Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
There is no doubt that the piracy that it is currently suffering is a symptom, and not a cause, of the insecurity of Somalia. Не вызывает сомнений, что пиратство, от которого она в настоящее время страдает, - это симптом, а не причина отсутствия безопасности в Сомали.
In that regard, we urge the Security Council to fully shoulder its responsibility to help Somalia, a Member State of the United Nations that has been suffering from a devastating civil war for over 10 years. В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности взять на себя всю полноту ответственности в деле оказания помощи Сомали - государству-члену Организации Объединенных Наций, которое страдает в результате разрушительной гражданской войны на протяжении уже более 10 лет.
Mr. SHAHI said that the terrible plight of the Hmong, who were suffering from utter neglect, posed a serious enough threat for the Committee to bring it to the attention to the United Nations Security Council. Г-н ШАХИ говорит, что ужасающее положение народа хмонг, который страдает от полного безучастия к его нуждам, уже является достаточно серьезной угрозой, чтобы Комитет довел его до сведения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Thus, we propose that in specific cases, and in accordance with the Charter of the United Nations, concerted multilateral action be taken to provide rapid assistance to those who are suffering. Так, мы предлагаем в конкретных случаях и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций предпринимать совместные многосторонние действия по оказанию оперативной помощи тем, кто страдает.
This group includes children, the young, women in connection with pregnancy and maternity, persons over 65 years old, beneficiaries of welfare and those suffering from serious and chronic illnesses. Эта группа включает детей, молодежь, женщин в связи с беременностью и материнством, лиц старше 65 лет, бенефициаров социального обеспечения и тех, кто страдает серьезными и хроническими заболеваниями.
2.6 After interviewing the author, Mr. Lewis concluded in an affidavit that the author is experiencing auditory hallucinations and is probably suffering from severe mental illness that may be significantly affecting his ability to think and behave normally. 2.6 После разговора с автором г-н Люис сделал заключение в аффидевите, что у автора слуховые галлюцинации и он, вероятно, страдает тяжелым умственным расстройством, которое может значительно повлиять на его нормальную жизнь и поведение.
That was not the situation in a country that had for more than 12 years been suffering under a total, stifling embargo the like of which mankind had never seen. К сожалению, этого нельзя сказать о стране, которая на протяжении более 12 лет страдает от полного, удушающего эмбарго, какого человечество ещё не знало.
The ongoing violence continues to cause deep and unnecessary suffering for a people who have, as we have heard from each of the briefers this morning, suffered too long already. Продолжающееся насилие причиняет глубокие и ненужные страдания народу, который, как мы уже слышали сегодня утром от всех выступавших на брифинге, страдает уже слишком долго.
Nowhere is the discrepancy between law and implementation and between words and action more regrettable than when it comes to the suffering of civilian populations. Нигде расхождения между законом и его осуществлением, между словами и делами не вызывают большего сожаления, чем в ситуациях, при которых страдает мирное население.
This dynamism imparted by the Andean Community to our economies has enabled us to create sources of stable and productive employment and to fight effectively against poverty, marginalization and the other forms of suffering that still affect a considerable portion of our population. Эта динамика, которую сообщает нашим экономикам Андское сообщество, позволила нам создать основы стабильной и продуктивной занятости и эффективно бороться с нищетой, маргинализацией и с другими бедами, от которых все еще страдает значительная часть нашего населения.
And the apprehension of war criminals still at large would help deliver justice and bring a degree of closure to all those who are suffering because of past war crimes. А задержание все еще находящихся на свободе военных преступников помогло бы отправлению правосудия и принесло бы облегчение всем тем, кто страдает от совершенных в прошлом военных преступлений.
In the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, civilians are still suffering from daily violence and violation of their rights and from armed conflicts. В восточной части Демократической Республики Конго гражданское население до сих пор страдает от ежедневных актов насилия, от нарушения его прав и от вооруженных конфликтов.
Ten years later, the people of Western Sahara continue to endure suffering, waiting and hoping for the implementation of the United Nations plan for the independence of their country. С тех пор прошло десять лет, а население Западной Сахары по-прежнему страдает, ждет и надеется на осуществление плана Организации Объединенных Наций относительно независимости его страны.
