Английский - русский
Перевод слова Sudan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Sudan - Страны"

Примеры: Sudan - Страны
While the civil war in southern Sudan could explain some of those abuses, as none of the factions had any respect for the fundamental rights of the Sudanese people, it was not an excuse. Гражданская война, идущая на юге страны, может послужить оправданием в ряде случаев, поскольку ни одна из группировок не заботится о соблюдении основных прав суданского народа, однако она не может служить объяснением всего происходящего.
As far as the situation in southern Sudan is concerned, hundreds of thousands of children continue to live in insecurity in the conflict zones, in danger of being abducted, exposed to lasting psychological trauma, or living in inappropriate conditions. Что касается положения на юге страны, то сотни тысяч детей по-прежнему живут в небезопасных условиях в зонах конфликта, подвергаются угрозе похищения, страдают от психологических травм или живут в тяжелых условиях.
As a further positive development, the family reunification process which started in southern Sudan with the assistance of UNICEF should also be mentioned, as well as the series of training courses and seminars held with UNICEF/OLS assistance. В качестве еще одного позитивного события следует упомянуть процесс воссоединения семей, начавшийся на юге страны при содействии ЮНИСЕФ, а также проведение серии учебных курсов и семинаров при помощи ЮНИСЕФ/ОМЖС.
The Sudan, like other African countries, took the view that prime responsibility for development lay with the individual country concerned. However, the international community would have to assume its proper share of responsibility in the context of an alliance for development. Как и другие африканские страны, Судан понимает, что главная ответственность за развитие лежит на самих странах, однако международному сообществу необходимо взять на себя часть своей ответственности в рамках альянса в интересах развития.
The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. Утверждение о том, что коренные причины войны в южном Судане носят религиозный или этнический характер, не подтверждается, учитывая, что большинство перемещенных лиц отправилось на север и в столицу страны, тогда как лишь небольшое число эмигрировало за пределы Судана.
In the Sudan, the countries of the region have applied the same regional approach and have proposed different frameworks of conflict resolution to facilitate a comprehensive political settlement that takes into account the best interests and welfare of both sides. В Судане страны региона применили тот же самый региональный подход и предложили иные рамки решения конфликта для облегчения всеобъемлющего политического решения с максимальным учетом интересов и благополучия обеих сторон.
In Sudan, the continuing civil war and factional fighting in the south and the deteriorating human rights situation nationwide are a cause of serious concern to us in Zambia. Продолжение гражданской войны в Судане, боевые действия между группировками на юге страны и ухудшение ситуации с правами человека на территории всей страны являются причиной серьезного беспокойства для нас в Замбии.
Mr. YASSIN (Sudan) said that the triumph of the people and the Government of South Africa over apartheid represented a shining moment in the history of the struggle against racism, and he further commended that Government for its policy of reconciliation. Г-н ЯСИН (Судан) говорит, что победа, одержанная народом и правительством Южной Африки над апартеидом, представляет собой яркую веху в истории борьбы против расизма, и он высоко оценивает действия правительства этой страны за проводимую им политику примирения.
Mr. IDRIS (Sudan), noting the humanitarian nature of peace-keeping operations, which were aimed at alleviating human suffering, said that, in his country's view, the basic characteristics of such operations should be the following. Г-н ИДРИС (Судан), отмечая гуманитарный характер операций по поддержанию мира и их направленность на облегчение людских страданий, говорит, что, по мнению его страны, основные характеристики таких операций должны состоять в нижеследующем.
That was certainly the case in the Sudan, where millions had left the countryside to live in shanty towns around cities in the most appalling and dangerous conditions, threatening the country's social and economic structure. Это, несомненно, касается Судана, в котором миллионы людей покинули сельские районы и проживают в настоящее время в трущобах вокруг городов в очень неблагоприятных и опасных условиях, что подрывает социальную и экономическую структуру страны.
Mr. YOUSIF (Sudan), speaking in explanation of vote after the vote, said that the three paragraphs adopted had been proposed by his Government, which had always cooperated with the Special Rapporteur and the United Nations machinery in the field of human rights. Г-н ЮСЕФ (Судан), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что три пункта из числа тех, которые были приняты, были предложены правительством его страны, которое всегда сотрудничало с Докладчиком и с механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The funds made available to the Sudan were not in keeping with the numbers of refugees in its territory, and other countries that hosted much smaller numbers had received much more. Суммы, предоставляемые Судану, не соответствуют количеству беженцев на его территории, а страны, принимающие гораздо меньше беженцев, получают гораздо больше средств.
UNHCR should meet its obligation to provide humanitarian assistance to refugees in the Sudan, should avoid politicizing the issue and should not reduce the amount of resources allocated to General Programmes without securing the host country's agreement. УВКБ следует выполнить взятые им на себя обязательства по оказанию гуманитарной помощи беженцам в Судане, избегать политизирования вопроса и не сокращать объем ресурсов, выделяемых на общие программы, без согласия принимающей страны.
