The signatories to the Eastern Sudan Peace Agreement remained fully engaged with the Government of the Sudan in the preparations for the Eastern Sudan donor conference hosted by Kuwait on 1 and 2 December 2010. |
Стороны, подписавшие Мирное соглашение по Восточному Судану, продолжали полномасштабно взаимодействовать с правительством Судана на всем протяжении подготовки к донорской конференции по Восточному Судану, которая устраивалась в Кувейте 1 - 2 декабря 2010 года. |
Panellists included the Minister of Justice of South Sudan, the Chair of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan, the Chair of the South Sudan Human Rights Commission and the Director of the Human Rights Division of UNMISS. |
Круг участников обсуждения включал министра юстиции Южного Судана, председателя Следственной комиссии Африканского союза по Южному Судану, председателя Комиссии Южного Судана по правам человека и директора отдела по правам человека МООНЮС. |
The Council calls for continued participation by both the Sudan and Somalia in the IGAD process and calls upon Member States to provide additional humanitarian assistance for the Sudan and Somalia and for both the Sudan and Somalia to cooperate with humanitarian efforts in their respective countries. |
Совет призывает к продолжению участия Судана и Сомали в процессе МОВР, а также призывает государства-члены предоставить дополнительную гуманитарную помощь Судану и Сомали, а Судан и Сомали - сотрудничать в гуманитарных усилиях в их соответствующих странах. |
On 24 September, I hosted a high-level meeting on the Sudan in the margins of the General Assembly to discuss key issues related to the Comprehensive Peace Agreement, the Darfur peace process, capacity development in southern Sudan and the eastern Sudan peace process. |
24 сентября «на полях» заседаний Генеральной Ассамблеи я провел встречу высокого уровня по Судану, чтобы обсудить ключевые вопросы, касающиеся Всеобъемлющего мирного соглашения, дарфурского мирного процесса, наращивания потенциала в Южном Судане и мирного процесса в Восточном Судане. |
Organization of six meetings of UNAMID, the African Union High-level Implementation Panel and the Special Envoy for the Sudan and South Sudan for the synchronization of mediation tracks in the Sudan in support of an inclusive national dialogue |
Организация шести совещаний ЮНАМИД, Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и Специального посланника по Судану и Южному Судану в целях синхронизации посреднических усилий в Судане в поддержку всеохватывающего национального диалога |
The powers of the President and those of the Prime Minister were left to be worked out at the next IGAD summit on South Sudan. |
На встрече было принято решение о том, что вопрос о полномочиях президента и премьер-министра будет рассмотрен на следующем саммите ИГАД по Южному Судану. |
I welcome the conclusion of the work of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan and look forward to the report of the Commission. |
Я приветствую завершение работы следственной комиссии Африканского союза по Южному Судану и рассчитываю на получение доклада комиссии. |
I also request the Council to adjust the reporting cycle on South Sudan from a 60-day to a regular 90-day period. |
Прошу также Совет изменить цикл представления докладов по Южному Судану с 60 дней до обычных 90 дней. |
With the international community exerting pressure to that end, it is now imperative for the Sudan to have a clear policy concerning the integration of refugees into local communities. |
С учетом давления, которое в этой области оказывает международное сообщество, Судану в настоящее время совершенно необходимо иметь четкую политику интеграции беженцев в местные общины. |
Secondly, in the chapter on the Sudan, we noted a new practice whereby the discussions within the Council following a briefing by the Prosecutor of the International Criminal Court were reflected. |
Во-вторых, в главе, посвященной Судану, мы отметили применение новой практики, состоящей в освещении хода дискуссий, которые состоялись в Совете после брифинга Обвинителя Международного уголовного суда. |
In the area of corporate governance and transparency, assistance has been provided to Angola, Ethiopia, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Sudan, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Помощь в области корпоративного управления и прозрачности оказывалась Анголе, Зимбабве, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Сенегалу, Судану, Эфиопии и Южной Африке. |
In his monthly briefing to the Security Council, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Jan Pronk, on 4 November, addressed the situation in that country. |
В ходе своего ежемесячного брифинга для Совета Безопасности, который проходил 4 ноября, Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Ян Пронк обрисовал положение в этой стране. |
