The former Humanitarian Coordinator for the Sudan, Mukesh Kapila, said: All houses, as well as a market and a health centre, were completely looted and the market burnt. |
Бывший Координатор гуманитарной деятельности по Судану Мукеш Капила сказал: Все дома, а также рынок и медпункт были полностью разграблены, а рынок был сожжен. |
With regard to the budget for special political missions in 2005, it had been stated that, if the Security Council made a decision on the Sudan, provision would be made in the programme budget. |
В отношении бюджета специальных политических миссий в 2005 году говорилось, что, если Совет Безопасности примет решение по Судану, в бюджете по программам будут предусмотрены соответствующие ассигнования. |
In that context, it is worth noting the European Union's support for the Sudan and the Democratic Republic of the Congo in the framework of the European Security and Defence Policy. |
В этой связи необходимо отметить ту поддержку, которую Европейский союз оказывает Судану и Демократической Республике Конго в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны. |
I hope that before the end of this session my country will finally bid farewell to the longest African conflict, an achievement that would enable the Sudan to play its role at the regional level and to contribute to the stability and sustainable development of the African continent. |
Я надеюсь, что до завершения этой сессии будет покончено с самым затяжным африканским конфликтом, и это достижение позволит Судану играть свою роль на региональном уровне и вносить вклад в стабильность и устойчивое развитие Африканского континента. |
She said the only way to help Sudan is to invest in the women, educating them, educating the children, so that they could come and create a revolution in this complex society. |
Она сказала, что помочь Судану можно, инвестируя в женщин, образовывая их и их детей, тогда они смогут совершить переворот в этом сложном обществе. |
Relief assistance was provided to Egypt, Mauritania, the Sudan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, the countries of the Horn of Africa and of the Southern African Development Community (SADC). |
Срочная помощь была оказана Египту, Мавритании, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Судану, странам Африканского Рога и странам, входящим в Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК). |
The Commissioner stated that "there is a lack of equality in treatment of countries receiving refugees", emphasizing that in the case of the Sudan international assistance has been continuously declining. |
Комиссар заявил, что "наблюдается неравное отношение к странам, принимающим беженцев", подчеркнув, что объем международной помощи Судану постоянно сокращается. |
(b) On 14 September 1995, even before the Sudan was informed of the decision taken by the Central Organ of the OAU Mechanism, Ethiopia addressed the Security Council on the issue. |
Ь) 14 сентября 1995 года - еще до того, как Судану сообщили о решении, принятом Центральным органом Механизма ОАЕ, - Эфиопия обратилась по этому вопросу в Совет Безопасности. |
The attempt to hide behind the Organization of African Unity or behind fabricated stories would not help the Sudan to ignore, with impunity, the demands of the Security Council and the Organization of African Unity. |
Попытка использовать в качестве прикрытия Организацию африканского единства или вымыслы не поможет Судану игнорировать, оставаясь безнаказанным, требования Совета Безопасности и Организации африканского единства. |
In addition to the provision of sanctuary and recruiting and training camps for the rebels, the Government of Uganda has continued to facilitate the channelling of military and financial assistance to the rebels from sources external and hostile to the Sudan. |
Помимо предоставления убежища, вербовки и создания учебных лагерей для мятежников правительство Уганды продолжает оказывать содействие направлению им военной и финансовой помощи из внешних враждебно настроенных по отношению к Судану источников. |
The latter, without formally inviting the Sudan to attend the meeting, passed its resolution of 11 September 1995, in clear violation of the most basic principles of the established procedural rules of international organizations and basic principles of natural justice. |
Последняя, не направив официального приглашения Судану принять участие в заседании, 11 сентября 1995 года приняла резолюцию в явное нарушение самых основополагающих принципов установленных процедурных правил международных организаций и основных принципов отправления правосудия. |
The Special Rapporteur encourages the Sudanese Government, in the run-up to the next Group of 8 Summit in Canada, to create the conditions required to enable the Sudan to participate in the Millennium Programme. |
В преддверии следующей встречи на высшем уровне восьми промышленно развитых стран в Канаде Специальный докладчик призывает правительство Судана создать условия, которые позволили бы Судану принять участие в Программе тысячелетия. |
The Eastern Sudan Peace Agreement, which reflected the wishes of the population, was being implemented in accordance with the provisions set forth in the text, under the supervision of the Supreme Council headed by the Vice-President and with the participation of members of the Government. |
Мирное соглашение по Восточному Судану, отвечающее чаяниям населения, проводится в жизнь на предусмотренных раннее принципах, под контролем со стороны Верховного совета во главе с вице-президентом и при участии членов правительства. |
