I also encourage the international community to approach the Sudan as a whole and to take into consideration the link between progress on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur peace process. |
Я также рекомендую международному сообществу применять к Судану целостный подход и принимать во внимание связь между прогрессом в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и мирным процессом в Дарфуре. |
The Independent Expert recommends that the implementation strategies be streamlined into short-term, medium-term and long-term goals, with the aim of completing the long-term goals by the second cycle of the universal periodic review for the Sudan. |
Независимый эксперт рекомендует более четко ориентировать имплементационные стратегии на краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, с тем чтобы достичь долгосрочных целей к второму циклу универсального периодического обзора по Судану. |
For instance, the East Africa office based in Nairobi targeted Sudan and Somalia in the first two years of the MYFF and then added Uganda in the second two years. |
Например, восточноафриканское отделение, расположенное в Найроби, в течение первых двух лет МРФ оказывало помощь Судану и Сомали, а в последующие два года - и Уганде. |
Assess the looming food crisis in the Sudan and the need for donors to quickly commit new funds to ensure that there is no break in food supply from the World Food Programme. |
провести оценку грозящего Судану продовольственного кризиса и необходимости для доноров оперативно выделить дополнительные средства для обеспечения того, чтобы не прерывалась продовольственная помощь со стороны Всемирной продовольственной программы; |
The Special Envoy reiterated the importance of the participation of civil society groups in talks and thanked Council members, along with the Sudan, for their support for civil society participation. |
Специальный посланник вновь подчеркнул, что важно обеспечить участие в переговорах групп гражданского общества, и выразил признательность членам Совета, а также Судану, за содействие такому участию. |
Following intervention by my Special Representative for the Sudan, Ashraf Jehangir Qazi, on 29 November the parties committed themselves to implementing the 1 November decisions in good faith and concurrently, as a package. |
После вмешательства моего Специального представителя по Судану Ашрафа Джехангира Кази 29 ноября стороны взяли на себя обязательство осуществить решение от 1 ноября в духе доброй воли и одновременно в форме пакета. |
The signing ceremony was attended by several African Heads of State and Government, my Special Representative for the Sudan, my Special Adviser on Africa and other dignitaries. |
На церемонии подписания присутствовали главы нескольких африканских государств и правительств, мой Специальный представитель по Судану, мой Специальный советник по Африке и другие высокопоставленные лица. |
It also took part in the IGAD forum on the Sudan, held in the Norwegian capital, Oslo, on 27 and 28 September 2004, in preparation for the donors' conference to be held there. |
Он также принял участие в форуме МОВР по Судану, состоявшемся в столице Норвегии Осло 27 - 28 сентября 2004 года в рамках подготовки к проведению в этом городе конференции доноров. |
This is to inform you that Ms. Lipika Majumdar Roy Choudhury (India, finance), whom I appointed on 20 April 2012 to serve on the Panel of Experts on the Sudan, resigned effective 20 October 2012. |
Настоящим уведомляю Вас о том, что г-жа Липика Маджумдар Рой Чоудхури (Индия, финансовые вопросы), которую я назначил 20 апреля 2012 года в состав Группы экспертов по Судану, вышла в отставку 20 октября 2012 года. |
In the same decision, South Sudan, which had just ratified the Montreal Amendment to the Protocol and required time to establish a licensing system, had accordingly been requested to report to the Secretariat on the status of its licensing system by 30 September 2013. |
В том же решении к Южному Судану, который только что ратифицировал Монреальскую поправку к Протоколу и которому требовалось время для создания систем лицензирования, была обращена соответствующая просьба о представлении секретариату информации о положении дел с его системой лицензирования до 30 сентября 2013 года. |
Concurrently, in the face of massive and unanticipated humanitarian needs, donor funding for development activities was reduced significantly, as many donor nations reoriented their foreign assistance to South Sudan towards humanitarian programming. |
В то же время с учетом значительных и непредвиденных гуманитарных потребностей существенно сократилось донорское финансирование деятельности в области развития, поскольку многие страны-доноры стали оказывать Южному Судану внешнюю помощь по линии гуманитарных программ. |
The outcomes of the Darfur peace process are reflected in a national constitutional process supported by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan, as provided for in the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. |
Результаты Дарфурского мирного процесса находят отражение в процессе национального конституционного обзора, проводимого при поддержке со стороны Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану, как это предусмотрено в концепции оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу. |
She reported on the presentation made by the Panel of Experts on the Sudan on its final report and noted that, during the discussions held by the Committee, many members had expressed concern at the deteriorating security and humanitarian situation in the Darfur region. |
