Английский - русский
Перевод слова Sudan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Sudan - Страны"

Примеры: Sudan - Страны
The Commission has been informed from different sources that between 5,000 and 8,000 ex-FAR have been located in the southern Sudan and training in camps in Juba, Yambio, Amadi and Ngangala in the south as well as in the capital, Khartoum. Комиссия была проинформирована из различных источников о том, что от 5000 до 8000 членов бывших ВСР находятся в южной части Судана и проходят подготовку в лагерях Ибба, Ямбио, Амади и Нгангала на юге, а также в столице страны Хартуме.
The Sudan is largely dependent on agriculture; over 66 per cent of the population is employed in agricultural activities and agriculture produce accounts for 90 per cent of Sudanese exports. Судан в значительной степени зависит от сельского хозяйства: в этой отрасли занято свыше 66% населения страны, и на долю сельскохозяйственной продукции приходится 90% экспорта Судана.
In common with other countries, the Sudan has numerous trade relations with other States to which it exports the surplus to its requirement and from which it imports the commodities that it needs. Как и другие страны, Судан поддерживает многочисленные торговые контакты с зарубежными государствами, куда он экспортирует излишки своей продукции и откуда импортирует товары для удовлетворения своих потребностей.
We are deeply concerned to see the deterioration of security and the humanitarian situation in a number of African countries, including in the region of the Great Lakes, in Sudan and elsewhere. Мы глубоко обеспокоены ухудшением гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в ряде африканских стран, включая регион Великих озер, Судан и другие страны.
Mr. Rahmatallah (Sudan), having expressed his delegation's support for the statement made by the representative of the Group of 77 and China, said that he would focus on matters of concern to his country. Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан), заявив о поддержке его делегацией выступления представителя Группы 77 и Китая, говорит, что он остановится на вопросах, представляющих интерес для его страны.
In the Sudan, the Government should make genuine efforts to put an end to the violations of human rights and humanitarian law that were continuing to occur, particularly in the armed conflict raging in the south of the country. В Судане правительству необходимо предпринять реальные усилия для того, чтобы покончить с нарушениями прав человека и гуманитарных прав, в частности на юге страны, ставшем ареной вооруженного конфликта.
No one who has followed closely the activities in foreign policy of the new Ethiopia and of the Federal Democratic Republic can doubt the deep commitment of the country and its peoples to live in peace with its neighbours, including with the Sudan. Все те, кто пристально следит за событиями во внешней политике новой Эфиопии и Федеративной Демократической Республики, не сомневаются в глубокой приверженности страны и ее населения делу мирного сосуществования с соседними странами, в том числе с Суданом.
The Sudan is not an arms-producing country and its economic situation does not allow it the possibility of purchasing quantities of weapons in excess of its needs for self-defence purposes in order to present them to groups outside the country. Судан не является страной, производящей оружие, и его экономическое положение не позволяет ему приобретать оружие в количествах, превышающих уровень, необходимый для использования в целях самообороны, для передачи этого оружия группам за пределами страны.
As a footnote, I would like the Council to note that, aside from the Sudan, certain countries were mentioned in our submission, which provided some details of our investigation of the crime. И наконец, я хотел бы, чтобы Совет принял к сведению, что кроме Судана в нашем письме упомянуты некоторые другие страны, представившие некоторые детали к нашему расследованию преступления.
Italy is confident that the Government of Sudan will take this signal into account, thereby preventing an escalation of the dispute which would lead the country into isolation from Africa and from the rest of the world. Италия убеждена в том, что правительство Судана примет к сведению это послание и тем самым предотвратит эскалацию спора, который может привести к изоляции этой страны от Африки и от остального мира.
As a result of the war, the Sudan has the largest population of internally displaced persons (IDPs) in the world and one of the largest populations of refugees in the world. Из-за войны Судан занимает первое место в мире по численности перемещенных внутри страны лиц (ПВСЛ) и одно из первых мест в мире - по количеству беженцев.
In the case of Sudan, area development schemes in five of the country's poorest and most environmentally fragile areas helped to establish elected village development committees to manage a range of small-scale, grass-roots interventions in agriculture, animal husbandry, and handicrafts. Что касается Судана, то схемы районного развития в пяти из самых бедных и уязвимых в экологическом отношении районов страны помогли создать выборные сельские комитеты развития для руководства целым рядом мелкомасштабных мероприятий низового уровня в сельском хозяйстве, скотоводстве и ремесленных промыслах.
She also hoped that Uganda would not deny that a team from the Ugandan security forces had visited the Sudan, including refugee camps in the south of the country, to investigate the matter. Она также выражает надежду на то, что Уганда не будет отрицать тот факт, что группа сотрудников угандийских сил безопасности посетила Судан, включая лагеря беженцев в южной части страны, для изучения этого вопроса.
