Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
Allow youth living in refugee camps, as well as those suffering from the effects of armed conflict, to participate in meaningful education programmes, so as to empower them to become primary actors in peacebuilding. предоставить молодежи, живущей в лагерях беженцев, а также тем, кто страдает от последствий вооруженных конфликтов, возможность участвовать в серьезных образовательных программах, с тем чтобы они могли стать главными участниками миростроительства.
Further, FAO also tells us that the difference between the prevalence of undernourishment and the prevalence of food inadequacy seems significant, showing that a considerable share of the population is suffering from inadequate food intake, even though chronic undernourishment is not widespread. Далее, ФАО также сообщает нам, что существует значительное различие между распространенностью недоедания и распространенностью нехватки продуктов питания, которое показывает, что значительная часть населения страдает от ненадлежащего рациона питания, хотя хроническое недоедание не так широко распространено.
Various factors may give rise to deprive of his liberty someone, showing the signs of mental illness: to conduct a medical examination whether or not that person is in fact suffering from mental illness, and if so, to identify the nature of the illness. Лишить свободы какое-либо лицо с признаками психического заболевания можно со ссылкой на различные факторы: для проведения медицинского освидетельствования с той целью, чтобы определить, на самом ли деле это лицо страдает психическим заболеванием, и если да, то для определения характера заболевания.
The definition might be something like "situations where populations are suffering, or at imminent risk of, genocide, other crimes against humanity, or major war crimes." Определение могло бы быть чем-то типа «ситуации, при котором население страдает, или подвергается неизбежному риску геноцида и других преступлений против человечества, или другим серьезным военным преступлениям».
All I know is that Laurent is very unhappy, he's suffering for the hurt he's caused you. Все, что я знаю, - что Лоран очень несчастен, он страдает от горя, которое доставил вам
A doctor examined him in prison and found out that he was suffering from short-sightedness and dehydration because he was not getting enough liquid, as well as from rheumatism, and that he had to receive an injection once a month as a treatment. В тюрьме его осмотрел врач и обнаружил, что он страдает от близорукости и кроме того его организм был обезвожен, ибо он не получал достаточного количества жидкости; он также страдает от ревматизма, и ему не делали инъекции раз в месяц в качестве лечения.
Thus, the differentiation between the persons covered by the ban, namely dwarves, and those to whom it does not apply, namely persons not suffering from dwarfism, is based on an objective reason and is not discriminatory in its purpose. Таким образом, различие между лицами, затрагиваемыми запретом, т.е. карликами, и лицами, на которых этот запрет не распространяется, т.е. теми, кто не страдает карликовостью, основано на объективной причине и не носит дискриминационного характера.
(a) The implementation of a "genuine Marshall Plan" in favour of Africa, with a view to reducing the tremendous poverty and lessen the recurring tensions from which its populations are suffering; а) осуществление "по сути плана Маршалла" в интересах Африки в целях уменьшения колоссальных масштабов бедности и снижения напряженности, от которой периодически страдает ее население;
The Afghan people, who are already suffering terribly from the effects of drought, civil war and political instability, are not to blame for the actions of the Taliban and must not suffer the consequences of the Taliban's defiance. Афганский народ, который уже ужасно страдает от последствий засухи, гражданской войны и политической нестабильности, не должен отвечать за действия «Талибана» и не должен страдать от последствий такого вызывающего поведения «Талибана».
Our world, which is still buffeted by political, economic and financial crises, is not suffering from a surfeit of rules, but from the difficulty of keeping international law and practices abreast of change and progress. Наш мир, в котором все еще происходят политические, экономические и финансовые кризисы, страдает не от нехватки норм, международного права, а от трудностей с соблюдением соответствия норм международного права и практики происходящим изменениям и прогрессу.
Mr. De Saram (Sri Lanka) said that his country had been suffering for well over a decade from terrorism, which was funded by means of illicit trafficking in narcotic drugs, illicit trafficking in arms, and money-laundering. Г-н де САРАМ (Шри-Ланка) говорит, что его страна уже более десяти лет страдает от терроризма, финансируемого за счет незаконной торговли наркотическими средствами, незаконной торговли оружием и отмывания денег.
