The Group also cooperated and exchanged information and views with the Panel of Experts on the Sudan, the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo and the Panel of Experts on the Central African Republic. |
Группа также сотрудничала и обменивалась информацией и мнениями с Группой экспертов по Судану, Группой экспертов по Демократической Республике Конго и Группой экспертов по Центральноафриканской Республике. |
The Co-Chairs invited South Sudan to inform the States Parties the status of efforts to review existing relevant legislation, identify gaps, and develop new legislation in accordance with the Convention on the Rights of Persons of Disabilities standards. |
Сопредседатели предложили Южному Судану информировать государства-участники о состоянии усилий по обзору существующего соответствующего законодательства, по выявлению пробелов, а также по разработке нового законодательства в соответствии со стандартами Конвенции о правах инвалидов. |
In heading the mission, my Special Representative would also continue to lead the United Nations unified approach to the Sudan and would ensure that the efforts of the different elements of the United Nations system were mutually reinforcing and complementary. |
Возглавляя Миссию, мой Специальный представитель будет также продолжать руководить реализацией единого подхода Организации Объединенных Наций к Судану и обеспечивать, чтобы усилия различных элементов системы Организации Объединенных Наций взаимно усиливали и дополняли друг друга. |
Statement to welcome the signing in Naivasha of the last three protocols leading to a framework peace agreement on the Sudan, issued on 28 May 2004 by the Presidency on behalf of the European Union |
Заявление председательствующей страны от имени Европейского союза от 28 мая 2004 года, в котором приветствуется подписание в Найваше последних трех протоколов, открывающих путь к заключению рамочного мирного соглашения по Судану |
Following the adoption of Security Council resolution 1574 (2004), in Nairobi, some parties to the conflict interpreted the language of the resolution as being softer than that of previous Council resolutions on the Sudan. |
После принятия резолюции 1574 (2004) Совета Безопасности в Найроби некоторые стороны в конфликте истолковали формулировки этой резолюции как более мягкие по сравнению с прошлыми резолюциями Совета по Судану. |
Our vote should not be construed as a vote against the principles of humanitarian assistance, but rather as a reservation about some of the language contained in the text, which could detract from a coordinated international effort to effectively deliver humanitarian assistance to the Sudan. |
Наше голосование следует понимать не как голосование против принципов гуманитарной помощи, а скорее как оговорку в отношении содержавшихся в тексте формулировок, которые могли бы помешать координированным гуманитарным усилиям по эффективному оказанию гуманитарной помощи Судану. |
With reference to the press remarks made today by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator after the adjournment of the Security Council consultations on the Sudan and South Sudan, I should like to state the following facts: |
Ссылаясь на заявление для прессы, сделанное сегодня заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатором чрезвычайной помощи после завершения консультаций Совета Безопасности по Судану и Южному Судану, я хотел бы обратить внимание на следующие факты: |
(b) Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan, owing primarily to the full deployment of staff, the proposed two new positions for National Professional Officers and increased travel requirements (ibid., para. 158); |
Ь) Канцелярии Специального посланника по Судану и Южному Судану - в первую очередь в связи с полным задействованием персонала, предлагаемым созданием двух новых должностей национальных сотрудников-специалистов и увеличением потребностей в ресурсах на поездки (там же, пункт 158); |
Taking note of the Report of the Secretary-General on Sudan issued 3 June 2004 and welcoming the Secretary-General's appointment of a Special Representative for Sudan and his efforts to date, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря по Судану от З июня 2004 года и приветствуя назначение Генеральным секретарем Специального представителя по Судану и предпринятые им до настоящего времени усилия, |
(c) Appoint senior human rights staff to assist with the provision of technical assistance to the Sudan, in particular for the establishment of the Southern Sudan legal system and the training of legal personnel; |
с) назначила сотрудников по вопросам прав человека высокого ранга в целях содействия оказанию технической помощи Судану, в особенности в деле создания правовой системы Южного Судана и профессиональной подготовки работников этой системы; |
At the urging of the Special Rapporteur, the Commission on Human Rights had repeatedly called on the Centre for Human Rights to provide Sudan with technical assistance in order to improve the human rights situation there. |
Комиссия по правам человека неоднократно просила Центр по правам человека по настоянию Специального докладчика оказать Судану техническую помощь с целью улучшения положения в области прав человека на его территории. |
Each time I have travelled to the Sudan I have hoped to see a fundamental change in the attitude of the Government, an attitude that has been characterized by denial, neglect and the blaming of others. |
Каждый раз, когда я совершаю поездки по Судану, я надеюсь на кардинальные изменения в отношении правительства, которое до сих пор выражается в отказах, пренебрежительном отношении и переносе ответственности на других. |
Since the issuance of the report, two mandates, for the Panel of Experts concerning the Sudan and the Group of Experts on Côte d'Ivoire, had already been extended to 15 October 2009 and 31 October 2009, respectively. |