However, to date no such terms of reference or memorandum of understanding has been signed, although a draft prepared for Haiti and the Sudan was expected to be signed shortly. |
Однако на данный момент такие планы или меморандумы о взаимопонимании не согласованы, хотя в ближайшее время планируется подписать такой документ по Гаити и Судану. |
Finally, Council members will return to the issue of the Comprehensive Peace Agreement later this month, when we hear from Mr. Qazi, Special Representative of the Secretary-General for the Sudan. |
И наконец, позднее в этом месяце члены Совета вернутся к вопросу о Всеобъемлющем мирном соглашении, когда мы будем заслушивать брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Судану г-на Кази. |
There is obviously a need to cut the free flow of arms throughout the Sudan and throughout the region. |
Явно назрела необходимость в пресечении свободных потоков оружия по всему Судану и всему региону. |
That is why my delegation would like to ask that particular attention be focused on what Mr. Guterres described as emergency situations - the Sudan and the Great Lakes region, where every day violence coexists with impunity. |
Именно поэтому моя делегация хотела бы просить уделить пристальное внимание тому, что г-н Гутерриш назвал чрезвычайными ситуациями - Судану и району Великих озер, где ежедневно совершается насилие в условиях безнаказанности. |
The Chinese delegation fully endorses and supports the United Nations in its provision of special economic assistance to Afghanistan, Angola, Burundi, the Sudan, Somalia and Rwanda. |
Китайская делегация полностью одобряет и поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по предоставлению специальной экономической помощи Афганистану, Анголе, Бурунди, Судану, Сомали и Руанде. |
For 1996, the Government of Italy projects at Lit 2.6 billion its contribution for humanitarian interventions in the Sudan in favour of Sudanese refugees in northern Uganda. |
В 1996 году правительство Италии планирует выделить 2,6 млрд. итальянских лир на цели оказания гуманитарной помощи Судану в интересах суданских беженцев в северной Уганде. |
This seems to be true, for example, in the case of Bhutan, Mali, Nepal, Sudan and Zambia which have export shares for developing countries as destinations in excess of 50 per cent. |
Это, пожалуй, относится к Бутану, Замбии, Мали, Непалу и Судану, у которых доля экспорта в развивающиеся страны, указываемые как пункт назначения, превышает 50%. |
It has been transformed into concrete action by the legislature, as well, and we have recently organized a workshop on the issue to devise a strategy that will enable the Sudan to contain and control the problem. |
Она также находит выражение в конкретных законодательных действиях; недавно мы организовали семинар по вопросу разработки стратегии, которая позволила бы Судану сдержать эту проблему и взять ее под контроль. |
I have the honour to attach herewith the statement on the Sudan contained in the address of President Blaise Compaore, Chairman of the Organization of African Unity, to the General Assembly on 21 September 1998. |
Имею честь настоящим препроводить заявление по Судану, сделанное Председателем Организации африканского единства Президентом Буркина-Фасо Блэзом Компаоре во время его выступления в Генеральной Ассамблее 21 сентября 1998 года. |
The resolution, recalling the statements of the Central Organ of the OAU Mechanism, is meant to send a very precise and very strong signal to Sudan to comply with those requests without further delay. |
Резолюция, в которой содержится ссылка на заявления Центрального органа Механизма ОАЕ, предназначена направить весьма четкий и решительный сигнал Судану, который должен безотлагательно выполнить эти требования. |
That proves that the international community is concerned about the crimes committed in Darfur and the crucial need to ensure the protection of civilians in the region and throughout the Sudan. |
Это свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества преступлениями, совершенными в Дарфуре, и о настоятельной необходимости обеспечения защиты гражданского населения в этом регионе и по всему Судану. |
This work needs to take place in an uninterrupted manner while the search for a political settlement continues or, in the case of southern Sudan, the peace is maintained. |
Эта работа должна вестись безостановочно, причем параллельно должны продолжаться поиски политического урегулирования и, применительно к южному Судану, усилия по поддержанию мира. |
This afternoon, we will circulate a draft resolution on the Sudan on which we plan to convene an experts meeting tomorrow, Tuesday, 19 September. |
Сегодня днем мы распространим проект резолюции по Судану, для рассмотрения которого мы планируем созвать завтра заседание экспертов, т.е. во вторник, 19 сентября. |