Английский - русский
Перевод слова Sudan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Sudan - Страны"

Примеры: Sudan - Страны
The area development schemes (ADS) programme continued to be successfully implemented in five northern states in the Sudan, and plans were under way to extend it to the south of the country. Программа мероприятий по реализации плана развития районов (ПРР) продолжала успешно проводиться в жизнь в пяти северных штатах Судана, и осуществлялись планы с целью охватить программой юг страны.
The cross-border approach which is being implemented along the borders of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and the Sudan is aimed at averting population movements and creating conditions conducive to the voluntary repatriation of refugees or the safe return of internally displaced persons. Трансграничный подход реализуется в приграничных районах Джибути, Эфиопии, Кении, Сомали и Судана и нацелен на предотвращение перемещения населения и создание условий, благоприятных для добровольной репатриации беженцев или безопасного возращения лиц, перемещенных внутри страны.
Before we begin the voting process, I should like to announce that the following countries have become additional sponsors of the draft resolution: Cameroon, Djibouti and the Sudan. Прежде чем приступить к голосованию, я хотел бы объявить о том, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединились следующие страны: Камерун, Джибути и Судан.
On 6 August 1996, the Special Rapporteur also met representatives of the Sudan Council of Voluntary Agencies, an umbrella organization for the 102 national NGOs working all over the country. 6 августа 1996 года Специальный докладчик встретился также с представителями Суданского совета добровольных организаций - центрального органа, объединяющего 102 национальные НПО, работающие во всех районах страны.
Some countries have mentioned difficulties encountered in the implementation of the Plan of Action, and others have expressed the need for international assistance (Chad, Ecuador, Jordan, Morocco, Paraguay, Peru, Sudan). Некоторые страны указали на трудности, возникшие с осуществлением Плана действий, а другие заявили о том, что они нуждаются в международной помощи (Иордания, Марокко, Парагвай, Перу, Судан, Чад, Эквадор).
She urged all States which were concerned to preserve the unity of the Sudan and of any pluralistic country to vote against the paragraph. В связи с этим представитель Судана предлагает государствам, заинтересованным в сохранении единства Судана, как и любой другой этнически неоднородной страны, голосовать против этого пункта.
In the Sudan, human rights violations continued unabated, particularly in the context of the civil war in the southern part of the country. В Судане масштабы нарушений прав человека не уменьшились, особенно в связи с гражданской войной, которая продолжается в южной части страны.
Aware of its responsibilities towards its people, the Sudan has sought to deliver food and other relief assistance to its war-affected populations throughout the country, including in areas controlled by the rebels. Осознавая свою ответственность перед народом, Судан стремится обеспечить свое пострадавшее от войны население продуктами питания и другой гуманитарной помощью в масштабах всей страны, включая районы, контролируемые повстанцами.
Unfortunately, previous commitments forced a delay in the visit which is now proposed for May or June 1999, as the Special Rapporteur suggested in his letter dated 6 October 1998 to the Government of the Sudan. К сожалению, в связи с наличием ранее достигнутых договоренностей пришлось перенести срок посещения этой страны на май или июнь 1999 года, о чем Специальный докладчик сообщил правительству Судана в своем письме от 6 октября 1998 года.
I am sure you have been following the efforts of the Sudanese Government, the international community and the States of the region to bring peace to the Sudan. Как Вам известно, правительство Судана, международное сообщество и страны региона предпринимают усилия по восстановлению мира в Судане.
Concerning the issue of displaced persons, he said that the clashes between the army and the rebels had caused the displacement of more than 2 million people towards northern Sudan, where they felt more secure. Что касается вопроса о перемещенных лицах, то г-н Эль-Муфти уточняет, что столкновения между армией и мятежниками повлекли за собой перемещение более 2 млн. лиц на север страны, где они ощущают себя в большей безопасности.
She too was deeply alarmed at reports from various sources to the effect that members of the governmental armed forces were abducting women and children and selling them into slavery, not only in southern Sudan but as far away as Uganda. Г-жа Эват также испытывает глубокую тревогу в связи с информацией, поступающей из различных источников, согласно которой подразделения правительственных вооруженных сил захватывают и продают в рабство женщин и детей не только на юге страны, но также и в районах вплоть до Уганды.
In April 1997, the Government of the United States had welcomed the peace agreement reached between the Government and seven of the opposition factions in southern Sudan. В апреле 1997 года правительство Соединенных Штатов с удовлетворением отметило мирный договор между правительством Судана и семью оппозиционными фракциями в южной части страны.
