At present, the Sudan is waiting for technical assistance from the Centre for Human Rights as provided for in the recent resolution about the Sudan adopted by the Commission on Human Rights. |
В настоящее время Судан ожидает технической помощи от Центра по правам человека, как это предусмотрено резолюцией по Судану, принятой недавно Комиссией по правам человека. |
It was noticeable that the Government of Uganda was endeavouring to design its allegations against the Sudan in a manner that would match the interests of those who instigated and orchestrated the chorus to support their machinations in the Security Council to incriminate the Sudan. |
Весьма примечательно, что правительство Уганды постаралось изложить свои обвинения в адрес Судана в такой манере, которая отвечала бы интересам тех, кто спровоцировал и организовал выступления в поддержку его интриг в Совете Безопасности с целью предъявить обвинение Судану. |
The delegation of the Sudan believes that now is the time to end the unilateral coercive economic measures imposed on certain countries, including the Sudan, which have negative effects on many sectors of our population, particularly women and children. |
Делегация Судана считает, что уже пора прекратить навязываемые некоторым странам, в том числе и Судану, односторонние принудительные экономические меры, которые негативно сказываются на многих слоях нашего населения, особенно на женщинах и детях. |
The Government of the Sudan was surprised at the Special Rapporteur's unwarranted criticism and questioning of the Eastern Sudan Peace Agreement, which enjoyed international and regional support and had made it possible to restore security, stability and peace to the entire region. |
У правительства Судана вызывает удивление тот факт, что Специальный докладчик неоправданно критикует и ставит под вопрос Мирное соглашение по Восточному Судану, которое пользуется поддержкой в мире и в регионе и дало возможность восстановить безопасность, стабильность и мир повсюду в регионе. |
According to interlocutors the Special Rapporteur met, the Eastern Sudan Peace Agreement does not treat the root causes of the conflict or offer substantial concessions to the marginalized people of eastern Sudan. |
Те, с кем встречалась Специальный представитель, полагают, что Соглашение по Восточному Судану не затрагивает основополагающие причины конфликта и в нем не предусмотрены значительные уступки маргинализированным жителям восточной части Судана. |
At the second Sudan Consortium meeting, held from 19 to 21 March, both the Government of Southern Sudan and the Government of National Unity gave an optimistic account of progress achieved in implementing the wealth-sharing provisions of the Comprehensive Peace Agreement. |
В ходе второго совещания Консорциума по Судану, состоявшегося в период с 19 по 21 марта, правительство Южного Судана и правительство Национального единства оптимистично отзывались о прогрессе, достигнутом в деле осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся распределения национального богатства. |
The Sudan has also managed to normalize its relations with other international and regional financial institutions, and hopes that the flow of foreign aid and foreign direct investment to the Sudan will enable it to overcome its economic difficulties and relieve its debt burden. |
Кроме того, Судану удалось нормализовать свои отношения с другими международными и региональными финансовыми учреждениями, и мы надеемся, что приток иностранной помощи и прямых иностранных инвестиций в Судан поможет ему преодолеть экономические трудности и будет способствовать облегчению бремени задолженности. |
Member States interacted with the Sudan integrated operational team during the April 2010 elections in the Sudan as a point of entry for information related to UNMIS and UNAMID political, electoral and security operations. |
В ходе проведения выборов в Судане в апреле 2010 года государства-члены взаимодействовали с объединенной оперативной группой по Судану в качестве контактного пункта для получения информации, касающейся операций МООНВС и ЮНАМИД в политической и связанной с проведением выборов и обеспечением безопасности областях. |
The Sudan team further strengthened its strategic engagement with Member States in the lead-up to the January 2011 referendums in the Sudan, providing regular internal and external briefings, in close collaboration with colleagues in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Группа по Судану также активизировала свое стратегическое взаимодействие с государствами-членами в период подготовки к проведению референдумов в Судане в январе 2011 года, регулярно проводя внутренние и внешние брифинги в тесном сотрудничестве со своими коллегами из Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The members of the Security Council welcomed the progress made towards the Southern Sudan referendum and commended the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) on its efforts in providing logistical support and assistance. |
Члены Совета Безопасности приветствовали прогресс в деле организации референдума по Южному Судану и дали высокую оценку усилиям Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) по оказанию материально-технической помощи и поддержки в этой связи. |
Such action would assist the reconstruction and economic development of the Sudan, notably by facilitating the international economic conference on the Sudan that would be held in the following months. |
Такие действия будут способствовать восстановлению и экономическому развитию Судана, в частности тем, что они будут содействовать проведению международной экономической конференции по Судану, которая должна состояться в ближайшие месяцы. |
UNICEF crafted its country programme assistance in South Sudan to reflect the unique transitional needs of the new country, and supported integrated planning for the new United Nations Mission in South Sudan. |
ЮНИСЕФ разработал свою страновую программу помощи Южному Судану с учетом уникальных потребностей молодой страны в переходный период и оказал поддержку в области комплексного планирования в интересах новой Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
Technical assistance to South Sudan in the field of human rights should build on the policies and programmes currently being implemented by the Government of South Sudan with the support of UNMISS, the United Nations country team and the country's development partners. |
Техническая помощь Южному Судану в области прав человека должна основываться на политике и программах, которые в настоящее время осуществляет правительство Южного Судана при поддержке МООНЮС, страновой группы Организации Объединенных Наций и местных партнеров в целях развития. |
UNMIS monitored implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement, met with eastern Sudan movements and provided progress reports, as reflected in the Secretary-General's reports to the Security Council |
МООНВС следила за выполнением Мирного соглашения по Восточному Судану, встречалась с представителями движений Восточного Судана и представляла периодические доклады, которые учитывались при подготовке докладов Генерального секретаря Совету Безопасности |
Meanwhile, Ameerah Haq of Bangladesh arrived in Khartoum on 15 September to become my Deputy Special Representative for the Sudan and the United Nations Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator in the Sudan. |
Тем временем 15 сентября в Хартум прибыла Амира Хак (Бангладеш), занявшая должность заместителя моего Специального представителя по Судану и координатора-резидента Организации Объединенных Наций и координатора по гуманитарным вопросам в Судане. |
In particular, South Sudan, Cambodia, the Democratic Republic of the Congo and Namibia were supported in national law implementation processes. |
В частности, Южному Судану, Камбодже, Демократической Республике Конго и Намибии была оказана поддержка в процессе осуществления национального законодательства. |
Projects formulated within the framework of the Work Plan for Sudan can be financed by the CHF based on a collective and participatory management approach. |
Проекты, разработанные в рамках плана работы по Судану, могут финансироваться из ОГФ на основе коллективного и открытого участия в управлении. |
After the open meeting, the Council was further briefed in closed consultations by the Special Representative of the Secretary-General on South Sudan. |
После открытого заседания состоялись закрытые консультации, в ходе которых Совет заслушал краткое сообщение Специального представителя Генерального секретаря по Южному Судану. |
The Sudan has been increasingly crippled by an accumulated large, unresolved external debt, which will directly impact upon the nation's development. |
Все больший ущерб Судану наносит его крупный непогашенный внешний долг, что непосредственно скажется на развитии страны. |
Official development assistance to the Sudan made up 0.5 per cent of gross domestic product and 3 per cent of the State budget. |
Оказываемая Судану официальная помощь в целях развития составляет менее 0,5 процента ВВП и около 3 процентов государственного бюджета. |
The Co-Chairs invited Sudan to inform the States Parties the degree the awareness has been raised, and how these efforts are being monitored and evaluated. |
Сопредседатели предложили Судану информировать государства-участники о том, в какой мере была повышена осведомленность и производится мониторинг и оценка этих усилий. |
One of the co-chairs said that the Sudan should hand over the two Sudanese nationals who had been indicted by the Court. |
Один из сопредседателей заявил, что Судану следует выдать двух своих граждан, которым Суд предъявил обвинения. |
The other deputy would continue to act as Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator for the Sudan and would deal with assistance matters. |
Другой заместитель будет продолжать выполнять функции координатора-резидента и координатора гуманитарной помощи Судану и заниматься вопросами оказания помощи. |
That was corroborated by the campaign launched by certain humanitarian organizations concerning the resolution on the Sudan adopted by the Security Council in Nairobi. |
Еще одним подтверждением этого является кампания, начатая некоторыми гуманитарными организациями в связи с принятием Советом Безопасности в Найроби резолюции по Судану. |
The Special Representative of the European Union for the Sudan, Pekka Haavisto, has visited the talks twice during this round, and several member States are represented there. |
Специальный представитель Европейского союза по Судану Пекка Хаависто дважды присутствовал на переговорах в ходе этого раунда и несколько государств-членов представлены на них. |