This appeal is only the most urgent part of our determination to continue to care for those suffering from poverty, disease and conflict around the world. Этот призыв представляет собой лишь наиболее неотложный аспект нашей решимости и впредь заботиться о тех, кто страдает от нищеты, болезней и конфликтов повсюду на планете.
This sector is suffering from manifest decline and from shortcomings in all of its activities. (d) Of 47 railway-related contracts for phases V, VI and VII under the memorandum of understanding only four have been approved. Этот сектор страдает от явного снижения объема деятельности и сбоев на всех его участках. d) Из 47 контрактов, связанных с железными дорогами, для этапов V, VI и VII согласно меморандуму о взаимопонимании одобрены были только четыре.
He said, "Let us all agree that our theoretical differences in New York are meaningless to those who are directly suffering from the consequences of conflict on the ground. Он сказал: «Давайте договоримся о том, что наши теоретические разногласия в Нью-Йорке не имеют значения для тех, кто непосредственно страдает от последствий конфликта на местах.
To quote briefly the ambassador of Angola and Chair of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, "Let us all agree that our theoretical differences in New York are meaningless to those who are directly suffering from the consequences of conflict on the ground. Позвольте кратко процитировать уважаемого посла Анголы, являющегося Председателем Организационного комитета Комиссии по миростроительству: «Давайте все согласимся с тем, что теоретические разногласия в Нью-Йорке не имеют значения для тех, кто непосредственно страдает от последствий конфликта на местах.
Mr. President, I cannot but express my delegation's profound misgivings over the state of paralysis that the Conference on Disarmament has been suffering from for at least two full sessions. Я не могу не выразить глубоких опасений моей делегации в связи с тем паралитическим состоянием, от которого страдает Конференция по разоружению на протяжении по крайней мере двух полных сессий.
It is clear that the rich world has not fulfilled its responsibilities, given the poverty, disease and ignorance from which the poor world is still suffering. Ясно, что богатый мир не выполнил своих обязательств с учетом нищеты, болезней и невежества, от которых по-прежнему страдает бедный мир.
A sustainable world economy could not be achieved if the majority of people lived in absolute poverty, lacked access to drinking water, adequate sanitation facilities and basic education, and were suffering from endemic diseases, such as malaria, tuberculosis and AIDS. Невозможно обеспечить устойчивость мировой экономики, если большинство населения живет в условиях крайней нищеты, не имеет доступа к питьевой воде, адекватным санитарным услугам и базовому образованию и страдает от эндемических заболеваний, таких как малярия, туберкулез и СПИД.
A series of brochures and other material has been published for those suffering from eating disorders, as well as for multipliers; an Internet portal and a telephone hotline have also been introduced. Для тех, кто страдает от расстройств пищевого поведения, а также для инструкторов была издана серия брошюр и других материалов; кроме того, был открыт портал в интернете и телефонная "горячая линия".
As the Committee pursues efforts to ensure the submission of first reports by all Member States, it is our candid view that equal attention should be focused on implementation, since resolution 1540 is also suffering from an implementation deficit within and between countries. Мы считаем, что, направляя усилия на обеспечение представления всеми государствами-членами своих первых докладов, Комитет должен уделять столь же пристальное внимание выполнению резолюции, ибо резолюция 1540 также страдает от «дефицита» усилий по ее осуществлению, как на страновом, так и на международном уровне.
Nonetheless, Pakistan will be very happy if the United Nations or other organizations can establish relief camps in areas under the control of the Northern Alliance, where people are also suffering from drought. Тем не менее Пакистан был бы весьма удовлетворен, если бы Организация Объединенных Наций или другие организации смогли создать лагеря по оказанию чрезвычайной помощи в районах, находящихся под контролем Северного альянса, где население также страдает от засухи.
Despite the progress made by many countries in protecting human rights, there are still too many cases of violations of fundamental freedoms and human suffering across the world. Несмотря на достигнутый многими странами прогресс в деле защиты прав человека, до сих пор в мире совершается слишком много нарушений основных свобод и слишком большое число людей страдает.
Their economies also are suffering from the exodus of trained and skilled scientists and technicians to countries where the rewards for the intellectual property that they create are both more secure and attractive. Экономика этих стран также страдает от оттока высококвалифицированных научных и технических кадров в те страны, где вознаграждение за создаваемую ими интеллектуальную собственность является более стабильным и привлекательным.