Английский - русский
Перевод слова Sudan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Sudan - Страны"

Примеры: Sudan - Страны
Accordingly, the Secretary-General appointed Mr. Francis Deng (Sudan) as his representative on internally displaced persons and entrusted him with the preparation of the comprehensive study. Во исполнение этого решения Генеральный секретарь назначил г-на Фрэнсиса Денга (Судан) своим представителем по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, и поручил ему подготовить всеобъемлющее исследование.
A succinct analysis of reports issued by the organizations affected, including United Nations agencies and NGOs providing humanitarian assistance in southern Sudan, reveals that looting of humanitarian convoys or goods stored in different locations in the south has become the order of the day. Краткий анализ докладов, распространенных соответствующими организациями, включая учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, оказывающие гуманитарную помощь в Южном Судане, показывает, что разграбление автоколонн с гуманитарными грузами и складов в различных районах на юге страны стало обычной практикой.
The total number of internally displaced persons currently receiving WFP food assistance is over 10 million persons, mostly in Angola, Mozambique, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. Общее число перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время получают продовольственную помощь МПП, составляет свыше 10 миллионов человек и являются в основном жителями Анголы, Мозамбика, Либерии, Руанды, Сомали, Судана и Сьерра-Леоне.
In consideration of my most recent report on emergency assistance to the Sudan (A/48/434 of 6 October 1993), the General Assembly inter alia called upon the international community to continue to contribute generously to the emergency needs of the country. Рассмотрев мой последний доклад о чрезвычайной помощи Судану (А/48/434 от 6 октября 1994 года), Генеральная Ассамблея, в частности, обратилась к международному сообществу с призывом продолжать оказывать щедрую помощь для удовлетворения чрезвычайных потребностей этой страны.
I consequently appointed Vieri Traxler as Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, to travel to the region to develop practical and verifiable measures to mitigate the human suffering in several parts of the country. Впоследствии я назначил Виери Тракслера своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Судане, с тем чтобы он посетил этот район с целью выработки практических и поддающихся контролю мер по уменьшению страданий людей в некоторых частях страны.
In paragraph 1 of his report the Special Rapporteur also declined to explain that the western countries have, in drafting the decisions adopted by the Commission against the Sudan in 1992 and 1993, disregarded the recommendations of the competent working groups. В пункте 1 своего доклада Специальный докладчик не упоминает и о том, что западные страны при составлении проектов решений, принятых Комиссией в 1992 и 1993 годах в отношении Судана, проигнорировали рекомендации соответствующих рабочих групп.
Since the last round of the civil war started in the south in 1983, there have been serious abuses of human rights committed by the SPLA in southern Sudan. С тех пор как на юге страны в 1983 году начался последний виток гражданской войны, в южных районах Судана имели место серьезные нарушения прав человека, совершаемые НОАС.
In the Sudan, internally displaced persons are also often unprotected and in need, while refugees can have access to a well-developed international system of protection and assistance. В Судане перемещенные внутри страны лица также нередко не имеют защиты и живут в нужде, в то время как беженцы имеют доступ к развитой международной системе защиты и помощи.
The Sudan urged all countries to ratify the existing conventions against terrorism and bring their national legislation into line with the international conventions on the eradication of international and local terrorism. Судан настоятельно призывает все страны ратифицировать действующие конвенции о борьбе с терроризмом и привести свое внутригосударственное законодательство в соответствие с международными конвенциями об искоренении международного и местного терроризма.
The Sudan had had first-hand experience of such a tragedy based on the assistance given by the Eastern bloc to insurgent groups, and had made a huge effort to overcome the problems persisting in the south. Гражданам Судана это хорошо известно, поскольку они сами испытали такую трагедию по причине поддержки, которую страны Восточной Европы оказывали повстанческим группам, и им пришлось приложить большие усилия, чтобы ликвидировать проблемы, существовавшие на юге.
It was regrettable that the attitude of Western countries had encouraged small countries like Hungary to join ranks with them in attacking Sudan in expectation of some favours. Вызывает сожаление тот факт, что подобная позиция западных стран побуждает малые страны, такие, как Венгрия, присоединяться к их нападкам в расчете на получение определенных преимуществ.
The long-term consequences of the civil conflict, which in its most recent phase has raged unabated for 13 years, has destroyed vast sections of the country and will affect the Sudan for generations to come. Долгосрочные последствия гражданского конфликта, который на своей самой последней стадии характеризовался неослабной остротой на протяжении 13 лет, привели к разрушению обширных районов страны и окажут негативное воздействие на жизнь грядущих поколений Судана.
