Some of the prisoners were suffering from untreated malaria. |
Некоторые из заключенных страдали из-за того, что их не лечили от малярии. |
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly. |
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда. |
It doesn't seem like you're suffering. |
Не похоже, чтобы вы страдали. |
Because my children were suffering because of their parents. |
Потому что мои дети страдали из-за своих родителей. |
Many of those accused of witchcraft were suffering from mental disorders. |
Многие обвиненные в колдовстве страдали душевными болезнями. |
For 13 years, famine has caused suffering for all of you. |
Вы 13 лет страдали от голода. |
Deaths among detainees were usually due to diseases from which they had already been suffering before being imprisoned. |
В том что касается смертных случаев среди заключенных, то они, как правило, связаны с заболеваниями, которыми те уже страдали на момент заключения под стражу. |
It's a kind of a person, who was suffering before he joined. |
Это тип людей, которые страдали до своего прихода в движение. |
The southern region had been suffering from a drought, which caused a poor harvest. |
Южные регионы страдали от засухи, которая привела к скудному урожаю. |
By this time many of the Australians, unused to tropical conditions, were suffering from malaria and other illnesses. |
К этому времени многие члены группы «Воробьи», не привычные к тропическим условиям, страдали от малярии и других болезней. |
It was obvious there was a lot of suffering. |
Было видно, что здесь ужасно страдали. |
They were out there suffering, is where they were. |
Они страдали, вот что они делали. |
I think we were just suffering from sleep deprivation. |
Похоже мы страдали от жёсткого недосыпания. |
You knew where they were when everybody was suffering. |
Ты знал, где они, когда все страдали. |
Just looking those people in their faces, knowing exactly what they were suffering from. |
Просто смотреть этим людям в лицо, точно зная, от чего они страдали. |
The Panel reviewed many claims forwarded by persons who were suffering from stress-related illnesses. |
Группа рассмотрела многие претензии лиц, которые страдали от заболеваний, связанных со стрессом. |
The state of health of these persons was dramatic in that almost 70 per cent were suffering from malnutrition. |
Состояние здоровья возвращенцев было тяжелым: в самом деле, около 70% человек страдали от недоедания. |
For a number of years, the developing countries had been suffering from a net outflow of resources. |
В течение ряда лет развивающиеся страны страдали от чистого оттока ресурсов. |
The Special Rapporteur drew special attention to the indigenous peoples' long history of suffering from discrimination, neglect, harassment and economic exploitation. |
Специальный докладчик заострил внимание на том, что коренные народы страны длительное время страдали от дискриминации, невнимания к их судьбе, притеснений и экономической эксплуатации. |
Racial discrimination was a practice that violated human dignity and had brought suffering to all peoples. |
Расовая дискриминация представляет собой практику, которая ущемляет достоинство человека и от которой страдали все народы. |
Soldiers of the Queen, wounded and dying, suffering for their Queen. |
Солдаты Королевы, раненые и убитые, страдали за свою Королеву. |
They were all suffering and I put 'em out of their misery. |
Все они страдали, а я избавил их от их несчастий. |
Households with children were suffering more than households with no children. |
Домохозяйства с детьми страдали сильнее, чем домохозяйства без детей. |
In 2012, the Special Rapporteur on the right to food noted that around 33 per cent of all children were suffering from chronic malnutrition. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что в 2012 году примерно 33% детей страдали от хронического недоедания. |
'But we were all at odds - out of sorts and suffering. |
Нам всем приходилось несладко, все были не в духе и страдали. |