| The Horn of Africa is suffering from massive famine triggered by the most severe drought in 60 years. | Регион Африканского Рога страдает от повсеместного голода, вызванного самой страшной за последние 60 лет засухой. |
| Chronic malnutrition affects some 51 per cent of the population, with two thirds of children under five suffering from anaemia. | Пятьдесят одни процент населения страдает хроническим недоеданием, а две трети детей в возрасте до пяти лет страдают от анемии. |
| Lebanon suffers from armed conflict and is in need of any assistance that could alleviate that suffering. | Ливан страдает от вооруженного конфликта и нуждается в любой помощи, которая могла бы облегчить эти страдания. |
| In this crisis, girls and women are becoming more vulnerable as youth in general are suffering. | В ходе этого кризиса девочки и женщины становятся более уязвимыми, поскольку молодежь в целом страдает от его проявлений. |
| The Horn of Africa is suffering its worst famine in 60 years. | Регион Африканского Рога страдает от самого жестокого голода за 60 лет. |
| It is up to the patient to prove his/her case that he/she is not suffering from a mental disorder. | Пациент обязан представить свое дело и доказать, что он/она не страдает психическим расстройством. |
| The delegation members also noted that a standardized psychological assessment was conducted to determine whether the prisoner was suffering from depression. | Члены делегации также отметили, что проводится стандартное психологическое обследование, чтобы выяснить, не страдает ли данный человек от депрессий. |
| Today, the Egyptian community is suffering from social exclusion of the Albanian society. | Сегодня "египетская" община страдает от социальной отверженности в албанском обществе. |
| A substantial number of prisoners were suffering from one or more of these health issues. | Значительная доля заключенных страдает от одного или нескольких перечисленных заболеваний. |
| He is known to be suffering from keratitis and corneal opacity. | Было установлено, что он страдает кератитом и помутнением роговицы. |
| A large number of people are suffering from disease and living with unmet health needs. | Большое число людей страдает от болезней, а их потребности в области здравоохранения не удовлетворены. |
| Mr. Sameer is suffering from asthma attacks, fever, migraines and digestive problems. | В настоящее время г-н Самир страдает от астмы, лихорадки, мигреней и проблем с желудком. |
| The devastating effects of global warming were being felt in poor countries, whose agricultural production was suffering as a result. | Разрушительные последствия глобального потепления ощущаются в бедных странах, где в результате этого страдает сельскохозяйственное производство. |
| Those detainees who are suffering from illness should be given treatment and appropriate care promptly. | Те из задержанных, кто страдает заболеванием, должны получать соответствующее и своевременное лечение. |
| Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. | Кроме того, состояние ее здоровья является хорошим, за исключением того, что она страдает от депрессии. |
| An estimated 68 per cent of the population is suffering from food insecurity. | По оценкам, 68 процентов населения страны страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
| Both parents may be awarded nursing benefits at the same time if the child is suffering from an extremely serious disease. | Если ребенок страдает крайне серьезным заболеванием, пособие для оплаты услуг по уходу могут одновременно получать оба родителя. |
| As a result of these provocations, a peace-loving population is suffering. | В результате этих провокаций страдает мирное население. |
| While these actions are aimed at assisting those suffering from food insecurity and hunger, we stress the importance of their honest implementation. | Эти меры направлены на оказание помощи тем, кто страдает от отсутствия продовольственной безопасности и от голода, и мы подчеркиваем важность их добросовестного осуществления. |
| In fact, Viet Nam is already suffering from climate change. | По сути, Вьетнам уже сейчас страдает от изменения климата. |
| With increasing frequency, the populations of the South are suffering from natural disasters, whose consequences have been worsened by climate change. | Все чаще население Юга страдает от природных бедствий, последствия которых усугубляются вследствие изменения климата. |
| All States and the international community are duty-bound to ensure these rights to everyone, especially those suffering from extreme poverty. | Все государства и международное сообщество связаны обязательствами по обеспечению этих прав для каждого человека, особенно для тех, кто страдает от крайней нищеты. |
| Despite suffering colonial domination for over a century, the people of Puerto Rico had preserved their culture and national identity. | Несмотря на то, что народ Пуэрто-Рико страдает от колониального господства на протяжении более чем столетия, он сохранил свою культуру и национальную самобытность. |
| The Lao People's Democratic Republic is still badly suffering the consequences of wars that ended several decades ago. | Лаосская Народно-Демократическая Республика все еще страдает от последствий войн, которые завершились несколько десятилетий назад. |
| Africa continues to be plagued by long-term, and in some cases interrelated, crises and violent conflicts which have caused immense human suffering. | Африка по-прежнему страдает от затяжных и в ряде случаев взаимосвязанных кризисов и жестких конфликтов, приносящих огромные страдания людям. |