Английский - русский
Перевод слова Sudan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Sudan - Страны"

Примеры: Sudan - Страны
In the Sudan, for example, the Programme provided food assistance to young children attending primary school in one part of the country while it was responding at the same time in another region to a major humanitarian crisis linked to civil strife and recurring natural disasters. Например, в Судане Программа оказывает продовольственную помощь учащимся в одной из зон страны и одновременно занимается вопросами, связанными с гуманитарным кризисом, который вызван гражданской войной и последовательно обрушивающимися на страну стихийными бедствиями.
Like other countries, the Sudan was concerned that the natural resources of the African continent were being coveted from outside and its development was thereby being delayed. Как и другие страны, Судан обеспокоен тем, что на природные ресурсы Африканского континента притязают внешние силы, тормозящие его развитие.
The African countries' unreserved commitment to the peace process in the Sudan was reflected by the tens of thousands of troops they had contributed to UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). Африканские страны направили десятки тысяч военнослужащих для МООНВС и Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНМИД), выражая тем самым свою безоговорочную поддержку мирного процесса в Судане.
In the Sudan, between November 2010 and the end of January 2011,200,000 southerners living in the north of Sudan moved to the south, most of them with the assistance of the authorities of Southern Sudan. Что касается Судана, в ноябре 2010 года - конце января 2011 года 200000 выходцев с юга, проживавших на севере страны, переехали на юг, большинство из них - при поддержке властей Южного Судана.
Similarly, there is no record of any of the three men having left the Sudan through legal points of departure such as airports, seaports and border crossings. Нет также и никаких следов их выезда из страны в портах, аэропортах и наземных пограничных пунктах.
However, access to eastern Sudan remains problematic, which has translated into a critical lack of information on child rights violations in the east for this report. Вместе с тем, поскольку восточные районы Судана остаются труднодоступными, настоящий доклад содержит явно недостаточно информации о нарушениях прав ребенка в восточных районах страны.
Accordingly, my Government categorically denies the false allegations put forward by the Sudan, which come as no surprise, considering that the authorities of that country have not matched their actions to their words. Кроме этого, мое правительство категорически отвергает лживые утверждения Судана, которые не содержат ничего нового, поскольку известно, что власти этой страны говорят одно, а делают другое.
At the end of April, the Governor of White Nile State announced that the estimated 12,000-15,000 South Sudanese in the Sudan's Kosti would have to leave by early May. В конце апреля губернатор штата Белый Нил объявил, что, по оценкам, 12000 - 15000 южных суданцев, находящихся в Кости в Судане, должны покинуть страны к началу мая.
The Sudan, also in the pre-decision point, will embark on a new debt reconciliation exercise to ensure that data is fully available once the country gets closer to meeting decision-point requirements. Судан, также находящийся на этапе, предшествующем принятию решения, приступит к проведению новых консультаций по урегулированию задолженности с целью обеспечения полной доступности данных сразу после приближения страны к выполнению требований, обусловливающих принятие решения.
The reduced requirements were offset in part by additional requirements for non-training consultants owing to the extension of a consultant contract to support South Sudan police reforms, as requested by the host Government. Сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными потребностями в расходах на привлечение консультантов, не связанных с подготовкой персонала, возникшими в результате продления контракта на консультационные услуги по поддержке реформирования полиции Южного Судана в ответ на просьбу правительства принимающей страны.
In early 2013, the President of South Sudan, Salva Kiir Mayardit, initiated major changes to his government as part of a broad effort to address issues of corruption and minimize alleged threats against his leadership, as well as to appease tensions with Khartoum. В начале 2013 года президент Южного Судана Сальва Киир Маярдит начал серьезное обновление состава правительства в рамках общей стратегии борьбы с коррупцией и нейтрализации предполагаемой угрозы ему как руководителю страны, а также с целью снижения напряженности в отношениях с Хартумом.
Senior Government officials of South Sudan informed the Monitoring Group that a Hercules C-130 was observed making four deliveries of equipment: Высокопоставленные правительственные чиновники Южного Судана сообщили Группе, что в разных районах страны был замечен самолет «Геркулес» С-130, доставивший четыре партии грузов:
Ms. Gineiy (Sudan) said that her Government tried to make vital services, such as health care and education, accessible to persons with disabilities. Г-жа Гиней (Судан) говорит, что правительство ее страны принимает меры к тому, чтобы сделать доступными для инвалидов жизненно важные службы, такие как здравоохранение и образование.
