However, it did not include or resolve the conflicts between militias in the South, in Sudan's western region of Darfur, or in Sudan's eastern region. |
Тем не менее оно не содержит положений о разрешении конфликтов между вооруженными формированиями в южной части страны, в западном регионе Судана Дарфур или в восточном регионе Судана. |
UNICEF crafted its country programme assistance in South Sudan to reflect the unique transitional needs of the new country, and supported integrated planning for the new United Nations Mission in South Sudan. |
ЮНИСЕФ разработал свою страновую программу помощи Южному Судану с учетом уникальных потребностей молодой страны в переходный период и оказал поддержку в области комплексного планирования в интересах новой Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
First, in the mid-1990s, the regime invaded eastern Sudan, under the cover of a rebel group that it organized, trained and armed against the Sudan, and it continues to meddle unabatedly in the internal affairs of that country, including in Darfur. |
Во-первых, в середине 1990х годов режим вторгся в восточную часть Судана под прикрытием созданной, обученной и вооруженной им группы мятежников и по сей день продолжает вмешиваться во внутренние дела этой страны, в том числе в Дарфуре. |
Responding to remarks made by the representative of South Sudan in the discussion on the right to self-determination, he recalled his Government's recognition of South Sudan's referendum on independence. |
Отвечая на высказывания представителя Южного Судана при обсуждении права на самоопределение, оратор напоминает о факте признания правительством его страны результатов референдума о независимости, состоявшегося в Южном Судане. |
The Government had been in an awkward position as it could neither send the group to third countries, which argued that the situation in the Sudan had stabilized, nor back to the Sudan, because of the principle of non-refoulement. |
Правительство оказалось в неудобном положении, когда оно не могло ни отправить эту группу в третьи страны, заявляющие о стабилизации положения в Судане, ни обратно в Судан исходя из принципа невозвращения. |
Appropriate coordination arrangements would also be needed with the tripartite military force established by the Central African Republic, Chad and the Sudan, which operates in the north-east of the country. |
Будет необходимо также создать соответствующие механизмы координации с трехсторонними вооруженными силами Судана, Центральноафриканской Республики и Чада, созданными для проведения операций на северо-востоке страны. |
The Sudan noted the country's commitment to human rights, in particular the ratification of CRPD and its Optional Protocol and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Судан отметил приверженность страны правам человека, в частности ратификацию КПИ и Факультативного протокола к ней, а также Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The Sudan has been increasingly crippled by an accumulated large, unresolved external debt, which will directly impact upon the nation's development. |
Все больший ущерб Судану наносит его крупный непогашенный внешний долг, что непосредственно скажется на развитии страны. |
As a country that did not apply unilateral sanctions, Brazil encouraged those countries that did to reconsider their positions with respect to the Sudan. |
Как страна, не применяющая односторонних санкций, Бразилия призывает те страны, которые их ввели, пересмотреть свою позицию в отношении Судана. |
I appeal to those countries that have offered military personnel and equipment to the Sudan to do all they can to ensure timely deployment. |
Я призываю те страны, которые предложили выделить военный персонал и оборудование для Судана, сделать все от них зависящее для своевременного развертывания. |
The Commission met with representatives and members of the two groups on a number of occasions in the Sudan, as well as outside the country. |
Ее члены неоднократно встречались с представителями и членами этих двух групп в Судане, а также за пределами этой страны. |
The population of the Sudan is made up of a multitude of tribes and its inhabitants speak more than 130 languages and dialects. |
Население Судана состоит из многих племен, а жители страны говорят более чем на 130 языках и диалектах. |
With his loss the Sudan and the other countries of the region have lost a man who worked for peace. |
В результате его гибели Судан и другие страны региона потеряли борца за мир. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that his delegation was not convinced that the Committee had established the best possible text for the draft optional protocol. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что делегация его страны не уверена, что Комитет подготовил наилучший возможный текст проекта факультативного протокола. |
Egypt will continue its support for the important steps taken by the Sudan towards peace and stability, in the context of maintaining that country's sovereignty and territorial integrity. |
Египет будет и впредь оказывать поддержку важным шагам Судана в направлении мира и безопасности в контексте продолжающегося обеспечения суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
We want to pay tribute to the Government of the Sudan, which after tireless efforts has succeeded in establishing peace in the south of the country. |
Мы хотим воздать должное правительству Судана, которое в результате своих неустанных усилий добилось мира на юге страны. |
In addition, since certain regions of the country had abundant natural resources, business enterprises in the Sudan must ensure that their activities were not increasing the suffering of the civilian population. |
Кроме того, поскольку некоторые районы страны обладают богатыми природными ресурсами, действующим в Судане коммерческим предприятиям следует обеспечить, чтобы их деятельность не усугубляла страданий гражданского населения. |
Journalists reporting on the conflict in the east or on relations with Sudan were accused of being "enemies of the state". |
Журналистов, освещавших конфликт на востоке страны и отношения с Суданом, клеймили как «врагов государства». |
The US, UN, and other donors attempted to mount a coordinated international relief effort in both north and south Sudan to prevent a catastrophe. |
США, ООН и многие другие страны пытались поддерживать и координировать международную помощь для северного и южного Судана. |
These informal gatherings brought together representatives from the Government of the Sudan, rebel movements and Sudanese civil society to discuss issues relating to national development and the resolution of the conflict. |
В работе этих неофициальных форумов приняли участие представители правительства Судана, повстанческих движений и суданского гражданского общества, которые обсуждали вопросы, касающиеся развития страны и урегулирования конфликта. |
However, it is also necessary for the Government of the Sudan to respect its international human rights obligations in all regions of the country. |
Кроме того, правительству Судана также следует соблюдать свои международные обязательства в области прав человека во всех районах страны. |
It cannot be overemphasized that the National Islamic Front Government in the Sudan is bent on exporting its fundamentalist revolution outside its boundaries, and especially to neighbouring countries. |
Нельзя недооценивать тот факт, что правительство Национального исламского фронта в Судане намерено экспортировать свою фундаменталистскую революцию за границу и особенно в соседние страны. |
He also informed the Minister for Foreign Affairs of his intention to pay a second visit to the Sudan, including to rebel-controlled areas of the country. |
Он информировал также министра иностранных дел о намерении посетить вторично Судан, в том числе районы страны, контролируемые повстанцами. |
With regard to the Sudan, consultations were also held to discuss the feasibility of the project for the northern sector of the country. |
Что касается Судана, то были также проведены консультации для обсуждения возможности подготовки проекта для северной части страны. |
While the problem of drug abuse had not reached alarming proportions in the Sudan, its geographical situation had led to its use as a transit country. |
Хотя проблема злоупотребления наркотиками еще не приобрела в Судане опасных масштабов, географическое положение благоприятствует использованию Судана в качестве страны транзита. |