On the Sudan, the Council agreed that Abyei, as well as other outstanding Comprehensive Peace Agreement issues, should be addressed politically and that the use of force would not resolve the differences. |
По Судану члены Совета Безопасности выразили единодушное мнение о том, что вопрос об Абьее, а также другие нерешенные вопросы осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения должны решаться политическими средствами и что разногласия невозможно устранить с помощью силы. |
The Office of the Prosecutor highlighted its concern about the fact that, despite the adoption of 55 Security Council resolutions on the Sudan since 2004, hardly any of them had been implemented. |
Канцелярия Прокурора заявила о своей особой озабоченности в связи с тем, что, несмотря на принятие Советом Безопасности 55 резолюций по Судану в период с 2004 года, практически ни одна из них не была выполнена. |
According to World Bank data, prior to the conflict, overseas development assistance received in South Sudan was $105 per person in 2013, one of the highest rates in the region. |
По данным Всемирного банка, в 2013 году еще до возникновения конфликта Южному Судану предоставлялась внешняя помощь в целях развития на сумму 105 долл. США на человека, что является одним из самых высоких показателей в регионе. |
Other members mentioned that economic rebuilding was key to addressing the root causes of conflict in Darfur and, in that regard, reiterated their call for the provision of financial assistance and debt relief to the Sudan. |
Другие члены отметили, что экономическое восстановление является ключом к устранению коренных причин конфликта в Дарфуре, и в этой связи вновь обратились с призывом предоставить финансовую помощь Судану и облегчить его долговое бремя. |
She furthermore decided, without consulting the Government, to stop financial and technical support for a number of strategic programmes and projects that bring important development, political and economic benefits to the Sudan. |
Кроме того, без консультации с правительством она приняла решение остановить финансовую и техническую поддержку целого ряда стратегических программ и проектов, которые содействуют процессу развития страны и приносят Судану важные политические и экономические выгоды. |
A military investigation, the report of an integrated mission and the report by the Panel of Experts on the Sudan all confirm this. |
Это подтверждают результаты расследования, проведенного военными, а также выводы, содержащиеся в докладе комплексной миссии и докладе Группы экспертов по Судану. |
The higher result was owing to the finalization of a new integrated strategic framework for South Sudan and the revisions of additional frameworks |
Достижение более высокого результата обусловлено завершением подготовки нового документа с комплексными стратегическими основными положениями по Южному Судану и пересмотром дополнительных документов, содержащих основные положения |
It provided assistance to the Congo, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Zimbabwe, conducting a peace and business co-development mission. |
Она оказала помощь Демократической Республике Конго, Зимбабве, Конго и Южному Судану, занимаясь вопросами мира и развития на основе совместной предпринимательской деятельности. |
The organization engaged with the United Nations to advise on international public policy and to provide strategies on how to present incentives for meaningful participation in and implementation of the peace process during the Doha peace talks regarding the Sudan. |
Организация сотрудничала с Организацией Объединенных Наций в проведении консультаций по вопросам международной государственной политики и в разработке стратегий представления инициатив, направленных на обеспечение конструктивного участия в мирном процессе и его осуществления, в ходе Дохинских мирных переговоров по Судану. |
Thematic discussion on the transition from emergency to recovery and development, with a special focus on South Sudan. Annex II |
Тематическая дискуссия по вопросам перехода от фазы чрезвычайной ситуации к восстановлению и развитию с уделением особого внимания Южному Судану. |
Upon receipt of $10 million from the Peacebuilding Support Office, the South Sudan Peacebuilding Fund Steering Committee was established on 9 March. |
После поступления 10 млн. долл. США от Управления по поддержке миростроительства 9 марта был учрежден Руководящий комитет Фонда миростроительства по Южному Судану. |
Some members called for continued efforts to raise awareness among States that provided military aid to the Sudan, as the weapons supplied to that country could be used in Darfur. |
Некоторые члены призвали и впредь прикладывать усилия по повышению осведомленности среди государств, оказывающих военную помощь Судану, о том, что оружие, поставляемое в эту страну, может быть применено в Дарфуре. |
He said tensions had increased in Abyei as October (the date proposed by the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan for a referendum on the final status of the area) approached. |