Уже после выхода указанного доклада были продлены два мандата - Группы экспертов по Судану и Группы экспертов по Кот-д'Ивуару - до 15 октября 2009 года и 31 октября 2009 года соответственно. |
In addition to the long-standing requests submitted to the Governments of the Democratic People's Republic of Korea, Malawi and Myanmar, he has also submitted requests to the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, the Philippines, and the Sudan. |
Помимо давних просьб к правительствам Корейской Народно-Демократической Республики, Малави и Мьянмы, он также обратился с просьбами к Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго, Филиппинам и Судану. |
In the first three discussion sessions, the participants were divided into three groups, with two groups focusing on the issues from the perspective of the Sudan and the third group on a regional perspective. |
На первых трех из них участники были разделены на три группы, две из которых рассматривали вопросы применительно к Судану, а третья - под региональным углом зрения. |
The Panel of Experts on Liberia, the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo, the Group of Experts concerning Côte d'Ivoire and the Panel of Experts on the Sudan have cooperated closely with the respective peacekeeping operations. |
Группа экспертов по Либерии, Группа экспертов по Демократической Республике Конго, Группа экспертов по Кот-д'Ивуару и Группа экспертов по Судану тесно сотрудничали с соответствующими операциями по поддержанию мира. |
The inclusion of a section on children's rights in a report of the special rapporteur on the Sudan and in that of the special rapporteur on the former Yugoslavia had provided powerful tools for those engaged in advocacy work for children's rights. |
Так например, включение раздела о правах детей в доклад специального докладчика по Судану, а также в доклад специального докладчика по бывшей Югославии предоставило полезную информацию всем, кто ведет борьбу за права детей. |
Fifth, the report stated that the Sudanese Government had been unable to save any victims, whereas the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan had said that the Government had managed to protect and save some individuals. |
В-пятых, в докладе утверждается, что суданское правительство оказалось неспособно спасти кого-либо из жертв, тогда как Специальный представитель Генерального секретаря по Судану заявил, что правительство сумело защитить и спасти ряд лиц. |
Ambassador Giulio Terzi di Sant'Agata of Italy reported on the work of the Committee established pursuant to resolution 1591 (2005), concerning the Sudan, and the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006), concerning the Democratic People's Republic of Korea. |
Посол Италии Джулио Терции ди Сант'Агата доложил о работе Комитета, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, и Комитета, учрежденного резолюцией 1718 (2006) по Корейской Народно-Демократической Республике. |
The African Union High-level Implementation Panel on the Sudan was constituted in October 2009 by the African Union Peace and Security Council at its meeting in Abuja, held at the level of Heads of State and Government. |
Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза по Судану была учреждена в октябре 2009 года Советом мира и безопасности Африканского союза на его встрече в Абудже на уровне глав государств и правительств. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, and the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, briefed the Council on the situation in Abyei. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Ален Леруа и Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос проинформировали Совет о ситуации в Абьее. |
Recent successes, such as the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Darfur Peace Agreement and the Eastern Sudan Peace Agreement, as well as the promulgation of an interim Constitution, had improved the prospects for further development in his country. |
Недавно достигнутые результаты, такие как подписание Всеобъемлющего мирного соглашения, Дарфурское мирное соглашение и Мирное соглашение по Восточному Судану, а также обнародование временной Конституции, улучшили перспективы дальнейшего развития в Судане. |
(Special Representative of the President of the Russian Federation on the Sudan and Chairman of the Foreign Affairs Committee of the Federation Council and the Federal Assembly) |
(специальный представитель президента Российской Федерации по Судану и председатель Комитета по международным делам Совета Федерации и Федерального собрания) |
In some cases, the relevant resolution will indicate where the expert group is to be based. For example, it was explicitly stipulated in Security Council resolution 1591 (2005) that the Panel of Experts on the Sudan should be based in Addis Ababa. |
В некоторых случаях в соответствующей резолюции указывается место базирования экспертной группы, например в резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности четко указывается, что Группа экспертов по Судану будет базироваться в Аддис-Абебе. |
In carrying out these functions, the Special Envoy will liaise closely with the Special Representative of the Secretary-General for South Sudan, the African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, the head of mission of UNISFA, and the African Union High-level Implementation Panel. |
При выполнении этих функций Специальный посланник будет осуществлять тесное взаимодействие со Специальным представителем Генерального секретаря по Южному Судану, Единым специальным представителем Африканского союза/Организации Объединенных Наций по Дарфуру, руководителем миссии ЮНИСФА и Имплементационной группой Африканского союза высокого уровня. |