Она сообщила о представлении Группой экспертов по Судану своего заключительного доклада и отметила, что в ходе обсуждений, проведенных Комитетом, многие его члены выразили озабоченность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности и гуманитарного положения в Дарфуре. |
The Group also consulted with the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team, the Somalia and Eritrea Monitoring Group and the Panel of Experts on the Sudan. |
Кроме того, Группа вела консультации с Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, Группой контроля по Сомали и Эритрее и Группой экспертов по Судану. |
Consequently, the north-east is economically and culturally more oriented towards Chad and the Sudan than it is towards Bangui and the rest of the country. |
По этой причине северо-восток страны в экономическом и культурном плане в большей степени тяготеет к Судану и Чаду, чем к Банги и остальным районам страны. |
Although not explicitly mandated to investigate the financing of armed opposition groups by the Security Council in its resolutions on the Sudan, the Panel has investigated the sources of such financing because such financing can, directly or indirectly, contribute to arms embargo violations. |
Хотя Группа не имеет конкретного мандата на расследование финансирования вооруженных оппозиционных групп согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности по Судану, она проводит расследования источников такого финансирования, поскольку такое финансирование, прямо или косвенно, может способствовать нарушениям оружейного эмбарго. |
In 2013, support was offered to 5 countries (Ghana, Kenya, Malawi, Mozambique and Sudan), including technical advisory missions to Ghana and Malawi. |
В 2013 году поддержка была предложена пяти странам (Гане, Кении, Малави, Мозамбику и Судану), в том числе были организованы консультативно-технические миссии в Гану и Малави. |
The analysing group noted the importance of Sudan regularly updating the States Parties on the implementation of its national demining plan given the uncertainty regarding the possibility of humanitarian demining operations proceeding in Southern Kordofan and Blue Nile States. |
Анализирующая группа отметила, что Судану важно регулярно представлять государствам-участникам обновленную информацию об осуществлении его национального плана по разминированию с учетом неопределенности в отношении возможности прохождения операций по гуманитарному разминированию в Южном Кордофане и Голубом Ниле. |
It would first be advisable for the Sudan to abolish "specialized courts", which have not proved to be efficient in the least in fighting impunity for crimes arising out of the state of emergency declared by the President. |
Судану в первую очередь следует рекомендовать отмену «специальных судов», которые не обнаружили даже в минимальной степени эффективности в борьбе с безнаказанностью в связи с преступлениями, совершенными в период чрезвычайного положения, объявленного президентом. |
Office of the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator for the Sudan, 6 December 2003 and 22 March 2004 |
Канцелярия Резидента и координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам по Судану, 6 декабря 2003 года и 22 марта 2004 года |
The Council reaffirms its determination to make full use of existing measures under the relevant Security Council resolutions on the Sudan, including holding accountable those responsible for violence and violations of the arms embargo, and those who impede the peace process. |
Совет подтверждает свою решимость максимально эффективно использовать существующие меры, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности по Судану, включая привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия и нарушений эмбарго на поставки оружия, и лиц, препятствующих мирному процессу. |
Therefore, we vehemently echo the repeated appeals by the Secretary-General to the Government of Sudan to facilitate the full deployment of the mission as promptly as possible, and to Member States to provide the equipment and helicopters necessary to fulfil the mandate. |
Поэтому мы решительно поддерживаем Генерального секретаря, который неоднократно обращался к правительству Судану с просьбой оказать содействие в полном развертывании миссии в кратчайшие возможные сроки, а к государствам-членам - с просьбой предоставить оборудование и вертолеты, необходимые для выполнения этого мандата. |
Peace, which is our concern here today, will also enable the Sudan to interact constructively with the international community at all levels - politically and economically as well as in the area of peace and security. |
Мир, о котором мы сегодня говорим здесь, поможет также Судану конструктивно сотрудничать с международным сообществом на всех уровнях - в политическом и экономическом плане, - а также в области мира и безопасности. |
New representatives and envoys of the United Nations were also appointed for the Sudan, Western Sahara and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Были также назначены новые представители и посланники Организации Объединенных Наций по Судану, Западной Сахаре и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
However, the sponsors continued to have grave concerns regarding the widespread violations of human rights and humanitarian law in Darfur and the continuing human rights violations throughout the Sudan. |
Авторов проекта резолюции, однако, по-прежнему серьезно тревожат массовые нарушения прав человека и гуманитарного права в Дарфуре и продолжающиеся нарушения прав человека по всему Судану. |