Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдает

Примеры в контексте "Suffering - Страдает"

Примеры: Suffering - Страдает
For several years the Sahel region in Africa had been suffering as a result of the spread of organized crime, including smuggling of drugs and weapons, human trafficking and hostage-taking. На протяжении нескольких лет Сахельский регион в Африке страдает от действий организованной преступности, включая контрабанду наркотиков и оружия, торговлю людьми и захват заложников.
Despite the region's economic dynamism, the number of people living in extreme poverty, suffering from hunger and lacking sufficient access to sanitation, education, health and financial services is still enormous. Несмотря на динамичное развитие экономики региона, огромное число людей все еще проживает в условиях нищеты, страдает от голода и не имеет доступа к санитарии, образованию, здравоохранению и финансовым услугам.
Furthermore, the health sector is suffering from a shortage of national personnel: Qataris account for no more than 23 per cent of doctors and 9 per cent of nurses. Кроме того, здравоохранение страдает от нехватки национальных кадров: граждане Катара составляют не более 23% врачей и 9% младшего медицинского персонала.
Africa in particular is suffering the damage caused by those arms, and that is one reason why an arms trade treaty is so eagerly supported. Африка особенно страдает от разрушений, вызываемых этим оружием, и это - одна из причин того, что договор о торговле обычными вооружениями встречает такую широкую поддержку.
Gloria is clearly suffering acute traumatic stress - alert but not making eye contact, not communicating. Глория страдает от острого травматического стресса... реагирует на раздражители, но не поддерживает зрительный контакт, не поддерживает разговор.
According to the United Nations, the proportion of people living in extreme poverty has declined by half at the global level, yet 1 in 8 people worldwide are still suffering from hunger. По данным Организации Объединенных Наций, доля людей, живущих в условиях крайней нищеты, снизилась наполовину на глобальном уровне, но при этом один из восьми человек в мире по-прежнему страдает от голода.
Authentic development empowers all members of the family in policies and programmes and supports the family when it is suffering from economic and social hardship and deprivation. Подлинное развитие предоставляет всем членам семьи права и возможности в рамках политических мер и программ и поддерживает семью, когда она страдает от экономических и социальных трудностей и лишений.
Its systematic attempts to stop journalists from reporting on the Syrian conflict have so far failed to silence the voices of those suffering from the regime's atrocities. Несмотря на систематические попытки, предпринимаемые режимом с целью остановить освещение сирийского конфликта журналистами, ему до сих пор не удалось заглушить голоса тех, кто страдает от его жестокостей.
If a police officer found a person in a public place who appeared to be suffering from a mental disorder and was in immediate need of care or control, they were normally sent to a health-based facility. Если полицейский обнаруживает в общественном месте человека, который, как ему кажется, страдает психическим расстройством и нуждается в срочном присмотре или контроле, такое лицо, как правило, направляют в медицинское учреждение.
We trust that the infinite benevolence of the Star will return health to the sick among us who are suffering Мы верим, что бесконечная благосклонность Звезды... Вернёт здоровье больным среди нас, кто страдает.
Unfortunately, Cambodian society is still suffering from the four basic evils the Special Representative identified at the beginning of his mandate, namely, poverty, violence, corruption and lawlessness. К сожалению, камбоджийское общество по-прежнему страдает от четырех основных пороков, которые Специальный представитель определил в начале осуществления своего мандата, а именно нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
The sheer pace of change can entail serious problems of adjustment, especially when it comes to setting up an adequate social protection scheme for those suffering most from the disruptions caused by structural changes. Сами по себе темпы изменений могут вызвать серьезные проблемы с корректировкой, особенно когда речь идет о создании адекватных схем социальной защиты для тех, кто более всего страдает от вызванных структурными изменениями сбоев.
6.3 On 19 and 28 March 2004, the complainant sent a further medical report to highlight the severe form of post-traumatic stress syndrome from which he is suffering. 6.3 19 и 28 марта 2004 года заявитель направил еще одно медицинское заключение, для того чтобы подчеркнуть, что он страдает серьезной формой синдрома посттравматического стресса.
