The visit, initially scheduled for November 1999, had to be postponed for reasons not imputable either to the Special Rapporteur or to the Government of the Sudan. |
Посещение страны, первоначально намеченное на ноябрь 1999 года, пришлось отложить по причинам, не зависящим ни от Специального докладчика, ни от правительства Судана. |
Consequently, the Special Rapporteur was prevented from addressing the difficult situation in southern Sudan, but will report about his findings in the northern part of the country. |
Поэтому Специальный докладчик не имел возможности ознакомиться со сложным положением в южной части Судана, и в докладе будут содержаться его заключения по северной части страны. |
The two countries have expressed satisfaction with the honest efforts made by the Sudan in this regard, and security agreements or memoranda of understanding have been signed with them with a view to promoting future cooperation in this domain. |
Обе страны выразили удовлетворение в связи с предпринимаемыми Суданом добросовестными усилиями в этом отношении, и для развития сотрудничества в этой области в будущем с ними были подписаны соглашения по вопросам безопасности или меморандумы о понимании. |
See UNHCR briefing note January 2007 "While there has been a decrease in fighting between the Chadian army and opposition forces, intercommunal conflict continues in south-eastern parts of the country near the border with Sudan's Darfur region. |
См. информационную записку УВКБ от января 2007 года. "Хотя масштабы вооруженных столкновений между чадской армией и оппозиционными силами сократились, в юго-восточных районах страны вблизи границы с суданским районом Дарфур продолжается межплеменной конфликт. |
As international efforts are mobilizing in support for a political solution, the Government of the Sudan continues to bear the responsibility to protect the population and give all citizens a share in the future of the country. |
По мере мобилизации международных усилий на оказание поддержки в достижении политического урегулирования правительство Судана будет продолжать нести ответственность за защиту населения и обеспечение участия всех граждан в формировании будущего страны. |
In May 2001 the Representative was due to take a mission to Sudan, which is the country with, by far, the greatest number of internally displaced persons (over 4 million). |
В мае 2001 года Представитель должен был отправиться с миссией в Судан, в котором насчитывается самое большое число перемещенных внутри страны лиц (свыше 4 млн. человек). |
Under this component, there will be the establishment and training of community police in the camps for internally displaced persons, as well as the capacity-building of the Government of the Sudan police in Darfur. |
В рамках данного компонента в лагерях для перемещенных внутри страны лиц будут формироваться и проходить обучение подразделения общинной полиции, а также осуществляться мероприятия по созданию потенциала полицейских сил правительства Судана в Дарфуре. |
No one should doubt the serious concern of the members of the Security Council as regards the Sudan, the largest country in Africa, where a two-decades-long war has claimed the lives of more than 2 million people. |
Никто не должен ставить под сомнение серьезную обеспокоенность членов Совета Безопасности в отношении Судана, самой крупной страны в Африке, где в ходе войны, продолжающейся два десятилетия, погибло более 2 миллионов людей. |
They have caused considerable destruction and loss of lives, generated millions of refugees and displaced persons and exacerbated famine conditions in areas such as the southern Sudan and the Horn of Africa. |
Они несут с собой серьезные разрушения и гибель людей, вынуждают миллионы спасаться бегством в другие страны или перемещаться внутри собственных и усугубляют голод в таких районах, как юг Судана и Африканский Рог. |
As a multi-ethnic, multicultural society, the Sudan had been a tolerant country for centuries, although politically motivated foreign interference had used that diversity to frustrate the people's aspirations for progress, prosperity and well-being. |
Являясь многоэтническим и многокультурным обществом, Судан известен как страна с вековыми традициями толерантности, хотя определенные политические круги пытались воспользоваться этим многообразием для вмешательства во внутренние дела страны, с тем чтобы воспрепятствовать осуществлению чаяний народа, стремящегося к прогрессу, процветанию и материальному благополучию. |
Mr. El-Mufti (Sudan), stressing his Government's ongoing commitment to human rights, thanked those delegations which had commented on progress made in that field. |
Г-н ЭЛЬ-МУФТИ (Судан), подчеркивая неизменную приверженность правительства его страны соблюдению прав человека, благодарит те делегации, которые высказали свои замечания относительно прогресса, достигнутого в этой области. |
The Government of the Sudan was still endeavouring to bring peace to the south of the country, as evidenced by its positive response to calls for a ceasefire from the Security Council, the Intergovernmental Authority on Development and the European Union. |