Of the war-affected populations in the Sudan, the internally displaced continued to represent one of the most pressing and volatile humanitarian issues related to the conflict in the south. Что касается пострадавшего от войны населения в Судане, то положение вынужденных переселенцев продолжало оставаться одним из самых острых и взрывоопасных гуманитарных вопросов, относящихся к конфликту на юге страны.
The combination of limited arable land in the south, localized drought in Equatoria, excessive flooding in Bahr El-Ghazal and insect infestation in western Sudan accounted for the increase in the number of beneficiaries. Нехватка пахотных земель на юге страны в сочетании с локальной засухой в Экваториальном регионе, сильными наводнениями в Бахр-эль-Газале и нашествиями насекомых-вредителей на западные районы Судана привели к росту числа бенефициариев.
This seems to be true, for example, in the case of Bhutan, Mali, Nepal, Sudan and Zambia which have export shares for developing countries as destinations in excess of 50 per cent. Это, пожалуй, относится к Бутану, Замбии, Мали, Непалу и Судану, у которых доля экспорта в развивающиеся страны, указываемые как пункт назначения, превышает 50%.
A number of cases of abduction of children from southern Sudan were presented in the section on slavery and similar practices (see paras. 35 and 37 above). Несколько случаев похищения детей из южных районов страны были изложены в разделе о рабстве и сходной с рабством практике (см. пункты 35-37 выше).
The draft resolution is sponsored by the following countries: Afghanistan, Botswana, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, South Africa, Sri Lanka, Sudan, Swaziland and Zimbabwe. Авторами данного проекта резолюции являются следующие страны: Афганистан, Ботсвана, Колумбия, Коста-Рика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Южная Африка, Шри-Ланка, Судан, Свазиленд и Зимбабве.
I find it my duty to inform this body, as my Minister did earlier, that the Government of Sudan has made extensive strides in its untiring search for a peaceful settlement of this conflict, inflamed by external interference. Я считаю своим долгом информировать этот орган - как сделал это ранее министр моей страны - о том, что правительство Судана прилагает огромные усилия в поисках путей мирного урегулирования этого конфликта, усугубившегося в результате внешнего вмешательства.
By virtue of our doctrine of transparency and openness, the doors of our country will remain wide open for whoever wishes to see for himself that no terrorism is harboured in the Sudan. На основании нашей доктрины транспарентности и открытости двери нашей страны будут оставаться широко открытыми для всех тех, кто сам хотел бы убедиться в том, что Судан не является оплотом терроризма.
Last year, assistance from the Japanese Government went to such diverse countries as Azerbaijan, Liberia, the Sudan, Somalia, Rwanda, Madagascar, Uganda and Mozambique. В прошлом году помощь японского правительства направлялась в такие различные страны, как Азербайджан, Либерия, Судан, Сомали, Руанда, Мадагаскар, Уганда и Мозамбик.
The continued conflict in the Sudan in 1983 displaced a significant proportion of the population, including 500,000 refugees and 2 million displaced persons within the country. Конфликт в Судане, который продолжался и в 1993 году, привел к перемещению значительного числа лиц, включая 500000 беженцев и 2 млн. лиц, перемещенных внутри страны.
The statement by the Foreign Minister of sisterly Zambia, who spoke of his country's concern over the general deterioration of human rights in Sudan, is strange indeed. Заявление министра иностранных дел братской Замбии, который говорил об обеспокоенности его страны общим ухудшением положения в области прав человека в Судане, носит, по сути, очень странный характер.
Such actions, he hoped would be viewed objectively by the main donor and industrial countries, as well as by international, financial and economic institutions, and thus enable them to deal positively with the Sudan. Оратор выражает надежду, что основные доноры и промышленно развитые страны, а также международные финансовые и экономические учреждения объективно оценят эти меры, что позволит им конструктивно сотрудничать с Суданом.
Turning to the issue of Sudanese refugees in neighbouring countries as one of the negative repercussions of the armed discord in southern Sudan, he reiterated his Government's deep belief in the peaceful solution of the strife. Обращаясь к вопросу об оттоке суданских беженцев в соседние страны в результате вооруженного конфликта в Южном Судане, он подтверждает твердую убежденность своего правительства в том, что этот конфликт будет разрешен мирными средствами.
The Sudan viewed with concern the efforts to expand the mandate of UNHCR to include internally displaced persons, who were not covered by the Statute of UNHCR. Судан с озабоченностью следит за усилиями по расширению мандата УВКБ и распространению его на лиц, перемещенных внутри страны, которые не охватываются статутом УВКБ.