There is no universal checklist of who suffers most from discrimination in the context of toxic chemicals - women, minorities, and indigenous peoples have all been identified as suffering discrimination in different contexts. Какого-то универсального контрольного списка, из которого было бы видно, кто в наибольшей мере страдает от дискриминации в контексте токсичных химических веществ, не существует: женщины, меньшинства и коренные народы все страдают от дискриминации в различных контекстах.
Each country is suffering the consequences of those crises in a different way depending on its geography, its economy and its commercial and financial market exposure; and each country is attempting to face them with its own means. Каждая страна страдает от последствий этих кризисов по-разному - в зависимости от ее географического положения, экономики и степени участия в торговле и операциях финансового рынка; каждая страна пытается противостоять им за счет своих собственных возможностей.
Define the general guidelines for the sustainable development of their country, with an emphasis on ways and means of effectively fighting poverty, the main source of the suffering of the Central African Republic for the past two years; определить общие направления долгосрочного развития своей страны, уделив при этом особое внимание путям и средствам эффективного искоренения нищеты, являющейся основным источником тех бед, от которых Центральноафриканская Республика страдает на протяжении последних двух лет;
It is in that respect that I associate myself with the forceful and eloquent statement of Mr. Elie Wiesel that we do not suffer alone, but that we always suffer with those who suffer because of our suffering. Именно с таким уважением я присоединяюсь к решительному и красноречивому выступлению г-на Эли Визеля, что мы никогда не страдаем в одиночку, но мы всегда страдаем с теми, кто страдает из-за наших страданий.
Expresses its solidarity with all those who are suffering as a result of conflicts across the world - especially the marginalized and vulnerable - including the elderly, women and children; выражает свою солидарность с теми, кто страдает в результате конфликтов по всему миру, особенно с маргинализированными и уязвимыми группами, включая пожилых людей, женщин и детей;
Responding to the statement of the representative of Kenya, the Executive Director stressed that that country was suffering from activities in Somalia and the lack of control on the part of the Somali Government, and he noted that UNODC was the main institution combating piracy in Kenya. Отвечая на выступление представителя Кении, Директор-исполнитель подчеркивает, что эта страна страдает от действий, которые ведутся в Сомали, и от слабого контроля со стороны сомалийского правительства и уточняет, что ЮНОДК является главной инстанцией, которая ведет борьбу с пиратством в Кении.
But, if I am mistaken if the lieutenant is indeed a woman as she claims to be then, my friends she is suffering from the worst case of hemorrhoids I have ever seen! Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
a) refusal to give shelter or to provide, at the reasoned request of a family assistant, free medical care to those who are visibly suffering, in order to remove the consequences of violent acts; а) отказ в предоставлении убежища или отказ, в ответ на обоснованную просьбу оказывающего помощь семье лица, в бесплатном оказании медицинских услуг тем, кто явно страдает, в целях устранения последствий насильственных действий;
Recognizing that, as Africa is the region suffering the most from the combined impacts of climate change and poverty, development initiatives such as the New Partnership for Africa's Development should be supported in the context of sustainable development, признавая, что, поскольку Африка является регионом, который в наибольшей степени страдает от совокупных последствий изменения климата и нищеты, инициативы в области развития, такие, как Новое партнерство в интересах развития Африки, должны получать поддержку в контексте устойчивого развития,
The ability of the Security Council to respond to international crises is also the ability of the Security Council to explain simple things to common people asking straightforward questions such as: why are so many people now dead or suffering in Sudan? Способность Совета Безопасности реагировать на международные кризисы также отражает способность Совета объяснять простые вещи простым людям, которые задают простые вопросы, такие как: почему столь много людей погибло или страдает в Судане?
And Tell Them That Their 13-year-old Daughter Was Pregnant And Is Still Suffering From An Advanced Case Of Gonorrhea. И сказать им, что их 13-летняя дочь была беременна, и страдает от осложнений гонореи.
Suffering from some insidious disease, I'd imagine. Я полагаю, он страдает от какой-то коварной болезни.
You watched your husband suffering. Вы видели, как страдает ваш супруг.
Because he's suffering himself. Потому что он сам страдает еще больше.