The report on the human rights situation in the Sudan showed that, far from improving, the situation had deteriorated, particularly in the southern part of the country where the bombardment of civilian targets had intensified. Из доклада о положении в области прав человека в Судане следует, что положение в этой стране не улучшается, а ухудшается, особенно на юге страны, где усилились бомбардировки гражданских объектов.
During the course of the discussions the Government of the Sudan explained that those allegations were unfounded, biased and were actually designed to serve the ulterior objectives of the opponents of the Government of the country. В ходе обсуждения правительство Судана пояснило, что эти утверждения являются необоснованными, предвзятыми и фактически предназначены для достижения скрытых целей противников нынешнего руководства страны.
At the same time, the Special Rapporteur should underline that he does not fully understand the reasons why the Government of Sudan did not disseminate this statement to a broader audience, which deserves the largest publicity both home and abroad. В то же время Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть, что он не совсем понимает причины, по которым правительство Судана не сделало это заявление перед более широкой аудиторией, поскольку оно заслуживает самой широкой огласки как внутри страны, так и за рубежом.
The Government of the Sudan delegated to the United Nations the delivery of relief assistance and relief to the citizens based on our confidence in the effectiveness, transparency and neutrality of the Organization. Поскольку мы уверены в эффективности, транспарентности и нейтральной роли Организации Объединенных Наций, правительство Судана передало Организации Объединенных Наций полномочия по оказанию помощи гражданам своей страны.
The criticism of the Sudan by the representative of the United States was all the more inappropriate given that, in his delegation's view, the human rights situation in that country was one of the worst in the world. Представитель Судана считает критику г-жи Олбрайт в адрес его страны тем более необоснованной, что, по мнению делегации, положение в области прав человека в Соединенных Штатах Америки относится к числу самых худших в мире.
Egypt rejected any interference in the internal affairs of a country and was categorically opposed to sending human rights observers to the Sudan, a measure that should be envisaged only after consulting that country and directly obtaining its consent. Выступая против всякого вмешательства во внутренние дела любой страны, Египет категорически возражает против направления наблюдателей в области прав человека в Судан, т.е. против меры, которая должна рассматриваться лишь после проведения консультаций с этой страной и получения явно выраженного согласия с ее стороны.
Paragraph 161 of the Secretary-General's report states that conflict and insecurity in the southern part of the country are a barrier to the eradication of guinea-worm disease and that almost half of the world's remaining cases are in the Sudan. В пункте 161 доклада Генерального секретаря говорится, что конфликты и отсутствие безопасности в южной части страны представляют собой препятствия на пути искоренения дракункулеза и что почти половина еще остающихся в мире случаев заболевания этой болезнью наблюдается в Судане.
Furthermore, it had established national projects for the provision of shelter and clothing to the families affected by the attacks of the rebel army in southern Sudan, where the Government had constructed "peace villages" to meet such families' needs. Кроме того, оно осуществляет на национальном уровне проекты в целях обеспечения крова и одежды для семей, которые подвергаются нападениям повстанцев на юге страны, где для них создаются также "деревни мира".
Whatever permutations can be made with respect to those parameters - autonomy, power-sharing, wealth-sharing and security arrangements - and that would bring peace to the Sudan and keep the country united would be a necessary price to be paid by all the parties. Любые возможные изменения в связи с этими параметрами - автономией, разделом властных полномочий, разделом богатства и механизмами обеспечения безопасности, - которые обеспечат мир Судану и позволят сохранить единство страны, станут той ценой, которую всем сторонам придется заплатить.
"The Security Council reiterates its determination to assist the Sudanese people in their efforts to promote national reconciliation, resolve the conflicts in Darfur and restore peace and stability throughout the country and to build a prosperous and united Sudan. Совет Безопасности вновь заявляет о своем твердом намерении помогать народу Судана в его усилиях по достижению национального примирения, урегулированию конфликтов в Дарфуре и восстановлению мира и стабильности на всей территории страны, а также построению процветающего и единого Судана.
Although the Government of Southern Sudan includes a number of small southern parties, the new cabinet, which includes many of the senior leaders of SPLM, has been criticized by some as lacking adequate representation of women and not being fully representative of the south. Хотя в состав Правительства Южного Судана входит ряд небольших партий южной части страны, некоторые подвергли критике новый кабинет, который включает многих высокопоставленных руководителей Народно-освободительного движения Судана, за то, что в нем отсутствует надлежащая представленность женщин и он не в полной мере представляет южную часть страны.
This unfortunately is the case in a number of the countries that the Representative has visited, including Burundi, Rwanda, Somalia, Sri Lanka, the Sudan and those of the former Yugoslavia. Именно так, к сожалению, обстоит дело в целом ряде стран, которые посетил Представитель, включая Бурунди, Руанду, Сомали, Судан, Шри-Ланку и страны, входившие ранее в состав Югославии.