In that regard, the Middle East region, to which Lebanon belongs, remains a prime example of a region suffering from the endemic failure to implement resolutions of world legitimacy. В этой связи регион Ближнего Востока, к которому относится Ливан, по-прежнему может служить примером региона, который страдает от хронического невыполнения резолюций, принятых международным сообществом.
In addition, there was a need to develop policies geared to transit countries, whose populations were suffering increasingly from the kind of violence and social fragmentation that had traditionally affected only drug-producing and consuming countries. Кроме того, необходимо разрабатывать стратегии, нацеленные на страны транзита, население которых все в большей степени страдает от насилия и фрагментации общества, которые традиционно затрагивают только страны-производители и страны - потребители наркотиков.
As a country that has been suffering from senseless and brutal terrorism for a decade, Nepal unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and supports the early conclusion of a comprehensive convention against international terrorism. Будучи страной, которая на протяжении десяти лет страдает от безрассудного и жестокого терроризма, Непал безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и выступает за скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
Mr. Soufan (Lebanon) noted that Lebanon was a small country that was still suffering from the effects of 17 years of civil war. Г-н СУФАН (Ливан) напоминает, что Ливан - это небольшая страна, которая до сих пор страдает от последствий 17-летней гражданской войны.
Thanks to efforts by the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and others, progress is being made to slow the spread of infectious diseases and provide assistance to those suffering from them. Благодаря усилиям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других организаций достигнут определенный прогресс в замедлении темпов распространения инфекционных заболеваний и в оказании помощи тем, кто от них страдает.
That is the only way to deal effectively with emergency situations and to guarantee sustainability when it comes to restoring the social conditions of those suffering from the effects of humanitarian emergencies. Это является единственным способом эффективного преодоления чрезвычайных ситуаций и гарантирования устойчивости, когда речь идет о восстановлении социальных условий тех, кто страдает от последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
We support the efforts of the international community to resolve the problem of landmines, from which more than 70 countries, including my own, are suffering. Мы поддерживаем усилия международного сообщества, направленные на решение проблемы наземных мин, от которых страдает более 70 стран, включая мою собственную страну.
The Panel has no mandate to monitor the human rights situation in Liberia but wants to underline this to counter the Government's claim that the civilian population is suffering because of the imposition of an arms embargo. Группе не поручено следить за положением в области прав человека в Либерии, но она хотела бы подчеркнуть вышесказанное, чтобы опровергнуть утверждение правительства в отношении того, что гражданское население страдает по причине введения эмбарго на поставки оружия.
When the Security Council is perceived to be more concerned about the suffering of some than others, selective in the enforcement of its own resolutions, or employing double standards, the credibility of the United Nations as a whole is affected. Когда Совет Безопасности, как считают некоторые, более озабочен страданиями одних, чем других, когда он использует избирательный подход к обеспечению выполнения собственных резолюций или применяет практику двойных стандартов, авторитет Организации Объединенных Наций в целом страдает.
Upon examining the past ten years since Copenhagen, an area in need of closer examination by governments and civil society alike is the participation of those suffering the effects of social exclusion themselves. Если оглянуться на те десять лет, которые прошли после Копенгагена, то одной из областей, которые и правительствам, и гражданскому обществу необходимо изучить более внимательно, является вовлечение тех, кто сам страдает от последствий социальной отверженности.
Where a population is suffering serious harm, and the relevant State is unwilling or unable to stop this, the principle of non-intervention should yield to the collective responsibility to protect. В тех случаях, когда население страдает от серьезного ущерба, а соответствующее государство не желает или неспособно этому препятствовать, вместо принципа невмешательства должен действовать принцип коллективной «ответственности за защиту».
Being of a country of origin, transit and destination, and while suffering greatly from the negative consequences of migration, my Government attaches great importance to the ongoing negotiations and cooperation at all levels. Правительство моей страны, которая является страной происхождения, транзита и назначения и остро страдает от негативных последствий миграции, придает большую важность переговорам и сотрудничеству на всех уровнях.