Он заявил, что по мере приближения октября (даты, предложенной Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану для проведения референдума по вопросу об окончательном статусе этого района) напряженность в Абьее продолжала нарастать. |
Some Council members also suggested that the Sudan/South Sudan Consultative Forum, to be held on 27 September on the sidelines of the United Nations General Assembly, would be a useful forum for discussion of pending issues between the two countries. |
Некоторые члены Совета также предположили, что Консультативный форум по Судану/Южному Судану, который пройдет 27 сентября во время сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, будет подходящим форумом для обсуждения остающихся нерешенных вопросов в отношениях между двумя странами. |
Finally, to ensure optimal performance and progress towards achieving the Millennium Development Goals, the Sudan and its people will need to overcome a wide range of challenges. |
И наконец, чтобы обеспечить оптимальные результаты и прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Судану и его народу необходимо будет преодолеть целый ряд трудностей. |
Moreover, in a clear departure from the pillars of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, a significant share of donor assistance to the Sudan (about 75 per cent) has been implemented through United Nations agencies, international non-governmental organizations and international private contractors. |
Помимо этого, явным отходом от основных принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи является то, что значительная доля донорской помощи Судану (около 75 процентов) оказывается через учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и международных частных подрядчиков. |
In order to help the Sudan and Ethiopia to diversify their traditional agricultural commodity exports, the Common Fund for Commodities facilitated the production, marketing and export of organic bananas. |
С целью оказания помощи Судану и Эфиопии в диверсификации экспорта их традиционных сельскохозяйственных товаров Общий фонд для сырьевых товаров способствовал производству, маркетингу и экспорту бананов, выращенных органическими методами. |
The Co-Chairs invited Sudan to inform the States Parties if the data that have been acquired by the national demining programme on landmine and other ERW victims and survivors has been integrated into this broader national health surveillance system. |
Сопредседатели предложили Судану информировать государства-участники, интегрируются ли в эту более широкую национальную систему медико-санитарного надзора данные, собранные национальной программой по разминированию относительно потерпевших и выживших жертв наземные мин и других ВПВ. |
Also on 25 November, the Council received, under "Any other business", and at the request of the Secretariat, a briefing on South Sudan by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Также, 25 ноября Совет по просьбе Секретариата заслушал в рамках пункта повестки дня «Другие вопросы» краткое информационное сообщение по Южному Судану заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
Moreover, the Sudan should consider providing training to its judges, prosecutor and investigators, to be given by international experts with appropriate experience in training. |
Кроме того, Судану следует проработать вопрос об обеспечении подготовки своих судей, прокуроров и следователей, которую возьмут на себя международные эксперты, имеющие соответствующий опыт. |
Including participation in negotiations associated with the Ceasefire Agreement for the Sudan and assistance in verification of withdrawal of Syrian troops from Lebanon |
Включая участие в переговорах, связанных с Соглашением о прекращении огня по Судану, и оказание содействия в контроле за выводом сирийских войск из Ливана |
Commending also the efforts of the Intergovernmental Authority for Development (IGAD), in particular the Government of Kenya as Chair of the Subcommittee on Sudan, |
высоко оценивая также усилия Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), в частности правительства Кении в его качестве Председателя Подкомитета по Судану, |
It is essential that the Security Council persevere in this approach and that, whenever necessary, it remind the Sudan of its obligations under that resolution. |
Крайне важно, чтобы Совет Безопасности проявил настойчивость в этом подходе и чтобы, в случае необходимости, напоминал Судану о его обязательствах по этой резолюции. |
On 5 May, the Sudan Consortium held a closed meeting on Darfur, focused on addressing the humanitarian and security situation in Darfur. |
5 мая Консорциум по Судану провел закрытое совещание по Дарфуру, которое было посвящено урегулированию гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности в Дарфуре. |
In the meantime, the Interdepartmental Task Force on the Sudan, established late last year in New York, continues to meet to ensure that the common strategy is replicated at United Nations Headquarters. |
Тем временем Междепартаментская целевая группа по Судану, созданная в конце прошлого года в Нью-Йорке, продолжает встречаться для обеспечения того, чтобы эта общая стратегия была продублирована в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |