After months of stagnation, the pace of implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement accelerated during the reporting period, following the return of the leaders of the Eastern Front to Khartoum on 27 August. |
После долгих месяцев отсутствия прогресса темпы осуществления мирного соглашения по Восточному Судану в отчетный период ускорились после возвращения лидеров Восточного фронта в Хартум 27 августа. |
The Council had adopted unanimous resolutions invoking the responsibility to protect in South Sudan and Yemen, after controversies had arisen regarding the implementation of resolution 1973 (2011). |
Совет единогласно принял резолюции со ссылкой на принцип ответственности по защите применительно к Южному Судану и Йемену после возникших разногласий по вопросу об осуществлении резолюции 1973 (2011). |
Regarding UNAMID support to the Darfur internal dialogue and consultations, the mission initiated discussions with the Darfur Regional Authority, the African Union High-level Panel for the Sudan and the Government of Qatar on the concept of operations for support to the exercise. |
Что касается поддержки ЮНАМИД внутридарфурского диалога и консультаций, то миссия приступила к обсуждению с Дарфурской региональной администрацией, группой высокого уровня Африканского союза по Судану и правительством Катара концепции операций в поддержку этого процесса. |
The Chairperson of the Commission reiterates the African Union's continued commitment to assisting the Sudanese parties, through the African Union High-level Implementation Panel on Sudan, in finding a lasting solution to their challenges. |
Председатель Комиссии подтверждает неизменную приверженность Африканского союза оказанию помощи суданским сторонам по линии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану в процессе изыскания долгосрочного решения их проблем. |
As a major contribution of the work of the Council during the month of May, Council members welcomed the high-level open debate on the non-proliferation of weapons of mass destruction and the unanimous adoption of resolution 2155 (2014) on South Sudan. |
Члены Совета приветствовали открытые прения высокого уровня по вопросу о нераспространении оружия массового уничтожения, а также единогласное принятие резолюции 2155 (2014) по Южному Судану в качестве важного вклада в работу Совета в мае. |
On 4 October, the Council of Ministers endorsed the development of a compact for South Sudan, a three-year framework for mutual accountability and dialogue between the Government and its international partners, based on the principles of the New Deal for Engagement in Fragile States. |
4 октября Совет министров одобрил разработку договора по Южному Судану, трехгодичной программы по обеспечению взаимной подотчетности и диалога между правительством и его международными партнерами на основе принципов, предусмотренных программой действий в нестабильных государствах. |
While there are grave concerns related to the situation in Jonglei State and, in particular, the human rights violations perpetrated in Pibor County by security forces over the past months, recent events provide South Sudan with new opportunities. |
Несмотря на неблагополучную обстановку в штате Джонглей и особенно нарушения прав человека, совершенные за последние месяцы силами безопасности в округе Пибор, последние события могут дать Южному Судану новую возможность. |
Allow me, therefore, to pay a fitting tribute to South Sudan on the assumption of her rightful place in the comity of nations as a sovereign and independent State and the 193rd Member of the United Nations. |
Позвольте мне воздать должное Южному Судану в связи с тем, что он занял подобающее место в сообществе наций суверенных и независимых государств, став 193 государством - членом Организации Объединенных Наций. |
They expressed the Movement's resolve, therefore, to support The Sudan as well as the AU and IGAD in their efforts to sustain and reinforce peace in that country, and called on the international community to do likewise. |
Они заявили о решимости Движения оказать в этой связи поддержку Судану, а также АС и МОВР в их усилиях по поддержанию и укреплению мира в этой стране и призвали международное сообщество поступить аналогичным образом. |
The representative of South Sudan affirmed his Government's commitment to ratifying the Protocol and its amendments, and he requested the support of the parties to enable South Sudan to achieve the targets of the Protocol. |
Представитель Южного Судана подтвердил приверженность его правительства делу ратификации Протокола и поправок к нему и обратился с просьбой об оказании Сторонами поддержки, которая позволила бы Южному Судану добиться достижения целей Протокола. |
The Security Council urges the CPA parties, while working to make unity attractive and recognising the right to self determination of the people of Southern Sudan, to take urgent action to implement their commitment, reaffirmed at the High-Level Meeting on Sudan held in New York on |
Совет Безопасности настоятельно призывает стороны ВМС, работая над обеспечением привлекательности единства и признавая право на самоопределение народа Южного Судана, принять срочные меры для выполнения своего обязательства, подтвержденного на совещании высокого уровня по Судану, |
The Joint Chief Mediator liaises closely with the Joint Special Representative for UNAMID, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and Head of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and other relevant stakeholders. |
Он поддерживает тесные контакты с Совместным специальным представителем, возглавляющим ЮНАМИД, Специальным представителем Генерального секретаря по Судану, руководителем Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и другими соответствующими сторонами. |
The civilian population was severely affected by this devastating attack, which was condemned on 28 July in a joint statement by the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and the Special Representative of the Chairman of the African Union Commission in the Sudan. |
В результате этого опустошительного нападения серьезно пострадало гражданское население, что было осуждено 28 июля 2006 года в совместном заявлении Специального представителя Генерального секретаря по Судану и Специального представителя Председателя Комиссии Африканского союза в Судане. |
