He said the draft agreement proposed by the African Union High-level Implementation Panel would have left South Sudan dependent on infrastructure in the Sudan and rendered the country vulnerable to its neighbour in the north. |
Он заявил, что по проекту соглашения, предложенному Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану, Южный Судан остался бы зависимым от инфраструктуры Судана и страна оказалась бы уязвимой перед своим северным соседом. |
They recognized the need to take into account the independence of South Sudan, which took place outside the reporting period, in the upcoming conclusions on South Sudan. |
Они признали необходимым в будущих выводах по Южному Судану учесть факт независимости Южного Судана, которую он получил уже после завершения отчетного периода. |
Owing to limitations in management information systems of the reporting organizations, some goods and services attributed to Sudan may in fact have originated in South Sudan following the country's independence on 9 July 2011. |
В силу ограниченных возможностей систем управления информацией в организациях, представляющих данные, часть товаров и услуг, отнесенных к Судану, фактически могла быть закуплена в Южном Судане после обретения им независимости 9 июля 2011 года. |
My Special Representative for the Sudan, Jan Pronk, is expected to participate so as to enhance cooperation among MONUC, ONUB and the United Nations Mission in the Sudan. |
В нем, как ожидается, примет участие мой Специальный представитель по Судану Ян Пронк, чтобы активизировать сотрудничество между МООНДРК, ОНЮБ и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане. |
In this context, I am pleased to announce that the Southern Sudan Recovery Fund was successfully launched at the Sudan Consortium in Oslo earlier in May this year. |
В этом контексте мне приятно объявить об успешном учреждении на совещании Консорциума по Судану в Осло Фонда для развития Южного Судана в начале мая этого года. |
Notes with concern the reprisals taken by the Government of the Sudan against those who contacted or attempted to contact the Special Rapporteur for the Sudan; |
отмечает с беспокойством репрессивные меры, принятые правительством Судана против тех, кто обращался или пытался обратиться к Специальному докладчику по Судану; |
After this brief account, the Assembly may agree with me that reports of violations of human rights in the Sudan are nothing but malicious applications of political pressure to deter the Sudan from exercising its freedom to make its own decision and holding on to its cultural options. |
После этого краткого комментария Ассамблея сможет согласиться со мной в том, что информация о нарушениях прав человека в Судане является не чем иным, как политическим давлением в форме злонамеренных голословных утверждений с целью помешать Судану свободно принимать свои решения и придерживаться своего культурного выбора. |
The fact was that Sudan had to deal with certain individuals and non-governmental organizations that did not respect the sovereignty and territorial integrity of Sudan and endeavoured to bypass valid agreements which set certain limits on their activities. |
Дело в том, что Судану приходилось сталкиваться с определенными личностями и неправительственными организациями, которые не уважают суверенитет и территориальную целостность Судана и стремятся действовать в обход действующих соглашений, предусматривающих некоторые ограничения на их деятельность. |
As with previous resolutions on the Sudan, the current draft served the political ends of certain countries and had been targeted against the Sudan and its people. |
Как и предыдущие резолюции по Судану, этот проект служит политическим интересам определенных стран, направленным против Судана и его народа. |
My delegation regrets that, despite several intensive rounds of negotiations between interested Member States and the delegation of Sudan, we were not able to reach consensus on the text of a draft resolution governing emergency assistance to Sudan. |
Моя делегация сожалеет о том, что, несмотря на целый ряд интенсивных раундов переговоров между заинтересованными государствами-членами и делегацией Судана, мы так и не смогли добиться консенсуса по тексту проекта резолюции в отношении оказания чрезвычайной помощи Судану. |
In 1990, with a view to allaying the Sudan's fears and endless allegations, Uganda invited the Sudan to station a military monitoring team on the Uganda side of our common border. |
В 1990 году, стремясь положить конец опасениям и нескончаемым обвинениям Судана, Уганда предложила Судану разместить на угандийской стороне общей границы между нашими странами военную группу по наблюдению. |
Mrs. SADIQ ALI, welcoming the resumption of the Committee's dialogue with the Sudan, said that the April 1997 Peace Agreement struck a hopeful note, particularly the provision according a special status to southern Sudan. |
Г-жа САДИК АЛИ, приветствуя возобновление диалога Комитета с Суданом, говорит, что подписанное в апреле 1997 года Соглашение о мире пробудило надежду, особенно это касается положений о предоставлении особого статуса южному Судану. |