In its "Individual Observations" the ILO Committee of Experts expressed its grave concern about reports regarding the continued existence of slavery and slavery-like practices, particularly in the south of the Sudan. Комитет экспертов МОТ в своих индивидуальных замечаниях выразил серьезную озабоченность по поводу сообщений о сохранении рабства и сходной с рабством практики, особенно на юге страны.
At the consultation of the whole on 30 July, Council members were briefed by the Secretariat on the deterioration of the humanitarian situation in the Sudan and international emergency relief efforts to overcome the crisis in southern areas of the country. В ходе состоявшихся 30 июля консультаций полного состава члены Совета были информированы Секретариатом об ухудшении гуманитарного положения в Судане и о международных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, направленных на преодоление кризиса в южных районах этой страны.
Mr. Mohamed (Sudan): I would like at the outset to endorse the statement the Ambassador of Uganda made on behalf of his country and other African sister countries. Г-н Мухаммед (Судан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поддержать посла из Уганды, который выступил от имени своей страны и других африканских стран.
Ms. Ahmed (Sudan) said that Sudanese women played an effective role in the life of her country and were accorded equal rights and responsibilities pursuant to the Constitution adopted by popular referendum in 1998. Г-жа АХМЕД (Судан) говорит, что суданские женщины играют весьма важную роль в жизни страны и наделены в соответствии с Конституцией, принятой в результате состоявшегося в 1998 году всенародного референдума, равными правами и обязанностями.
In that letter, the Foreign Minister of the Sudan once again accused my Government of committing further acts of aggression against the territory of the eastern part of the country. В своем письме министр иностранных дел Судана вновь обвинил мое правительство в совершении новых актов агрессии в отношении территории в восточной части страны.
It is needless to stress that the general situation in the Sudan is progressively deteriorating, with the consequent effects of increasing dissatisfaction of and rising opposition by the people. Всем известно, что общая обстановка в Судане неуклонно ухудшается, в результате чего растет неудовлетворенность населения страны и усиливается сопротивление с его стороны.
Similarly, and only five days after the signing of the Tripoli Declaration for Normalization between the two countries on 5 April 1995, Uganda fabricated certain allegations as a pretext for expelling the Head of Mission of the Sudan in Kampala. Аналогичным образом, спустя лишь пять дней после подписания 5 апреля 1995 года Триполийского заявления о нормализации отношений между двумя странами, Уганда, используя в качестве предлога сфабрикованные ею определенные обвинения, выслала из страны руководителя Представительства Судана в Кампале.
It further affirms its readiness to cooperate with any country that has information concerning the presence in the Sudan of any persons who pose a threat to that country's security and safety. Оно далее заявляет о своей готовности сотрудничать с любой страной, которая располагает информацией относительно присутствия в Судане любых лиц, которые создают угрозу безопасности этой страны.
The United Nations estimated that 2.4 million people in the south, or about 10 per cent of the total population of the Sudan, were currently at risk of famine. Согласно оценкам Организации Объединенных Наций, 2,4 млн. человек на юге страны, т.е. около 10% всего населения Судана в настоящее время подвергаются риску голода.
With a view to promoting sustainable development, her Government had signed a peace agreement with all but one of the warring factions in southern Sudan, and was making every effort to bring that last faction into the peace process. В целях обеспечения устойчивого развития страны ее правительство подписало мирное соглашение со всеми, кроме одной из воюющих фракций в южном Судане, и делает все возможное, для того чтобы включить эту последнюю фракцию в мирный процесс.
It was deplorable that the image of the Sudan was being distorted by false reports of women being flogged and kept indoors. Достойно сожаления, что лживые сообщения о том, что женщин в Судане подвергают бичеванию и держат взаперти дома, подрывают репутацию этой страны.
In Sudan, the Fund would concentrate on 6 disadvantaged states, out of a total of 26 in the country, providing support for integrated reproductive health services and IEC as well as activities designed to improve the status and conditions of women. В Судане Фонд сконцентрирует свои усилия на 6 сталкивающихся с наиболее серьезными трудностями штатах из 26 штатов страны, где он будет оказывать поддержку комплексным мероприятиям в области охраны репродуктивного здоровья и ИПК, а также деятельности, направленной на повышение социального статуса и улучшение условий жизни женщин.