| Furthermore, his Government had signed an agreement with the South Sudanese authorities to allow humanitarian assistance to be transported through the Sudan. | Кроме того, правительство страны оратора подписало соглашение с властями Южного Судана, разрешающее транспортировку гуманитарной помощи через Судан. |
| In a country the size of the Sudan, substantial air assets would be required. | Для страны таких размеров, как Судан, потребуется значительное число воздушных транспортных средств. |
| Mr. ELAMIN (Sudan) said that developing countries were facing many policy challenges that hindered their progress. | Г-н ЭЛАМИН (Судан) говорит, что разви-вающиеся страны сталкиваются со многими проб-лемами, касающимися политики, которые препят-ствуют их прогрессу. |
| Conflict has destroyed the economy, infrastructure and services across the Sudan, particularly in the south. | Конфликт уничтожил экономику, инфраструктуру и сектор услуг всего Судана, особенно на юге страны. |
| The Sudan is 35 times larger than Sierra Leone, a country that hosts a significant United Nations peace operation. | Площадь Судана в 35 раз больше площади Сьерра-Леоне, страны, в которой осуществляется крупная миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
| The Minister of Health of the Sudan, Dr. Ahmed Osman Bilal, expressed at the Symposium his Government's commitment to eradicating FGM. | Министр здравоохранения Судана д-р Ахмед Осман Билаль подтвердил на симпозиуме решимость правительства его страны добиваться искоренения КЖО. |
| The concerns expressed by the Special Rapporteur actually related to the conflict in southern Sudan, which had devastating repercussions on the country. | Фактически Специальный докладчик обеспокоен конфликтом на юге Судана, имеющим пагубные последствия для всей страны. |
| For that reason, Kenya and other African countries had invested heavily in the peace process in southern Sudan and Somalia. | Руководствуясь именно этим, Кения и другие африканские страны принимают активное участие в мирном процессе на юге Судана и в Сомали. |
| In the Sudan, the hope engendered by the Comprehensive Peace Agreement for the South must be fulfilled. | В Судане должны реализоваться надежды жителей юга страны, порожденные Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| They include such populous countries as Angola, Congo, Malawi, the Sudan and Uganda. | В их число входят такие густонаселенные страны, как Ангола, Конго, Малави, Судан и Уганда. |
| The results of integrating remote sensing in the Sudan into research, application and education would enhance the development of science and technology. | Использование результатов комплексного дистанционного зондирования в Судане в рамках исследовательской и прикладной деятельности и в сфере образования будет способствовать научно-техническому развитию страны. |
| Despite the President's statements that the Sudan would allow humanitarian organizations access to all areas of the country, progress remained slow. | Несмотря на заявления президента о том, что Судан предоставит гуманитарным организациям доступ в любые районы страны, дело по-прежнему идет медленно. |
| In the Sudan the Representative also promoted the development of a national policy on IDPs. | Кроме того, в Судане Представитель способствовал разработке национальной политики в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
| The National Olympic Committee for South Sudan was not established between the formation of that state and the 2012 Olympic qualifying. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана также не был создан в период становления страны и отборочных соревнований на ОИ-2012 Олимпийские отборочные. |
| During the reporting period UNHCR organized resettlement in various countries for 489 refugees in the Sudan. | За отчетный период УВКБ организовало переселение 489 беженцев из Судана в различные страны. |
| Most of those emigrants went to Kenya, Somalia, Djibouti and the Sudan. | Большинство эмигрантов из этой страны направлялись в Кению, Сомали, Джибути и Судан. |
| The Egyptian Government desires to fulfil its obligations as a host country and is particularly mindful of the nature of its historic relations with the Sudan. | Правительство Египта стремится выполнять свои обязательства в качестве принимающей страны и особо учитывает характер своих исторических отношений с Суданом. |
| In referring to the Sudan, the Special Rapporteur highlighted problems experienced in the south of the country. | Коснувшись положения в Судане, Специальный докладчик привлек внимание к проблемам на юге страны. |
| Countries such as the Sudan had implemented structural adjustment programmes with high social costs which threatened their stability. | Такие страны, как Судан, реализовали программы структурной корректировки, повлекшие высокие социальные издержки, что угрожает их стабильности. |
| The geographical location of Sudan contributes to the transfer of drugs through its territory as a transit country. | Географическое положение Судана способствует переправке наркотиков через его территорию как транзитной страны. |
| This media campaign constitutes a prelude to a siege on Sudan similar to what has happened to some other countries. | Эта кампания в средствах массовой информации является прелюдией к осаде Судана, аналогичной той, которой подверглись некоторые другие страны. |
| Sudan, like other countries that suffer from this scourge, is committed to the elimination of these weapons. | Судан, как и многие другие страны, которые страдают от этого бедствия, привержен делу ликвидации этого вида оружия. |
| The association of slavery with the Sudan was an attempt to destabilize the Government and divide the country. | Попытки ассоциировать Судан с таким явлением, как рабство, направлены на дестабилизацию правительства и раскол страны. |
| In the Sudan, drug abuse had not yet reached alarming proportions, but it was used as a transit country. | В Судане злоупотребление наркотиками еще не достигло вызывающих тревогу масштабов, однако он используется в качестве страны транзита. |
| As the conflict in southern Sudan is ongoing, asylum-seekers continue to arrive in neighbouring countries. | В результате непрекращающегося конфликта в южной части Судана в соседние страны продолжают прибывать лица, просящие убежища. |