| The Ugandan aggression gives concrete expression to the successive statements of the Ugandan President concerning his country's decision to resort to warfare in its relations with the Sudan. | Угандийская агрессия представляет собой практическое воплощение неоднократных заявлений угандийского президента, который говорил о намерениях его страны прибегнуть к военным акциям в ее отношениях с Суданом. |
| Accordingly, the Sudan welcomed the mission undertaken by the Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Malawi to revive his country's mediation efforts. | В соответствии с этим Судан приветствовал миссию заместителя государственного секретаря Малави по иностранным делам в целях активизации посреднических усилий его страны. |
| During the past several years, the Sudan had relentlessly endeavoured to bring about a peaceful end to the armed conflict in the south of the country. | На протяжении нескольких последних лет Судан неустанно стремился к тому, чтобы мирным путем положить конец вооруженному конфликту на юге страны. |
| To date, the Special Rapporteur is in possession of standing invitations for a visit by the Governments of Belarus, Poland and the Sudan. | К настоящему времени правительства Беларуси, Польши и Судана направили Специальному докладчику приглашения посетить их страны. |
| In the case of Ethiopian nationals in the Sudan, it had been impossible to meet the deadline for voluntary repatriation because of external circumstances. | Что касается находящихся в Судане граждан Эфиопии, то обеспечить соблюдение предельных сроков добровольной репатриации невозможно по не зависящим от страны обстоятельствам. |
| The recent expulsion by the Government of the Sudan of 13 international humanitarian non-governmental organizations has put the children of Darfur and the three areas at ever more grave risk. | В результате недавнего выдворения из страны правительством Судана 13 международных гуманитарных неправительственных организаций дети Дарфура и трех других районов подверглись еще более серьезной опасности. |
| Japan appreciated the efforts made by the Sudan and hoped that such actions would have a beneficial influence on neighbouring countries where the practice continued. | Япония высоко оценивает предпринимаемые Суданом усилия и надеется, что эти мероприятия окажут благотворное воздействие на соседние страны, где такая практика сохраняется. |
| We believe that we should continue dialogue with the Government of the Sudan regarding activities of international non-governmental agencies on that country's territory. | Исходим из того, что с правительством Судана следует продолжить диалог о деятельности на территории этой страны международных неправительственных агентств. |
| The draft resolution reflected prejudice against the Government of the Sudan; it contained references that undermined the country's sovereignty and impugned its right to use its natural resources. | Проект резолюции свидетельствует о предвзятости в отношении правительства Судана; содержит формулировки, которые подрывают суверенитет страны и затрагивают ее право пользоваться своими природными ресурсами. |
| Stabilization in Chad and in the subregion as a whole will be impossible without improved relations between those countries and the Sudan. | Стабилизация в Чаде и в субрегионе в целом невозможна без улучшения отношений этой страны с Суданом. |
| We in the Sudan look forward to a new era in our relations with the Organization following the lifting of the sanctions imposed on our country. | После отмены установленных в отношении нашей страны санкций Судан рассчитывает на новую эпоху в наших взаимоотношениях с Организацией. |
| We welcome, in particular, the readiness of the Norwegian Government to organize an international donors conference for the Sudan upon conclusion of the peace agreement. | Мы призываем все сообщество доноров поддержать усилия правительства и народа Судана, направленные на восстановление страны. |
| His Government had agreed to give southern Sudan the right of self-determination, and it hoped that its people would freely opt for the country's unification. | Правительство согласилось предоставить южному Судану право на самоопределение и ожидает, что народ свободно сделает выбор в пользу объединения страны. |
| Following a decision of the Working Group, a request for a visit was sent to the Government of the Sudan on 20 December 2005. | В соответствии с решением Рабочей группы правительству Судана 20 декабря 2005 года была направлена просьба о посещении страны. |
| In common with other developing countries, the Sudan suffers from the problems caused by poverty, instability, insecurity and the external debt burden. | Как и другие развивающиеся страны, Судан сталкивается с проблемами, вызванными нищетой, нестабильностью, отсутствием безопасности и наличием бремени внешней задолженности. |
| The representative of South Sudan, the world's newest country, also made a statement, as did the representatives of an intergovernmental body and a non-governmental organization. | Представить Южного Судана - самой молодой страны в мире - также выступил с заявлением, равно как и представители межправительственного органа и одной неправительственной организации. |
| Lastly, the Central African Republic welcomes the admission of South Sudan, a brotherly neighbouring country, as the 193rd Member State of the United Nations. | Наконец, Центральноафриканская Республика приветствует принятие братской соседской страны Южного Судана в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 193го государства-члена. |
| Ultimately, elections should serve to open political space for the people of the Sudan, as part of the democratic transformation of the country. | В конечном счете выборы должны открыть политическое пространство для народа Судана в качестве одного из этапов демократического преобразования страны. |
| They are expected to help transform the country into a democracy ahead of a key referendum in 2011 to determine the fate of the autonomous Southern Sudan region. | Ожидается, что они будут содействовать преобразованию страны в демократию до проведения в 2011 году ключевого референдума по определению судьбы автономного региона Южного Судана. |
| 127.65. Encourage women's participation in the public life of the country (South Sudan); | 127.65 поощрять участие женщин в общественной жизни страны (Южный Судан); |
| UNHCR's policy of gradual withdrawal and the cessation of assistance to more than 120,000 refugees in eastern Sudan had increased his country's burden. | Проводимая УВКБ политика постепенного свертывания операций и прекращения помощи более чем 120000 беженцам на востоке Судана обернулась дополнительным бременем для его страны. |
| (b) Observer for the concerned country: the Sudan; | Ь) наблюдатель от заинтересованной страны: Судана; |
| Many African countries, including the Sudan, were gravely concerned about selectivity and double standards on the part of some developed countries in the application of universal jurisdiction. | Многие африканские страны, включая Судан, серьезно обеспокоены избирательностью и двойными стандартами в применении принципа универсальной юрисдикции некоторыми развитыми странами. |
| With regard to the problems in the Sudan, it should be noted that that country's judiciary had been criticized by several international mechanisms. | В отношении проблем в Судане следует отметить, что несколько международных механизмов критиковали судебную систему этой страны. |
| Relations between Chad and the Sudan remained cordial and 4 exchanges of visits by high-ranking officials took place during the reporting period | Отношения между Чадом и Суданом оставались теплыми; за отчетный период страны четыре раза обменялись визитами высокопоставленных государственных должностных лиц |