страдает от депресии.
Dani's anguish has made her very powerful, but she's suffering from the degrade, the most rapid onset I've ever seen. Страдания Дени сделали ее очень сильной, но она страдает от деградации, наступившей стремительнее, чем я когда-либо видел.
Or else he's suffering from a serious and dangerous delusion Или он страдает от серьезного и опасного бреда
Has Mr. Santorum's marriage been suffering as a result? В результате этого брак мистера Санторума страдает?
Is any one of you suffering from depression? Кто-нибудь из вас страдает от депрессии?
Now, this patient is suffering from a brain tumour, and I should not be surprised if, within several weeks, he died. Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет.
But if I had to put a name on it, I would say that she's suffering from severe post-traumatic stress. Но если бы я ставил диагноз, я бы сказал, что она страдает от тяжелого посттравматического стресса.
I said, "she is suffering from depression." Я сказал: "Она страдает от депрессии".
6.3 On 19 June 2009, the complainant informed the Committee that his wife's health had deteriorated, and submitted a medical certificate issued by Harare Central Hospital in Zimbabwe attesting to the fact that she too was suffering from post-traumatic stress disorder. 6.3 19 июня 2009 года заявитель сообщил Комитету об ухудшении состояния здоровья его супруги и о медицинском заключении, которое было составлено в Центральной больнице Хараре в Зимбабве и подтверждало тот факт, что она также страдает от посттравматического стресса.
However, some delegates requested the Inspector to provide clear evidence on findings indicating that the secretariat was suffering from a lack of leadership and a lack of communication between the top management and the staff. В то же время ряд делегатов обратились к инспектору с просьбой представить четкие доказательства того, что секретариат страдает от отсутствия руководящих ориентиров и связи между высшим руководством и сотрудниками.
Although Africa had contributed the least to climate change, the region was suffering the most from its adverse effects, which hindered efforts to achieve food security, poverty reduction and sustainable development. Хотя Африка в наименьшей степени способствовала изменению климата, этот регион больше всех страдает от его негативных последствий, которые препятствуют усилиям по достижению продовольственной безопасности, сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию.