| to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan | резолюцией 1591 (2005) по Судану |
| The cell is currently funded under the 2005/06 UNMIS budget and under the overall responsibility of the Special Representative of the Secretary-General for Sudan. | Эта группа финансируется сегодня из бюджета МООНВС на 2005/06 год и относится к общему кругу ведения Специального представителя Генерального секретаря по Судану. |
| The present report of the Panel of Experts on the Sudan is the fifth formal report submitted for the consideration of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1591. | Настоящий доклад Группы экспертов по Судану является пятым официальным докладом, представляемым на рассмотрение Комитета, учрежденного резолюцией 1591 Совета Безопасности. |
| We welcome the participation in this debate of His Excellency Mr. Mikhail Margelov, Special Representative of the President of the Russian Federation on the Sudan. | Мы приветствуем участие в этом обсуждении Специального представителя Президента Российской Федерации по Судану Его Превосходительства г-на Михаила Маргелова. |
| Your letter, however, has raised a question of interpretation of the Council's decision to allow the Sudan to "participate in the discussion". | Однако в Вашем письме был поднят вопрос о толковании решения Совета разрешить Судану «участвовать в обсуждении». |
| They appreciated the work of the Secretary-General's Special Representative for the Sudan, Jan Pronk, in support of the objectives and decisions of the Security Council. | Они дали высокую оценку работе Специального представителя Генерального секретаря по Судану Яна Пронка по обеспечению целей и решений Совета Безопасности. |
| The Special Representative sent 18 communications to the Sudan relating to 24 defenders, most of them journalists, lawyers or members of non-governmental organizations. | Специальный представитель направила Судану 18 сообщений, касавшихся 24 правозащитников, большинство из которых составляли журналисты, адвокаты и члены НПО. |
| The Sudan featured prominently in the agenda, owing to the severity of the circumstances of the crisis at hand. | Большое внимание в повестке дня уделялось Судану ввиду серьезности сложившейся там кризисной ситуации. |
| The Meeting also called on Member States to provide urgent assistance to The Sudan in order to support its efforts aimed at addressing the humanitarian situation in Darfur. | Участники совещания также призвали государства-члены оказать Судану срочную помощь для поддержки его усилий, направленных на урегулирование гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
| As regarded Darfur, a separate report on the Sudan had been submitted to the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict. | Что касается Дарфура, то Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах был представлен отдельный доклад по Судану. |
| In that connection, I call upon the current United States Administration to rectify the serious mistake that it inherited from its predecessor, by compensating the Sudan morally and financially. | В этой связи я призываю нынешнюю администрацию Соединенных Штатов исправить серьезную ошибку, которая была допущена ее предшественниками, и предложить Судану моральную и финансовую компенсацию. |
| The MTR for the Sudan country programme began with a series of zonal and sectoral programme reviews involving all partners, including community representatives. | ССО страновой программы по Судану был начат с проведения ряда обзоров зональных и секторальных программ с участием всех партнеров, включая представителей общин. |
| In 1885, the battalion travelled up the River Nile to Sudan in an unsuccessful attempt to lift the Siege of Khartoum. | В 1885 году батальон прошёл вдоль реки Нил к Судану, предприняв неудачную попытку осады Хартума. |
| Recommendations presented recently to the Senate's Foreign Relations Committee, suggested that security guarantees for Southern Sudan be given in order to deter a renewal of the civil war. | Рекомендации, недавно представленные сенатской Комиссии по международным отношениям, предлагали предоставление гарантий безопасности Южному Судану в целях предотвращения возобновления гражданской войны. |
| To this end, we entrust Bangladesh, Benin and the Sudan to follow up the implementation of this recommendation as appropriate. | С этой целью мы поручаем Бангладеш, Бенину и Судану надлежащим образом следить за осуществлением этой рекомендации. |
| The Government of Japan provided for the Sudan in fiscal year 1994 the following special assistance: | Правительство Японии предоставило Судану в 1994 финансовом году следующую специальную помощь: |
| In that regard, the Sudan had had occasion to note that some non-governmental organizations did not respect the laws of the countries in which they operated. | Судану уже приходилось констатировать, что некоторые НПО не соблюдают действующие законы стран, где они функционируют. |
| Countries of focus in the first phase of that undertaking will include Burundi, Colombia, Sierra Leone, Sri Lanka and the Sudan. | На первом этапе осуществления этой инициативы основное внимание будет уделено Бурунди, Колумбии, Судану, Сьерра-Леоне и Шри-Ланке. |
| However, the Sudan has to deal with a more urgent problem, namely, the resettlement of the displaced persons in the areas under government control. | Однако Судану приходится заниматься еще более неотложной проблемой, а именно обустройством перемещенных лиц в районах, находящихся под контролем правительства. |
| The Security Council has adopted a number of resolutions on the Sudan this year, primarily because of increasing concern regarding the fate of the civilian population. | В этом году Совет Безопасности принял ряд резолюций по Судану, прежде всего вследствие растущей обеспокоенности судьбой гражданских лиц. |
| The international community's efforts to help the Sudan to address the situation in Darfur are facing mounting challenges, and primary among them are the continued armed clashes. | Усилия международного сообщества по оказанию помощи Судану в урегулировании ситуации в Дарфуре сталкиваются со все возрастающими проблемами, и основными среди них являются продолжающиеся вооруженные столкновения. |
| We welcome the adoption of Security Council resolution 1706, whose implementation will assist in the implementation of the political agreements recently reached on the Sudan. | Мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1706, осуществление которой будет содействовать выполнению недавно достигнутых политических договоренностей по Судану. |
| Council members and regional organizations, especially the AU, must all work together as we seek to help the people of Sudan. | Члены Совета и региональные организации, в особенности АС, должны совместно работать в целях оказания помощи Судану. |
| We believe that resolution 1556 gives the Sudan the space to seize the opportunity and to meet the challenge of further addressing its commitments in Darfur. | Мы считаем, что резолюция 1556 позволяет Судану воспользоваться возможностью и выполнить требование о дальнейшем осуществлении своих обязательств в Дарфуре. |
| The success of the Tripartite Repatriation Commission for the Eritrean refugees enabled Sudan, Eritrea and UNHCR to make significant progress in the face of challenging circumstances, including inadequate human resources. | Успешная деятельность Трехсторонней комиссии по репатриации эритрейских беженцев позволила Судану, Эритрее и УВКБ добиться значительного прогресса, несмотря на сложные обстоятельства, включая нехватку людских ресурсов. |