Calls upon the Government of the Sudan to explain fully the actions to obstruct the efforts of the Special Rapporteur for the Sudan, especially the ill-treatment afforded those who contacted or attempted to contact him; |
призывает правительство Судана дать всестороннее разъяснение действий по созданию препятствий усилиям Специального докладчика по Судану, особенно жестокого обращения с теми, кто обращался или пытался обращаться к нему; |
Progress has been achieved in the implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement including on the disarmament, demobilization and reintegration process, the flow of requisite funds from the Eastern Sudan Reconstruction Fund and implementation of a number of recovery and development projects in the three eastern states. |
Был достигнут прогресс в осуществлении Мирного соглашения по Восточному Судану, в том числе в части, касающейся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, поступления необходимых средств из Фонда восстановления Восточного Судана и осуществления в трех восточных штатах ряда проектов в области восстановления и развития. |
AI stated that the Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan (Independent Expert) was the only mandate that could provide a comprehensive overview of the human rights situation and recommended that the Sudan continue to cooperate with the Independent Expert. |
МА заявила, что независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Судане (независимый эксперт) является единственным мандатарием, который может представить всесторонний обзор положения в области прав человека в этой стране, и рекомендовала Судану продолжать сотрудничать с ним. |
The political and security situation in eastern Sudan remained stable during the reporting period, although the eastern Sudanese parties continued to accuse the Government of failing to meet its obligations under the East Sudan Peace Agreement regarding eastern representation in the national civil service. |
В течение отчетного периода политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Восточном Судане оставалась спокойной, хотя партии Восточного Судана по-прежнему обвиняли правительство в том, что оно не выполняет свои обязательства по Мирному соглашению по Восточному Судану, касающиеся представительства жителей Восточного Судана на национальной гражданской службе. |
African Union/African Union Mission in Sudan was represented in the technical working group for the preparation of the Sudan special report on the situation of children in armed conflict under Security Council resolution 1612 (2005) |
Миссия Африканского союза в Судане была представлена в технической рабочей группе по подготовке специального доклада по Судану, посвященного положению детей в вооруженных конфликтах, в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности |
Facilitated preparation of the third meeting of the Sudan Consortium, held in May 2008, including leading the coordination of efforts among the World Bank, the International Monetary Fund, the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, donors and NGOs. |
Оказано содействие в подготовке третьего заседания Консорциума по Судану, состоявшегося в мае 2008 года, включая координацию усилий Всемирного банка, Международного валютного фонда, правительства национального единства и правительства Южного Судана, доноров и неправительственных организаций. |
A key element of the Eastern Sudan Peace Agreement was the establishment of the Eastern Sudan reconstruction and development fund, an institution which is to plan and oversee a reconstruction and development programme in the three eastern states. |
Одним из ключевых элементов Мирного соглашения по Восточному Судану было создание «Фонда реконструкции и развития Восточного Судана», который будет планировать и осуществлять надзор за реализацией программы реконструкции и развития в трех восточных штатах. |
I urge the Government to make clear its acceptance of all recent resolutions relating to the Sudan and Darfur, and to ensure that a cooperative policy is reflected in word and deed by its officials at all levels. |
Я настоятельно призываю правительство четко заявить о своем признании всех недавних резолюций по Судану и Дарфуру и обеспечить, чтобы его должностные лица на всех уровнях словом и делом подтверждали политику сотрудничества. |
However, in recent years, thanks to the concerted efforts of the Sudanese Government and all political forces in the country, and with the generous assistance of the international community, the Sudan has achieved notable progress in the peace process. |
Однако в последние годы благодаря согласованным усилиям правительства Судана и всех политических сил в стране, а также щедрой помощи международного сообщества Судану удалось достичь значительного прогресса в осуществлении мирного процесса. |
In that connection I would like to note that, in the Sudan, Canada has provided technical assistance to efforts to integrate women's rights and equality concerns and to strengthen the participation of women in the Darfur peace process. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Канада предоставила техническую помощь Судану для содействия его усилиям по учету прав женщин и вопросов равноправия, а также поощрению участия женщин в дарфурском мирном процессе. |
I further informed you that the decision to allow the Sudan to deliver a statement at that meeting would have to be made by the whole Council, and not by the President alone. |
Я также сообщил Вам, что решение о том, чтобы разрешить Судану сделать заявление на этом заседании, должно приниматься всем Советом, а не одним только Председателем. |
Some progress has been made on incorporating gender perspectives in the disarmament, demobilization and reintegration programmes in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone and, very recently, in planning under way in the Sudan. |
Определенный прогресс был достигнут в учете гендерных вопросов в программах по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне и совсем недавно - при разработке планов по Судану. |