Английский - русский
Перевод слова Sudan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Sudan - Страны"

Примеры: Sudan - Страны
Recent efforts in Darfur of the Sudan, Somalia and Sri Lanka produced results in legal representation of gender-based violence victims, legal education, and legal services to internally displaced persons, respectively. Результатами недавних усилий в Дарфуре, Сомали и Шри-Ланке были, соответственно, юридическое представительство жертв гендерного насилия, правовое образование и оказание правовых услуг перемещенным внутри страны лицам.
In the Sudan, the expulsion in March of 13 international non-governmental organizations from the northern parts of the country, including Darfur, and the closure of three national NGOs have forced the scaling back of assistance and weakened humanitarian response capacity. В Судане мартовское изгнание 13 международных неправительственных организаций из северных районов страны, включая Дарфур, и закрытие трех национальных НПО привело к вынужденному сокращению гуманитарной помощи и ослабило потенциал гуманитарного реагирования.
The abductees are taken to LRA bases in southern Sudan, around the main southern town of Juba in the Bahr El Jebel region. Похищенные уводятся на базы Армии сопротивления Господней в южной части Судана, которые расположены в окрестностях главного города южной части страны Джуба в районе Бахр-эль-Джебель.
I wish to impress on the Security Council and on its members, as representatives of their respective countries and regions, that the Sudan offers great opportunities. Я хотел бы, чтобы и Совет Безопасности, и его члены, представляющие свои страны и регионы, поняли, что Судан открывает широкие возможности.
The report of the Working Group shows some of the limited achievements accomplished in several countries where children have suffered as a result of armed conflicts, including Côte d'Ivoire, Congo, Sudan, the Philippines, Colombia and others. Доклад о деятельности Рабочей группы свидетельствует об определенных успехах, достигнутых в ряде стран, где дети страдали в результате вооруженных конфликтов, включая Кот-д'Ивуар, Конго, Судан, Филиппины, Колумбию и другие страны.
In large parts of the Sudan, particularly in the south, the people have lived for decades in fear, hunger and misery, both natural and man-made. Значительная часть населения страны, особенно проживающая в южной ее части, вот уже десятки лет живет в страхе, голоде и нужде, причиной которых является как природа, так и сам человек.
Following the 10 May attack on Omdurman by the Justice and Equality Movement, political forces in the Sudan rallied to support the Government of National Unity. После нападения, совершенного 10 мая на Омдурман силами Движения за справедливость и равенство, политические силы страны сплотились, с тем чтобы выразить поддержку правительству национального единства.
She hoped that the imminent peace agreement in the Sudan would have a positive impact on the country's social development, particularly in regard to poverty reduction. Она надеется на то, что мирное соглашение в Судане, которое непременно будет достигнуто, окажет положительное воздействие на социальное развитие страны, в частности в том, что касается сокращения масштабов нищеты.
In the case of bilateral development agencies, UNHCR continued to strengthen its partnership with the Japan International Cooperation Agency, in particular in the area of vocational training, with the Sudan identified as a priority. Что касается двусторонних учреждений по вопросам развития, то УВКБ продолжало укреплять свое партнерство с Японским международным агентством по сотрудничеству, особенно в сфере профессионально-технического обучения, и при этом в качестве приоритетной страны был определен Судан.
At a brief meeting of OAU Ambassadors with the Under-Secretary-General - Adviser for Special Assignments in Africa, the Ambassador of the Sudan suddenly announced his country's candidature. В ходе краткой встречи послов ОАЕ с заместителем Генерального секретаря - Советником по особым поручениям в Африке посол Судана неожиданно выдвинул кандидатуру своей страны.
Although conditions inside the country are not yet conducive to any massive repatriation movement, groups of the Congolese who sought asylum in the Sudan and Chad have opted to return home and have benefited from UNHCR's assistance. Хотя условия внутри страны еще не способствуют массовому возвращению репатриантов, группы конголезцев, которые нашли убежище в Судане и Чаде, изъявили желание возвратиться домой и воспользовались помощью УВКБ.
Most recently, the signing of a Tripartite Agreement between Eritrea, Sudan and UNHCR in April 2000 paved the way for the voluntary repatriation of some 140,000 Eritrean refugees, who had been in exile for a prolonged period. Подписанное совсем недавно, в апреле 2000 года, трехстороннее соглашение между Эритреей, Суданом и УВКБ подготовило добровольную репатриацию приблизительно 140000 эритрейских беженцев, которые в течение долгого времени находились за пределами страны.
In that context, we hope that the parties to the conflict in the Sudan will come together for the sake of their country and its prosperity. В этом контексте мы надеемся, что в интересах своей страны и ее процветания стороны конфликта в Судане объединятся.
