Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
According to the source, Ahmet Muhammad Ibrahim is reported to have lost a great deal of weight and is suffering from depression. По информации источника, г-н Ахмед Мухаммад Ибрахим существенно потерял в весе и страдает от депрессии.
That country had for long been suffering from the political interference of other States, and the Jamahiriya supported it in its struggle to maintain national sovereignty and unity. Куба уже давно страдает от политического вмешательства других государств, и Ливийская Арабская Джамахирия поддерживает ее борьбу за сохранение суверенитета и национального единства.
Despite the performance of the economy, the country is still suffering from extreme poverty and a very high rate of unemployment, in particular among young people. Несмотря на успехи в экономике, страна по-прежнему страдает от крайней нищеты и очень высокого уровня безработицы, в частности среди молодежи.
The African continent is a region suffering most from development problems, despite major reforms undertaken by the countries of the continent in different areas. Африка является континентом, который несмотря на существенные реформы, проводимые странами континента в различных областях, в наибольшей степени страдает от проблем в сфере развития.
The region was still suffering from the negative effects of landmines and small arms, which were killing and maiming thousands of civilians. Население региона все еще страдает от негативных последствий, связанных с наличием наземных мин и широким распространением стрелкового оружия, в результате чего гибнут или получают ранения тысячи мирных граждан.
Banks would scale down their balance sheets in proportion to their reported equity losses and exacerbate the credit crunch from which the world is already suffering today. Банки сократят свои балансы пропорционально их озвученным убыткам собственного капитала и усилят ограничения по кредитованию, от которых мир страдает уже сегодня.
The source submits that Qattamesh is currently suffering from heart disease and ulcers and had to be hospitalized at the Ramle hospital. Источник утверждает, что в настоящее время Каттамеш страдает заболеванием сердечно-сосудистой системы и язвенной болезнью и нуждается в госпитализации в Рамлской больнице.
Owing to limitations of space, his report did not mention that Togo was suffering from sanctions imposed by the European Union, which severely affected its economy. Из-за ограничений в отношении объема его доклада в нем не содержится упоминания о том, что Того страдает от санкций, введенных Европейским союзом, которые оказывают серьезное негативное воздействие на его экономику.
But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает.
These documents should be implemented without delay and with the ultimate objective of achieving tangible improvement in the lives of those suffering from racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Эти документы следует выполнять незамедлительно, преследуя конечную цель достижения ощутимого улучшения жизни тех, кто страдает от расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. Мы видим, как страдает мужественный народ Пакистана, который, однако, пытается осознать огромные масштабы этой трагедии, обрушившейся на его страну.
Civilian populations are still suffering today in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. Гражданское население сегодня по-прежнему страдает во многих районах по всему миру из-за явной неспособности отдельных государств выполнить свои основополагающие и непреложные обязанности.
The health-care system is suffering from acknowledged public underfunding, with the result that the financial burden is shifted on to households. Система здравоохранения страдает от хронического бюджетного недофинансирования, в результате чего бремя расходов по ее финансированию перекладывается на плечи домохозяйств.
At the moment, no country is truly suffering deflation, but that may change as the crisis deepens. В настоящий момент ни одна страна не страдает от настоящей дефляции, однако это может измениться по мере того, как усугубляется кризис.
Dr. Al Faleh has no access to medical treatment, in spite of being diabetic and suffering high blood pressure. Д-р аль-Фалех не имеет доступа к медицинскому лечению, несмотря на то, что он болен диабетом и страдает от высокого артериального давления.
In fact, it is in low- and middle-income countries that many are suffering from these diseases. По существу именно в странах с низким и средним уровнем доходов от этих болезней страдает больше всего людей.
Furthermore, we have implemented innovative models of specialized health care services for those suffering from such chronic conditions as diabetes, overweight, obesity and cardiovascular disease. Далее, мы внедряем новаторские модели специализированных медицинских услуг для тех, кто страдает от таких хронических состояний, как диабет, чрезмерный вес, ожирение и сердечно-сосудистые заболевания.
Today, civilian populations are suffering in many places worldwide due to the manifest failure of individual States to fulfil their basic and most compelling responsibilities. Сегодня во многих районах мира гражданское население страдает от очевидной неспособности государств выполнять свои основные и наиболее важные функции.
The advantage is that the needs of the victim can be addressed, who often is suffering from some sort of coercive situation. Преимущество заключается в том, что можно удовлетворить потребности потерпевшей стороны, которая зачастую страдает в результате принудительной ситуации какого-либо рода.
The selfless service of those individuals as well as so many others demonstrates their commitment to the well-being of the human family, especially those who are suffering. Самоотверженная работа этих людей, а также многих других свидетельствует об их приверженности обеспечению благополучия человеческой семьи, особенно тех, кто страдает.
We believe that the vexing question of security, in a society suffering from four decades of war, cannot be addressed by imposing another war. Мы считаем, что постоянно обсуждаемый вопрос о безопасности невозможно решить посредством навязывания еще одной войны обществу, которое уже в течение четырех десятилетий страдает от войны.
At present, Mr. Mansoor is allegedly suffering from a skin disease and has not been able to consult a doctor, despite his numerous requests. В настоящее время г-н Мансур якобы страдает от кожного заболевания и, несмотря на многочисленные просьбы, не имеет возможности показаться врачу.
The doctor reported that her muscles have begun to atrophy and that she is suffering from dizziness and loss of consciousness. Этот врач сообщил, что у нее началась атрофия мышц и что она страдает от головокружения и потери сознания.
The prison doctors informed Mr. Musa of his injuries and that he was suffering from gastric illness and disc problems in his back. Тюремные врачи проинформировали г-на Мусу о полученных им травмах и о том, что он страдает гастритом и грыжей межпозвоночного диска.
The Government described the sanctions as amounting to collective punishment aimed at obtaining political gain through pressure on the Syrian people, who were directly suffering from these unilateral measures. Правительство характеризует эти санкции как представляющие собой коллективное наказание, цель которого состоит в получении политической выгоды посредством оказания давления на сирийский народ, который напрямую страдает от этих односторонних мер.