When replying to a question concerning the legal status of the Covenant, the delegation had stated that domestic legislation provided no excuse for failing to apply the Covenant or other international treaties to which Sudan was a party. Отвечая на вопрос о месте Пакта в правовой системе страны, делегация сообщила, что внутреннее законодательство требует обязательного выполнения Пакта и других международных договоров, участником которых является Судан.
With a view to enlightening public opinion in our country and soliciting national and international help in dealing with our landmine problem, the Government of the Sudan has organized several seminars and symposia to establish a national plan to clear landmines. В целях просвещения общественности нашей страны и мобилизации на национальном и международном уровнях помощи, необходимой для решения проблемы наземных мин, правительство Судана организовало ряд семинаров и симпозиумов для разработки национального плана разминирования.
Continued national and international support is required to strengthen the northern and southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions in order to better implement the interim programme and plan for the next phase of the programme focusing on SAF, SPLA and the other armed groups. Необходимо усилить национальную и международную поддержку комиссий по разоружению, демобилизации и реинтеграции на севере и юге страны, с тем чтобы активизировать процесс осуществления временной программы, а также разработать планы для следующего этапа программы, которые будут ориентированы на СВС, НОАС и прочие вооруженные группы.
The Sudan, like other developing countries, recognized that globalization was a reality whose dimensions and implications must be grasped and that the objective conditions must be created for active participation in it. Судан, как и другие развивающиеся страны, признает, что процесс глобализации является реальностью, масштабы и последствия которой надлежит осознать, и что для активного участия в этом процессе должны быть созданы объективные условия.
Further, it was reported to the Working Group that during the past year women and children have continued to be abducted in southern Sudan and the Nuba Mountains and taken to other regions of the country where they are enslaved. В Рабочую группу также поступили сообщения о том, что в прошлом году в южных районах Судана и в районе Нубийских гор по-прежнему похищались женщины и дети и доставлялись в другие районы страны, где они продавались в рабство.
Our contribution to the Council's efforts is motivated by a concern to have this body adopt a positive and balanced approach that takes account of the complexity of the situation in the Sudan and that respects that country's sovereignty, unity and territorial integrity. Внося свой вклад в прилагаемые Советом усилия, мы руководствуемся серьезной заинтересованностью в том, чтобы этот орган занял позитивную и сбалансированную позицию, которая принимала бы во внимание ситуацию в Судане с учетом суверенитета страны, ее единства и территориальной целостности.
His Government was cooperating with the African Union and the United Nations in the deployment of UNAMID to help the parties in the Sudan to implement the Darfur Peace Agreement in all its aspects, with a clear exit strategy in accordance with Security Council resolution 1769. Правительство страны оратора сотрудничает с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в области развертывания ЮНАМИД, с тем чтобы помочь сторонам в Судане во всесторонней реализации Мирного соглашения по Дарфуру, и имеет четкую стратегию завершения работы в соответствии с резолюцией 1769 Совета Безопасности.
African countries and regional organizations on the continent have made serious efforts to deal with the scourge of conflict by promoting peace negotiations and brokering peace agreements in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Liberia and the Sudan. Африканские страны и региональные организации континента предприняли серьезные усилия по устранению конфликтов путем поощрения мирных переговоров и достижения мирных соглашений в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане, Эфиопии и Эритрее.
In the programmes serving the rest of the Sudan, nearly 55 per cent of the funds requested for the most urgent needs of the United Nations in the southern and eastern regions had been received. Что касается программ, предназначенных для остальной части Судана, то было получено около 55 процентов средств, запрошенных для удовлетворения самых безотлагательных потребностей Организации Объединенных Наций в южных и восточных районах страны.
We are convinced that the comprehensive agreement will create a new dynamic of peace, have a positive impact in all the regions of the country and cause all the people of the Sudan to see their future in a new light. Мы убеждены в том, что всеобъемлющее соглашение придаст миру новую динамику, окажет положительное воздействие на все регионы страны и даст всем людям в Судане надежду на лучшее будущее.
The census commenced on 22 April 2008 in most parts of the country, except for some areas in Darfur and Southern Sudan, owing to security considerations, and was completed on 6 May 2008. 22 апреля 2008 года на большей части страны, за исключением ряда районов Дарфура и Южного Судана, где это не позволяли условия безопасности, началась перепись населения, которая была завершена 6 мая 2008 года.
He felt confident that the emerging peace in the Sudan would enhance the well-being of its children, particularly since the rights of the child had been incorporated as an element of the peace negotiations. Оратор выражает уверенность, что нарождающийся мир в Судане позволит укрепить благосостояние детей страны, в частности, потому, что права ребенка являются одним из элементов на мирных переговорах.