Mr. Jean said that his Government shared many of the concerns voiced by the Special Rapporteur regarding the human rights situation throughout the Sudan and the need for full implementation of the three peace agreements. Г-н Жан говорит, что правительство страны разделяет обеспокоенность, высказанную Специальным докладчиком по многим вопросам, в частности в отношении положения в области прав человека на всей территории Судана, и считает необходимым полномасштабное осуществление всех трех мирных соглашений.
We look forward to understanding and assistance from the Government of the Sudan so that the deployment can take place in an orderly fashion; there must be no infringement of the sovereignty and territorial integrity of that country. Мы рассчитываем на понимание и помощь со стороны правительства Судана, с тем чтобы это развертывание проходило организованно; не должно быть никаких посягательств на суверенитет и территориальную целостность этой страны.
The Sudan continues to suffer from the consequences of its protracted civil conflict, which makes hope of early repatriation unlikely for the 443,000 Sudanese who have been living in neighbouring countries for decades, and the huge number of internally displaced persons. Судан продолжает страдать от последствий затянувшегося гражданского конфликта, который не дает оснований надеяться на своевременную репатриацию 443000 суданцев, проживающих в соседних странах в течение нескольких десятилетий, и большого числа лиц, перемещенных внутри страны.
His delegation urged all parties to the devastating civil war in the Sudan to ensure that their forces observed international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, and to work towards a peaceful resolution. Делегация его страны настоятельно призывает все стороны разорительной гражданской войны в Судане обеспечить соблюдение их вооруженными силами международных норм, направленных на защиту гражданских лиц во время вооруженного конфликта, а также добиваться мирного урегулирования.
The initiative emphasized the need for separating authorities, adopting constitutional reforms, respecting human rights and establishing a decentralized Government while preserving the unity of the Sudan and guaranteeing balanced and equitable development for the whole country. В рамках инициативы особое внимание было уделено необходимости разделения властей, курса на осуществление конституционных преобразований, уважения прав человека и учреждения децентрализованного правительства при одновременном сохранении единства Судана и гарантии сбалансированного и справедливого развития всей страны в целом.
The Special Rapporteur was particularly struck by the plight of the internally displaced persons, of which the most in the world are in the Sudan. Особую озабоченность у Специального докладчика вызывает тяжелая участь лиц, перемещенных внутри страны, численность которых в Судане является самой большой в мире.
We also urge the Government of Sudan to comply fully with its commitments under the joint communiqué signed on 3 July, particularly those referring to the protection of its population in Darfur and to the observance of international humanitarian law. Мы также обращаемся к правительству Судана с настоятельным призывом выполнить все обязательства, вытекающие из подписанного З июля совместного коммюнике, особенно те из них, в которых идет речь о защите населения страны в регионе Дарфур и о соблюдении норм международного гуманитарного права.
In this regard, we welcome the fact that the Government of the Sudan has continued to fulfil its commitment under the joint communiqué regarding humanitarian access, which has made possible an increase in humanitarian operations serving internally displaced persons and refugees. В этой связи мы приветствуем тот факт, что правительство Судана продолжает выполнять свое обязательство согласно совместному коммюнике в отношении гуманитарного доступа, что позволило увеличить масштабы гуманитарных операций в интересах перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Mr. Scott said that, unless the international community was united in its actions to resolve problems in Sudan, the Sudanese population would continue to suffer. Г-н Скотт говорит, что, если международное сообщество не проявит единства действий в урегулировании проблем Судана, население страны будет и далее испытывать страдания.
We have long-standing ties with the Sudan and its people and therefore have a special stake in securing the bright future that the country and its people rightfully deserve. У нас давние связи с Суданом и его народом, и поэтому мы особенно заинтересованы в обеспечении для этой страны и ее народа светлого будущего, которого они вполне заслуживают.
We welcome this special meeting of the Security Council in Nairobi, and we urge the Council to take every possible step to resolve the conflicts in the Sudan, which have had such terrible effects on people throughout the country. Мы приветствуем это специально созванное заседание Совета Безопасности в Найроби и настоятельно призываем Совет сделать все возможное для урегулирования конфликтов в Судане, которые так странно отражаются на жизни народа всей страны.
With UNDP support, Chad, China, Kenya, Sudan, Ukraine and others developed national plans, tariff structures, legislation and regulatory systems for water and sanitation. При поддержке ПРООН Чад, Китай, Кения, Судан, Украина и другие страны разработали национальные планы, структуры тарифов, законы и системы регулирования водоснабжения и санитарии.