The Sudan would continue working closely with UNIDO, supporting all ongoing projects in the country, and looked forward to receiving continued support from donor countries and organizations. Судан намерен продолжать тесное сотрудничество с ЮНИДО, содействуя реализации всех текущих проектов в стране, и надеется, что страны и организации-доноры будут и впредь оказывать ему поддержку.
There is the Chinese entrepreneur who launches an import-export business in Algeria; the pregnant teenager from Darfur, the Sudan, who finds shelter in Chad; the former Somali refugee turned top-model for Vogue; the Columbia University graduate who is now President of a developing country. Китайский предприниматель открывает предприятие по импорту-экспорту в Алжир; беременная девочка-подросток из Дарфура, Судан, находит убежище в Чаде; бывшая беженка из Сомали становится топ-моделью журнала «Вог», выпускник Колумбийского университета избирается президентом развивающейся страны.
Mr. Erwa (Sudan) said that he wished to reassure the Special Rapporteur that he was well aware of the workings of his own Government. Г-н Эрва (Судан) заверяет Специального докладчика в том, что ему отлично известно, что происходит в правительстве его страны.
Ms. Osman (Sudan) said that her country's total external debt stood at $27.7 billion, with estimated debt stock representing 690 per cent of the three-year average of exports of goods and services. Г-жа Осман (Судан) говорит, что общая внешняя задолженность ее страны составляет 27,7 млрд. долл. США, при этом объем задолженности, по оценкам, равен 690 процентам трехлетнего среднего объема экспорта товаров и услуг.
Delegates noted with gratitude the training sessions held in Bangladesh, the Dominican Republic, Mozambique and the Sudan, organized as follow-up to the UN-SPIDER technical advisory missions carried out in previous years. Делегаты с благодарностью отметили проведение учебных занятиях в Бангладеш, Доминиканской Республике, Мозамбике и Судане, которые были организованы в продолжение консультативно-технических миссий в эти страны, состоявшихся в предыдущие годы.
There would be four rounds of play: First Round: 4 teams, Sudan, Liberia, Togo, and Zimbabwe, received byes and advanced to the Second Round directly. Отборочный турнир был сыгран в четыре этапа: Первый этап: 4 страны (Судан, Либерия, Того и Зимбабве) выходят сразу во второй этап.
Using the fourth Sudan national population census conducted in 1993 as a baseline, UNHCR calculates that 278,852 non-assisted refugees of Eritrean, Ethiopian, Ugandan, Zairian and Somali origins are living in urban areas throughout the country. Исходя из данных четвертой национальной переписи населения Судана, проведенной в 1993 году, УВКБ считает, что в городских районах страны в настоящее время проживают 278852 не получающих помощи беженца эритрейского, эфиопского, угандийского, заирского и сомалийского происхождения.
Such action would, no doubt, have adverse and detrimental effects on the Sudan and its people, in particular since it is based on suspicious, inconclusive and very doubtful evidence, which requires the Council to observe its good conscience and justice. Такие меры несомненно будут иметь негативные и пагубные последствия для Судана и народа этой страны, в частности ввиду того, что они основаны на не заслуживающих доверия, неубедительных и весьма сомнительных доказательствах, что требует от Совета применения объективного и справедливого подхода.
The Sudan has also been accused and strongly condemned by the international community for practising slavery and ethnic cleansing against its second-class citizens in the Nuba mountains and the south as a whole. Международное сообщество также обвинило Судан в сохранении практики рабства и этнической чистки в отношении населения Нубийских гор и южной части страны в целом, находящегося на положении граждан второго сорта, и решительно осудило эту практику.
According to statistical data, between 2003 and 2009,128 people returned to their countries of origin, which included the Russian Federation, Afghanistan, the Sudan and Serbia, under a voluntary return programme. Согласно статистическим данным, в период с 2003 по 2009 года, посредством программ добровольного возвращения, добровольно вернулись на родину 128 человек, в такие страны как Российская Федерация, Афганистан, Судан, Сербия и др.
The representative of the Sudan raised the issue of the sources of information used by the organization and deplored that it had not contacted the Sudanese authorities to discuss a number of criticisms formulated towards her country. Представитель Судана подняла вопрос об источниках информации, используемых этой организацией и выразил сожаление в связи с тем, что она не вступала в контакт с суданскими властями для обсуждения ряда критических замечаний, высказанных в отношении ее страны.
Economic marginalization is among the key grievances underpinning conflict in the Sudan; as such, both the credibility of the peace process at the community level and any effort to make unity attractive depend on the parties' ability to deliver tangible improvements in living standards. Поэтому усилия по расширению доверия жителей к мирному процессу на уровне общин, а также любые попытки сделать идею объединения страны привлекательной будут зависеть от способности сторон добиться реального улучшения условий жизни людей.