The Committee took action on two of those recommendations through the dispatch of the above-mentioned letters dated 30 April 2007 to Chad and the Sudan, respectively, and through the inclusion of additional identifiers in its consolidated list. |
Комитет принял меры по двум из этих рекомендаций, направив Чаду и Судану вышеупомянутые письма от 30 апреля 2007 года и включив дополнительные идентифицирующие данные в свой сводный перечень. |
The members of the Council were briefed by the Chief of the Humanitarian Emergency Branch of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on 11 August on the humanitarian relief operations in the Sudan. |
11 августа Руководитель Сектора по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Управления по координации гуманитарной деятельности проинформировал членов Совета об операциях по оказанию гуманитарной помощи Судану. |
At the same time, the European Union equally supports the mission of the Presidency of the Intergovernmental Authority for Development Partners Forum for the Sudan to the region, which is scheduled for the end of January 1999. |
В то же время Европейский союз также поддерживает поездку в этот регион председателя Форума партнеров по Судану Межправительственного органа по вопросам развития, намеченную на конец января 1999 года. |
Especially for the Sudan, Japan has decided to supply additional humanitarian emergency assistance in the amount of $15 million in light of the deteriorating humanitarian conditions in the Darfur region this past September. |
В частности, Япония решила предоставить Судану дополнительную чрезвычайную гуманитарную помощь в размере 15 млн. долл. США, учитывая ухудшение гуманитарной ситуации в районе Дарфура в сентябре этого года. |
In addition, the Regional Operations Centre was established in Juba prior to the elections to collect and analyse reports from the States to ensure a comprehensive Southern Sudan perspective. |
Кроме того, перед выборами в Джубе был учрежден Региональный оперативный центр для сбора и анализа докладов штатов в целях обеспечения комплексного анализа ситуации по всему Южному Судану. |
Security Council members welcomed the start of registration for the South Sudan referendum, called for the referendum to be held on time and in accordance with the Comprehensive Peace Agreement and said that the outcome must be respected. |
Члены Совета Безопасности приветствовали начало регистрации избирателей для участия в референдуме по Южному Судану, призвали провести референдум своевременно и в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и заявили, что его результаты должны уважаться. |
The Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, and the Joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur, Ibrahim Gambari, joined the meeting by video-link from Khartoum. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос и единый Специальный представитель Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру Ибрахим Гамбари приняли участие в заседании по видеоконференционной связи из Хартума. |
In addition, the GICHD has assisted six States Parties - Cambodia, the Democratic Republic of the Congo, Jordan, Sudan and Thailand - in the development of national standards on land release and in reviewing existing standards. |
Вдобавок ЖМЦГР содействует шести государствам-участникам - Камбодже, Демократической Республике Конго, Иордании, Судану и Таиланду - в разработке национальных стандартов по высвобождению земель и в пересмотре существующих стандартов. |
Some of the positive developments noted in the presentation of the Government included the implementation of key aspects of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, such as the holding of general elections in 2010 and the successful conduct of the South Sudan referendum. |
В докладе правительства были отмечены некоторые позитивные моменты, включая реализацию таких ключевых аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, как проведение всеобщих выборов в 2010 году и успешное проведение референдума по Южному Судану. |
The idea of such guidelines had originated in the mid-term report of the Panel of Experts on the Sudan, following which, in resolution 1891 (2009) the Council had welcomed the announcement by the Department of Peacekeeping Operations of the preparation of such a document. |
Идея разработки таких руководящих принципов возникла в связи со среднесрочным докладом Группы экспертов по Судану, после чего в резолюции 1891 (2009) Совет приветствовал заявление Департамента операций по поддержанию мира относительно подготовки такого документа. |
On 15 September, Ambassador Thomas Mayr-Harting, Chair of the Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan, updated the Council on the Committee's activities over the past 90 days. |
15 сентября посол Томас Майр-Хартинг, Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану представил членам Совета обновленную информацию о деятельности Комитета за последний трехмесячный период. |
The resolution also acknowledges the efforts of the African Union (AU) High Level Implementation Panel for Sudan confirming the extension of the UNAMID mandate and the importance of promoting the AU-United Nations led political process in Darfur. |
В резолюции также признаются усилия Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану и подтверждается продление мандата ЮНАМИД и важность поощрения политического процесса для Дарфура под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |