Consolidated appeal for the Sudan assistance programme: funding figures for funds, programmes and offices of the United Nations as of 3 November 2004 |
Сводный призыв для программы помощи Судану: данные о средствах, полученных учреждениями, фондами, программами и отделениями Организации Объединенных Наций, по состоянию на З ноября 2004 года |
The peace talks between the Government of National Unity and the Eastern Front started in July 2006 and the Eastern Sudan Peace Agreement was signed in October 2006. |
Мирные переговоры между правительством национального единства и Восточным фронтом начались в июле 2006 года, и в октябре 2006 года было подписано Мирное соглашение по Восточному Судану. |
Towards that goal, and with the assistance of the African Union and other international bodies, the Comprehensive Peace Agreement, the Darfur Peace Agreement and the Eastern Sudan Peace Agreement were successfully concluded. |
С этой целью и при содействии Африканского союза и прочих международных органов были успешно заключены Всеобъемлющее мирное соглашение, Мирное соглашение по Дарфуру и Мирное соглашение по Восточному Судану. |
One Political Affairs Officer requested for the East Africa team will perform the functions of desk officer dealing with the Sudan, with a particular focus on the North-South peace talks led by the Intergovernmental Authority on Development. |
В группе стран Восточной Африки предлагается учредить одну должность сотрудника по политическим вопросам для выполнения функций координатора по Судану с уделением особого внимания мирным переговорам между Севером и Югом под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития. |
For instance, as noted above, the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and United Nations Resident and Humanitarian Coordinator, in its Humanitarian Profile of November 2004, noted that the total number of internally displaced persons exceeded 1.65 million persons. |
К примеру, как отмечалось выше, в своей публикации "Humanitarian Profile", выпущенной в ноябре 2004 года, Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря по Судану и Координатор-резидент Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам заявили, что общее число внутренне перемещенных лиц превысило 1650000 человек. |
Further to the signature of the Eastern Sudan Peace Agreement, the 2007 United Nations and partners' workplan includes a focus on recovery and development of the eastern states, including alignment with priorities set out in the Agreement and the Government's five-year plan. |
После подписания Мирного соглашения по Восточному Судану в план работы Организации Объединенных Наций и партнеров на 2007 год были включены мероприятия в области восстановления и развития восточных штатов, разработанные с учетом приоритетов, установленных в этом соглашении и в пятилетнем плане правительства. |
That is true with regard to the Sudan, which initiated the request for assistance from the United Nations to address some internal issues that need constructive and transparent support from the international community. |
Это относится и к Судану, который обратился с просьбой о помощи со стороны Организации Объединенных Наций в решении некоторых внутренних проблем - решении, нуждающемся в конструктивной и транспарентной поддержке международного сообщества. |
Had the American Administration genuinely been concerned with the welfare and well-being of the Sudanese people, it would not have attacked and destroyed one of our main economic entities, which produced over 50 per cent of the essential and life-saving medicines which the Sudan requires. |
Если бы американскую администрацию действительно волновало благополучие и благосостояние суданского народа, она бы не совершила нападение и не уничтожила бы один из наших главных экономических объектов, который производил более 50 процентов важных и жизненно необходимых Судану медикаментов. |
Referring to its decision 5 (54) of 19 March 1999 on the Sudan, and particularly paragraph 5 thereof, |
ссылаясь на свое решение 5 (54) от 19 марта 1999 года по Судану, и в частности пункт 5 этого решения, |
The United Nations subsequently decided to establish a small United Nations assistance cell to be based in Addis Ababa under the authority of my Special Representative to the Sudan. |
Впоследствии Организация Объединенных Наций приняла решение создать в Аддис-Абебе небольшую группу по вопросам помощи со стороны Организации Объединенных Наций, которая будет находиться в подчинении моего Специального представителя по Судану. |
The American delegation therefore believed that by refusing to debate the draft resolution on Sudan and the human rights situation in that country, the Third Committee would be revealed as weak and lacking in vision, and it would also be taking risks. |
Таким образом, делегация Соединенных Штатов Америки убеждена, что, если Третий комитет откажется от рассмотрения проекта резолюции по Судану и положению в области прав человека в этой стране, он тем самым продемонстрирует свою недальновидность, проявит слабость и возьмет на себя определенный риск. |
To ensure that UNMIS and UNAMID implement their mandates for the protection of civilians in accordance with the most recent guidance and, conversely, to ensure that relevant guidance is operationalized, the Sudan team works closely with the Policy, Evaluation and Training Division. |
Для обеспечения того, чтобы МООНВС и ЮНАМИД выполняли свои мандаты по защите гражданского населения в соответствии с последними указаниями и, с другой стороны, практической реализации соответствующих указаний группа по Судану тесно сотрудничает с Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовке. |
In Darfur, the United Nations has supported the unique role of the native administration in resolving community disputes and has enhanced access to justice and dispute resolution through 15 legal aid centres across the Sudan. |
В Дарфуре Организация Объединенных Наций поддерживает уникальную роль, которую местная администрация играет в разрешении общинных споров, и благодаря созданию 15 центров юридической помощи по всему Судану улучшила положение в плане отправления правосудия и разрешения споров. |
We are ready, if it asks, to help the Sudan settle the Darfur crisis as we have in the past, before it betrays us by arming Chadians against its own rebellion and then against the legitimate institutions of the country. |
Мы готовы, если он попросит, помочь Судану урегулировать кризис в Дарфуре, как мы делали в прошлом, прежде чем он предаст нас, вооружив чадцев против своих собственных мятежников и затем против законных институтов страны. |
This letter is to inform you that Mr. Michael Lewis, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (aviation), whom I appointed on 19 January 2011 to serve on the Panel of Experts on the Sudan, resigned effective 6 August 2011. |
Настоящим сообщаю Вам, что г-н Майкл Льюис, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (авиация), который был 19 января 2011 года назначен мною в состав Группы экспертов по Судану, вышел из состава Группы 6 августа 2011 года. |
The Governor further stated that the decision of the International Criminal Court to indict President Bashir had had a negative effect on the peace process, and stressed that Sudan should be treated as an equal member of the United Nations and the international community. |
Губернатор далее заявил, что решение Международного уголовного суда предъявить обвинение президенту Баширу оказало негативное воздействие на мирный процесс, и подчеркнул, что к Судану необходимо относиться как к равноправному члену Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
In calling for the immediate redeployment of all forces from Abyei, the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan was mindful of the impact of the crisis on the livelihoods of both the internally displaced Ngok Dinka and the Misseriya pastoralists. |
Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза по Судану призвала к немедленному выводу всех сил из Абьея по той причине, что данный кризис имеет тяжелые последствия для жизнедеятельности как внутренне перемещенных лиц из числа нгок-динка, так и овцеводов племени миссерия. |
The Panel of Experts on the Sudan noted that UNAMID had no internal system for recording the arms and military materiel brought into Darfur under its arms embargo exemption, which would be essential in identifying losses or leakages from stockpiles. |
Группа экспертов по Судану отметила, что в ЮНАМИД нет внутренней системы учета оружия и военного снаряжения, ввозимого в Дарфур на основе исключения из эмбарго на поставки оружия, которая играла бы важную роль в выявлении потерь или утечек со складов. |
In 2010, as highlighted by UNICEF, CRC expressed concern that unwed mothers and children born out of wedlock continue to suffer social discrimination and recommended that the Sudan take effective steps to address this discrimination. |
В 2010 году, как особо отмечалось и ЮНИСЕФ, КПР выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся в обществе социальной дискриминации в отношении незамужних матерей и внебрачных детей и рекомендовал Судану принять эффективные меры с целью противодействия такой дискриминации. |
Mr. Al-Gasim was scheduled to take part in the stakeholder's submission on the universal periodic review of the Sudan, and was also expected to attend the forty-eighth session of the African Commission for Human and Peoples' Rights, in Banjul in November 2010. |
Г-н Аль-Гасим должен был принять участие в представлении заинтересованными сторонами информации в рамках универсального периодического обзора по Судану, а также присутствовать на сорок восьмой сессии Африканской комиссии по правам человека и народов в Банджуле в ноябре 2010 года. |
In spite of the goodwill engendered by the successful conduct of the South Sudan referendum, there remains a lack of meaningful and regular dialogue between the Government and civil society organizations for the promotion and protection of human rights. |
Несмотря на добрую волю, проявляющуюся после успешного проведения референдума по Южному Судану, конструктивный и регулярный диалог между правительством и организациями гражданского общества по вопросам поощрения и защиты прав человека до сих пор не налажен. |
Working closely alongside the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan, the United Nations helped align the international community behind a common approach, delivered significant technical and logistical assistance to the referendum process and assisted in facilitating negotiations on post-referendum arrangements. |
Работая в тесном контакте с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану, Организация Объединенных Наций способствовала сплочению международного сообщества на основе единого подхода, оказала существенную техническую и материально-техническую помощь в проведении процесса референдума и способствовала проведению переговоров о мерах на период после его проведения. |
He will attend Senior Management Team meetings, co-chair with the Operation's Chief of Staff the Darfur Strategic Planning Team's meetings and participate in headquarters-led Sudan Integrated Mission Task Force meetings. |
Он будет участвовать в работе совещаний Группы старших руководителей, совместно с руководителем аппарата Операции выполнять функции председателя на заседаниях Группы стратегического планирования по Дарфуру и участвовать в организуемых Центральными учреждениями совещаниях Комплексной целевой группы по Судану. |
However, the same report warns that "the threat of new litigation remains" and states that new lawsuits were initiated in 2008 against the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, the Sudan and Zambia. |
Однако авторы этого же доклада предупреждают, что "угроза новых судебных разбирательств остается", и сообщают, что в 2008 году были предъявлены новые иски к Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Судану и Замбии. |
Since the 11MSP, the GICHD assisted South Sudan in the development of its national mine action strategy for the period 2012-2016 by facilitating participatory workshops and drafting the strategy. |
С СГУ-11 ЖМЦГР содействовал Южному Судану в разработке его национальной стратегии противоминной деятельности на период 2012-2016 годов посредством облегчения организации рабочих совещаний с широким кругом участников и составления проекта стратегии. |