Правительство Судана по-прежнему пытается достичь мира на юге страны, о чем свидетельствует его положительный отклик на призывы к прекращению огня со стороны Совета Безопасности, Межправительственного органа по вопросам развития и Европейского союза. |
Although that country's claim that the Sudan was supporting the northern resistance army continued to lack credible evidence, there was ample proof that the United States Government was providing material and financial assistance to the southern Sudanese rebel movement. |
Если заявление этой страны о том, что Судан поддерживает северную повстанческую армию по-прежнему не имеет никакого заслуживающего доверия основания, то имеется достаточно доказательств того, что правительство Соединенных Штатов оказывает материальную и финансовую помощь южно-суданскому повстанческому движению. |
Mr. Al-Aas (Sudan) said that there was a need to address the existing imbalance in the allocation of donor assistance to refugee programmes, whereby Africa received less funding than other parts of the world. |
Г-н АЛЬ-ААС (Судан) говорит, что необходимо принять меры для устранения сложившегося дисбаланса в распределении донорской помощи между программами по оказанию помощи беженцам, из-за которого страны Африки получают меньше финансовых средств, чем другие регионы мира. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that the advancement of women could best be achieved within a comprehensive framework tailored to suit each country's special characteristics. |
Г-жа АХМЕД (Судан) говорит, что наилучшим средством улучшения положения женщин являются всеобъемлющие рамки, разработанные с учетом особых характеристик каждой страны. |
United Nations agencies and non-governmental organizations are also collaborating on finding solutions for unaccompanied minors among the residents of camps for internally displaced people in the Sudan. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации также сотрудничают в целях решения проблем несопровождаемых несовершеннолетних лиц, оказавшихся в лагерях для перемещенных внутри страны лиц в Судане. |
The damaging consequences of this embargo have spilled over from Libya to the neighbouring countries, including the Sudan, which has hundreds of thousands of citizens living in the Jamahiriya. |
Пагубные последствия этого эмбарго выходят за рамки границ Ливии и распространяются на соседние страны, включая Судан, сотни тысяч граждан которого живут в Джамахирии. |
For this reason, Chad once again firmly condemns the haste with which unilateral air strikes were made against a simple pharmaceutical factory in the Sudan, causing the loss of innocent lives in that fraternal neighbouring country. |
По этой причине Чад вновь решительно осуждает поспешность принятия решения, в результате которого в одностороннем порядке были нанесены воздушные удары по обыкновенному фармацевтическому заводу в Судане и погибли ни в чем не повинные люди этой братской нам соседней страны. |
We also face domestic problems such as a civil war, which was imposed upon southern Sudan and which caused an exodus by hundreds of thousands of people from the south to the north. |
Мы также сталкиваемся с внутренними проблемами, такими, как гражданская война, которая была искусственно развязана в южных районах Судана и стала причиной бегства сотен тысяч людей с юга страны на север. |
Upon instructions from my Government, I regret to inform you once again that the National Islamic Front (NIF) regime of the Sudan has continued its act of aggression against my country, the State of Eritrea. |
По поручению моего правительства с сожалением вновь сообщаю Вам о том, что режим Национального исламского фронта (НИФ) Судана продолжает свой акт агрессии в отношении моей страны - Государства Эритреи. |
"Desert" countries (Chad, Mali, Mauritania, Niger, Sudan) |
Страны "пустынной зоны" (Мавритания, Мали, Нигер, Судан, Чад) |
For example, the positive steps in the Sudan have been overshadowed by the situation in the western part of the country. |
Например, позитивные изменения в Судане происходят на фоне ухудшения ситуации в западной части страны. |
2.9 In January 1998, the United Nations Special Rapporteur on Sudan reported that the authorities, security forces and militia were responsible for a broad range of human rights violations. |
2.9 В январе 1998 года Специальный докладчик по Судану Организации Объединенных Наций сообщил о том, что ответственность за многочисленные нарушения прав человека несут власти страны, силы безопасности и отряды самообороны. |
The Foreign Minister of the Sudan, before leaving my country yesterday, confirmed that the initiative had been successful, since it included all parts of his country, not just certain regions. |
Министр иностранных дел Судана, покидая вчера мою страну, подтвердил, что эта инициатива возымела успех, поскольку ею были охвачены все части его страны, а не только отдельные ее регионы. |
All three countries, namely, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti and the Sudan, belong to the group of least developed countries. |
Все три страны, а именно, Демократическая Республика Конго, Джибути и Судан, относятся к числу наименее развитых стран. |