It is not up for discussion, especially since the Government of the Sudan has not expelled every organization working in my country. |
Это не является предметом обсуждения, особенно в связи с тем, что правительство Судана выслало из страны отнюдь не все организации, работающие в моей стране. |
I am referring specifically to the decision of the Government of the Sudan to expel and suspend humanitarian and development assistance organizations. |
Я имею в виду конкретно решение правительства Судана выдворить из страны и приостановить деятельность гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи в целях развития. |
The civil war in the Sudan shows no signs of abating, leaving some 443,000 refugees in exile and huge numbers internally displaced. |
Нет признаков прекращения гражданской войны в Судане: около 443000 беженцев остаются в изгнании и образовалось огромное число лиц, перемещенных внутри страны. |
In closing, I should like to emphasize my country's firm resolve to cooperate with United Nations assistance programmes to eliminate mines in the Sudan. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть твердую решимость моей страны сотрудничать с программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях ликвидации мин в Судане. |
Mr. DIACONU said that for the Sudan, a country with so many ethnic groups and languages, implementation of the Convention was particularly important. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что для Судана, страны с таким большим количеством этнических групп и языков, осуществление Конвенции имеет особенно большое значение. |
MRG asserted that an estimated 1.5 million Southerners were living in Northern Sudan, many of whom had no affective or practical connection to the South. |
ГПМ утверждала, что на севере страны, по оценкам, проживают 1,5 млн. южан, причем многие из них не имеют родственных или фактических связей с Югом. |
Of the six countries selected for the year, four were in Africa: Chad, Comoros, Ethiopia and Sudan. |
Из шести стран, которым было решено оказывать помощь в этом году, четыре страны из Африки: Коморские Острова, Судан, Чад и Эфиопия. |
Ethiopian soldiers and civilians methodically cleaned out this thriving border town, looting en masse before ending their second occupation of Eritrea's gateway to Sudan. |
Перед тем как завершить свою вторю оккупацию этого процветающего приграничного эритрейского города, служащего воротами страны в Судан, эфиопские солдаты и гражданские лица методично опустошили его, учинив массовые грабежи. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that measures aimed at the advancement of women should take into account the distinctive characteristics of different countries. |
Г-жа Ахмед (Судан) подчеркивает, что меры, направленные на улучшение положения женщин, должны приниматься с учетом особенностей каждой страны. |
The Government should provide the media with free access to all areas of the country, in particular the Nuba Mountains and all locations in southern Sudan. |
Правительству следует предоставить средствам массовой информации свободный доступ во все районы страны, в частности в Нубийские горы и в южную часть Судана. |
In May 2007, 25 children were released from SPLA in Bentiu, Southern Sudan, and reunited with their families in the North. |
В мае 2007 года в Бентиу, Южный Судан, ряды НОАС покинули 25 детей, которые воссоединились со своими семьями в северной части страны. |
The international community had acknowledged that the problem in the Sudan was one of abduction within the framework of a conflict in the south. |
Международное сообщество признало, что существующая в Судане проблема связана с похищением людей в рамках конфликта в южной части страны. |
The remainder will be used in Djibouti, Lebanon, Somalia and the Sudan for post-conflict rehabilitation, assistance to internally displaced persons and area development schemes. |
Оставшаяся часть средств будет использоваться в Джибути, Ливане, Сомали и Судане для постконфликтного восстановления, предоставления помощи лицам, перемещенным внутри страны, и выполнения планов развития районов. |
High expectations within and outside South Sudan regarding the transition to a stable, democratically governed country will not be met in the short term. |
Надежды, возлагавшиеся как в Южном Судане, так и за его пределами, на переход страны к стабильному режиму и демократическому правлению в краткосрочной перспективе не сбудутся. |
C. Implementation of the peace pledges in Southern Sudan and its impact on the overall economy |
С. Осуществление мирных обязательств в Южном Судане и воздействие этого на общую экономику страны |
104.64. Seek the assistance of the international community to achieve comprehensive national development (Sudan); |
104.64 обратиться за помощью к международному сообществу для обеспечения всестороннего развития страны (Судан). |
Algeria commended the successful holding of elections last year and encouraged Sudan to continue peace efforts in Darfur and to extend the rule of law throughout the country. |
Алжир отметил успешное проведение выборов в прошлом году и призвал Судан продолжать мирные усилия в Дарфуре и восстановить правопорядок на всей территории страны. |
The result of the referendum is likely to lead to an unpredictable situation on the ground across the country, in particular in Southern Sudan. |
Результаты референдума наверняка приведут к тому, что непредсказуемая ситуация возникнет на местах по всей территории страны, в частности в Южном Судане. |
In free and fair elections in 2010, the people of Sudan had elected the President of the country and a parliament that encompassed the entire political spectrum. |
В результате проведения свободных и справедливых выборов в 2010 году народ Судана избрал президента страны и парламент, который охватывает весь политический спектр. |
It asked South Sudan to hold accountable perpetrators of ethnic and communal violence, and to enshrine human rights in the country's new Constitution. |
Они просили Южный Судан привлечь к ответственности виновных в совершении насилия в рамках этнических и межобщинных конфликтов и закрепить права человека в новой Конституции страны. |
Egypt acknowledged the acceptance of the majority of recommendations received by the Sudan, and reiterated its confidence that its Government was able to implement them. |
Египет с удовлетворением отметил принятие большинства рекомендаций, вынесенных в адрес Судана, и вновь выразил уверенность в том, что правительство этой страны сможет их выполнить. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his country's position of principle on country-specific draft resolutions on human rights remained unchanged. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что принципиальная позиция его страны в отношении проектов резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах остается без изменения. |
Mr. Saeed (Sudan) endorsed the statement made by Pakistan on behalf of OIC and reaffirmed his country's position of principle against country-specific resolutions. |
Г-н Саид (Судан) поддерживает заявление, сделанное Пакистаном от имени ОИК, и вновь заявляет о принципиальной позиции своей страны, в соответствии с которой она выступает против резолюций в отношении конкретных стран. |
EEC Trust Fund for Local Government and Country Recovery in South Sudan |
Целевой фонд ЕЭК для поддержки местного управления и восстановления страны в Южном Судане |
This group includes countries like Argentina, Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia, Nigeria, Pakistan and the Sudan. |
В эту группу входят такие страны, как Аргентина, Бангладеш, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Нигерия, Пакистан и Судан. |