Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
So I know how unpopular it is to be seen as helping banks right now, especially when everyone is suffering in part from their bad decisions. Итак, я знаю, как непопулярно сейчас оказывать помощь банкам, особенно когда каждый в какой-то мере страдает из-за их плохих решений.
My client is undergoing assessment because he is suffering retrograde amnesia which covers all autobiographical memory for a period of six years or so. Мой клиент проходит освидетельствование из-за того, что страдает ретроградной амнезией, которая охватывает все воспоминания за последние шесть лет.
So he's suffering from some kind of amnesia? Значит он страдает какого-то рода амнезией?
In the social area, the people have been suffering from inequitable distribution of benefits and services, illiteracy, unemployment, and increasing poverty. Что касается социальной сферы, то население страдает от несправедливого распределения благ и услуг, неграмотности, безработицы и усиливающейся нищеты.
They are suffering grievously from military aggression, "ethnic cleansing", torture and violence - even against women and children. Оно серьезно страдает от военной агрессии, "этнических чисток", пыток и насилия - даже в отношении женщин и детей.
Preliminary surveys show that in some areas, as many as 25 per cent of the children are suffering from acute malnutrition. Результаты предварительных обследований свидетельствуют о том, что в некоторых районах от острого недоедания страдает порядка 25 процентов детей.
In general, the national health system in Tajikistan is suffering from a lack of supplies, maintenance, adequate local diagnostic and treatment services, trained personnel and modern methods. В целом национальная система здравоохранения в Таджикистане страдает от отсутствия поставок, ремонта оборудования, надлежащих диагностических и лечебных услуг на местном уровне, подготовленного персонала и современных методов.
As a result of the torture, he was reportedly suffering from pain in his back and legs as well as psychological problems. В результате перенесенных пыток он, как указывается, страдает от болей в спине и ногах, а также травмирован психологически.
Observers have noted that the prevailing insecurity is aggravated by an inefficient local court system suffering from a lack of judges and other personnel. Наблюдатели отмечают, что повсеместное отсутствие безопасности усугубляется неэффективностью местной судебной системы, которая страдает от нехватки судей и другого персонала.
After all, the rich are living better than ever, while the rest of American society is suffering. В конце концов, богатые живут лучше, чем когда-либо, в то время как остальная часть американского общества страдает.
There is also an urgent need to bring immediate help to those suffering from acute hardship but also to address long-term issues. Он также пришел к выводу о том, что настоятельно необходимы незамедлительное оказание помощи тем, кто страдает от крайних форм нищеты, а также решение проблем долгосрочного характера.
Brazil was also deeply committed to upholding the right of peoples to self-determination, and supported the struggles of those suffering from colonial domination or foreign occupation. Бразилия также глубоко привержена подтверждению права народов на самоопределение и поддерживает борьбу тех, кто страдает от колониального господства или иностранной оккупации.
The people of that country, once under foreign occupation, are still suffering from the consequences of a vicious cycle of war and violence. Народ этой страны, переживший иностранную оккупацию, все еще страдает от последствий порочного круга войны и насилия.
Almost 50 per cent of all people in developing countries are suffering at any given time from a health problem caused by a lack of water and sanitation. Почти половина населения развивающихся стран в любой данный момент времени страдает от какого-либо расстройства здоровья, связанного с недостаточным доступом к воде и санитарии.
In 1998, the medical doctor who was treating him in prison confirmed that Mr. Houeiss was in fact suffering from epilepsy. В 1988 году врач, наблюдавший за состоянием здоровья г-на Уэйса в тюрьме, подтвердил, что тот действительно страдает эпилепсией.
Then is he suffering from some sort of mental illness? Значит, доктор Джексон страдает от своего рода умственного расстройства?
His country was still suffering the ravages of a senseless civil war, and nearly half of the population had been displaced. Его страна по-прежнему страдает от опустошительных последствий бессмысленной гражданской войны, а число перемещенных лиц составляет примерно половину населения страны.
It is absolutely unacceptable that some one fifth of humankind should live in abject poverty, most of them suffering from hunger every day. Абсолютно неприемлемым является то, что почти пятая часть человечества вынуждена жить в условиях крайней нищеты, причем большинство этих людей ежедневно страдает от голода.
The Government of Angola supports the General Assembly resolutions appealing for the lifting of the economic blockade in favour of the Cuban people, which is suffering under the negative effects of that measure. Правительство Анголы поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к отмене экономической блокады в пользу кубинского народа, который страдает от отрицательных последствий осуществления этой меры.
Similarly, the civilians in the areas of rebel activities in Sudan are suffering the consequences of the activities of armed groups. Точно так же гражданское население, проживающее в районах зон деятельности мятежников в Судане, страдает от последствий проводимых вооруженными группировками операций.
In addition to civil and regional wars, more than half of the world's population is suffering from poverty, famine, epidemics and fatal diseases. Помимо гражданских и региональных войн, более половины населения земного шара страдает также от нищеты, голода, эпидемий и неизлечимых болезней.
On 18 April 1997, a psychiatric report requested by the Federal Office for Refugees found that he was suffering from post-traumatic stress disorder. 18 апреля 1997 года в запрошенном УДБ заключении о психиатрическом обследовании констатировалось, что автор страдает синдромом "посттравматического стресса".
If a detainee was injured or claimed to be suffering from a serious disease, the police officer had to call a doctor. Если задержанному нанесено телесное повреждение или если он сообщает, что страдает от серьезной болезни, сотрудник полиции обязан вызвать врача.
The initiative of holding this meeting came from the South, which is suffering from the effects of the "digital divide". Инициатива проведения этого заседания исходит от Юга, который страдает от последствий «цифровой пропасти».
Those targeted measures send a strong message to Burmese leaders without affecting the population, which is already suffering from the situation and living in precarious conditions. Эти целенаправленные меры должны стать серьезным предупреждением для лидеров Бирмы без нанесения ущерба населению страны, которое и без того страдает от существующей ситуации и живет в весьма тяжелых условиях.