In the light of the Sudan's recent expulsion of 13 international non-governmental organizations, the United Kingdom particularly welcomes the language in the resolution stressing the importance of providing humanitarian assistance to the civilian populations throughout the Sudan. |
В свете недавнего решения Судана о выдворении 13 международных неправительственных организаций Соединенное Королевство особенно приветствует формулировки резолюции, подчеркивающие значение оказания гуманитарной помощи гражданскому населению по всему Судану. |
At the third meeting of the Sudan Consortium in May, UNIFEM and the Initiative for Inclusive Security partnered with the Government of Norway to support the participation of women leaders from diverse civil society groups in the Sudan. |
В ходе третьего совещания Консорциума по Судану, состоявшегося в мае этого года, ЮНИФЕМ и Инициатива в целях создания представительного механизма безопасности в партнерстве с правительством Норвегии выступили в поддержку участия женщин-лидеров из различных групп гражданского общества в Судане. |
On this occasion, we express our deep concern at the expulsion of major non-governmental organizations by the Sudan, which has seriously affected humanitarian and reconstruction efforts throughout the Sudan, including the transitional Three Areas. |
В этой связи мы выражаем нашу глубокую озабоченность решением Судана выдворить основные неправительственные организации, которое серьезно затронуло гуманитарную деятельность и усилия по реконструкции по всему Судану, включая три района. |
It called for assistance to Sudan to help it reconstruct Southern Sudan and make unity an appealing option for the South at the end of the transition period. |
Они призвали к оказанию Судану помощи в реконструкции юга Судана и превращении единства в заманчивую перспективу для юга по окончании переходного периода. |
The hostility of the Ugandan regime towards the Sudan is common knowledge; it continues to harbour the terrorist rebel movement in Southern Sudan and to provide it with military and logistic facilities for its acts of terrorism. |
Враждебность угандийского режима по отношению к Судану общеизвестна; он продолжает укрывать террористическое мятежное движение на юге Судана, предоставляя ему военные и материально-технические средства для совершения актов терроризма. |
Achieving a comprehensive peace agreement for the Sudan by the end of the year will lead to greater peace for the Sudan, as many of us have emphasized. |
Заключение к концу текущего года всеобъемлющего мирного соглашения по Судану приведет к установлению там, как подчеркивали многие из нас, более прочного мира. |
In eastern Sudan, after a long period of stagnation, steps were taken to begin implementation of the 14 October 2006 Eastern Sudan Peace Agreement. |
В Восточном Судане после длительного периода застоя были предприняты шаги для начала осуществления Мирного соглашения по Восточному Судану, которое было подписано 14 октября 2006 года. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) expressed gratitude to Mr. Otunnu for having mentioned the Sudan peacekeeping negotiations, which were being held in Kenya, and for his wishes for their success. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) выражает признательность гну Отунну за упоминание о проводимых в Кении мирных переговорах по Судану и за его пожелания успешного завершения этих переговоров. |
In recent years, investors had become more interested in the Sudan and wanted to invest in all economic areas, the Sudan being rich in natural resources. |
В последние годы к Судану возрос интерес инвесторов, которые хотят осуществлять капиталовложения во все секторы экономики, поскольку Судан богат природными ресурсами. |
The Security Council remained engaged on the Sudan, both with regard to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan and the situation in Darfur. |
Совет Безопасности по-прежнему уделял внимание Судану, как в том, что касается осуществления в Судане Всеобъемлющего мирного соглашения, так и в связи с ситуацией в Дарфуре. |
Finally, the Government of South Sudan has confirmed its assent that the UNDP South Sudan country office be placed within the UNDP Regional Bureau for Africa. |
Наконец, правительство Южного Судана подтвердило свое согласие с тем, что страновое отделение ПРООН по Южному Судану будет располагаться в составе Регионального бюро ПРООН для Африки. |
The results for Southern Sudan were announced on 6 June by the Chairman of the Southern Sudan Commission for Census, Statistics and Evaluation. |
Результаты переписи по Южному Судану были объявлены 6 июня Председателем Комиссии Южного Судана по переписи населения, статистике и оценке. |
He reaffirmed the Government of the Sudan's commitment to hold the referendum on South Sudan in accordance with the Comprehensive Peace Agreement and to respect the outcome. |
Он вновь подтвердил приверженность правительства Судана проведению референдума по Южному Судану в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения и его готовность уважать итоги референдума. |