The highest percentage of support from WFP was channelled to Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Sudan and Zimbabwe, with Zimbabwe as a new member in the group. |
Наибольшую финансовую поддержку МПП оказала Афганистану, Анголе, Бангладеш, Корейской Народно-Демократической Республике, Эфиопии, Судану и Зимбабве, которая является новым членом в этой группе. |
As an example, a discussant raised the case of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591, concerning the Sudan, in which the process of reaching consensus, including on the texts of press statements, was extremely difficult. |
В качестве примера участник дискуссии упомянул о Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 1591 по Судану, в котором процесс достижения консенсуса, в том числе по текстам сообщений для печати, оказался чрезвычайно затруднительным. |
The Sudan should be advised to defer its candidature in favour of Mauritius until 2001, in the hope that, by that time, the sanctions against it will have been lifted. |
Судану следует рекомендовать снять свою кандидатуру в пользу Маврикия до 2001 года в надежде на то, что к тому времени санкции против него будут сняты. |
I am encouraged by the Secretary-General's support on this matter and the recent nomination of three women Deputy Special Representatives: for Liberia, the Sudan and Lebanon. |
Рад, что Генеральный секретарь уделяет внимание этому вопросу и недавно выдвинул на должность заместителей Специальных представителей по Либерии, Судану и Ливану трех женщин. |
The European Union shares fully the conclusions of the sixth meeting of the Committee on Sudan of the Intergovernmental Authority on Development Partners' Forum, held in Oslo on 20 June 2000. |
Европейский союз полностью разделяет выводы, сделанные на 6-м заседании Комитета по Судану Форума партнеров Межправительственного органа по вопросам развития, которое состоялось 20 июня 2000 года в Осло. |
Mandates for the Democratic Republic of the Congo and the Sudan expert groups have recently been extended for 12 months rather than 6 months as in previous extensions. |
Мандаты групп экспертов по Демократической Республике Конго и Судану были недавно продлены на 12 месяцев вместо 6, как это было в случае предыдущих продлений. |
A high joint committee headed by Vice President Ali Osman Taha continues to monitor implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement, including on plans for the incorporation of former Eastern Front fighters into SAF and the national police force. |
Высокий совместный комитет, возглавляемый вице-президентом Али Османом Тахой, продолжает следить за осуществлением мирного соглашения по Восточному Судану, включая планы инкорпорации бывших бойцов Восточного фронта в СВС и национальные полицейские силы. |
The Government, the United Nations and the World Bank continued to prepare for the next meeting of the Sudan Consortium, which is scheduled for the first quarter of 2008. |
Правительство, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк продолжали подготовку к следующему совещанию Консорциума по Судану, которое намечено на первый квартал 2008 года. |
Her delegation had taken note of the information on the status of the consolidated appeal for the Sudan assistance programme contained in annexes III and IV of the report of the Advisory Committee and expressed its appreciation to the donor community. |
Ее делегация приняла к сведению информацию о состоянии дел с осуществлением сводного призыва для программы помощи Судану, содержащуюся в приложениях III и IV доклада Консультативного комитета, и выражает свою признательность сообществу доноров. |
A joint implementation mechanism, co-chaired by the Sudanese Foreign Minister and my Special Representative for the Sudan, was established to monitor the implementation of the joint communiqué. |
Для контроля за осуществлением совместного коммюнике был учрежден совместный механизм осуществления, сопредседателями которого являются министр иностранных дел Судана и мой Специальный представитель по Судану. |
The Eastern Sudan Peace Agreement was signed on 14 October 2006 in Asmara between the Eastern Front armed group and the Government of National Unity, after 12 years of armed conflict. |
14 октября 2006 года в Асмэре после 12 лет вооруженного конфликта вооруженное формирование Восточный фронт и правительство национального единства подписали Мирное соглашение по Восточному Судану. |
At its historic meeting in Nairobi, on 19 November 2004, the Security Council called for humanitarian assistance to be delivered to the Sudan as soon as the Comprehensive Peace Agreement) was signed. |
На своем историческом заседании, проведенном в Найроби 19 ноября 2004 года, Совет Безопасности призвал к незамедлительному оказанию гуманитарной помощи Судану сразу же после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения Совета). |
A few minutes later, we watched the message of the American President on television, where he stated that the United States armed forces had launched air strikes against the Sudan and Afghanistan. |
Минутами позже мы уже смотрели по телевидению выступление американского Президента, в котором он заявил о том, что вооруженные силы Соединенных Штатов Америки нанесли воздушные удары по Судану и Афганистану. |
The first report on Angola was recently completed; reports on Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and the Sudan are expected by mid-March. |
Недавно был завершен первый доклад по Анголе; ожидается, что доклады по Бурунди, Демократической Республике Конго, Судану, Либерии и Кот-д'Ивуару будут представлены к середине марта. |
I therefore associate myself with the decision by which the Security Council, in its resolution 1706 of 31 August 2006 on the Sudan, encourages "addressing regional security issues". |
Поэтому я поддерживаю решение Совета Безопасности, который в своей резолюции 1706 от 31 августа 2006 года по Судану постановил оказывать содействие в «решении вопросов региональной безопасности...». |
There should be a follow-through to donor conferences on the Sudan through the redeeming of pledges, so that the fundamental problem of underdevelopment in the Darfur region can be adequately addressed. |
Следует создать некий механизм выполнения обязательств, взятых на донорских конференциях по Судану, с тем чтобы можно было адекватно решить основополагающую проблему отставания в развитии в регионе Дарфура. |
I would like to mention, in particular, the Naivasha talks for the Sudan - where the parties have granted observer status to Italy - and the Somalia National Reconciliation Conference. |
Я хотел бы, в частности, отметить Найвашские переговоры по Судану - в ходе которых стороны предоставили Италии статус наблюдателя - и в конференции по национальному примирению Сомали. |
His Excellency Mr. Lazarus Sumbeiywo, Special Envoy for the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) on the Sudan, was invited to participate in the discussion in accordance with rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. |
В соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета Специальный посланник Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) по Судану Его Превосходительство г-н Лазарус Сумбейо был приглашен принять участие в обсуждении. |
In September 2010, the team led the organization of a high-level meeting on the Sudan, in consultation with several departments and offices at Headquarters, chaired by the Secretary-General. |
В сентябре 2010 года группа организовала в Центральных учреждениях под председательством Генерального секретаря совещание высокого уровня по Судану в консультации с несколькими департаментами и управлениями. |
They pledged immediate assistance in the sum of US$ 8 million monthly for a period of one year as a contribution to easing the burdens of victims in Darfur and dealing with the results of the cessation of humanitarian aid activities in the Sudan by some international organizations. |
Они обязались предоставить срочную помощь на сумму 8 млн. долл. США ежемесячно в течение одного года в целях облегчения страданий жертв дарфурского конфликта и преодоления последствий прекращения гуманитарной помощи Судану со стороны некоторых международных организаций. |
With this in mind, the Peace and Security Council has encouraged the Commission to take, as soon as possible, all necessary steps for the reactivation of the Sudan Consultative Forum, to facilitate closer coordination and more effective support to the ongoing efforts. |
Исходя из этого, Совет мира и безопасности призвал Комиссию как можно скорее предпринять все необходимые меры в целях активизации деятельности Консультативного форума по Судану для улучшения взаимодействия и повышения эффективности поддержки предпринимаемых усилий. |
On 23 November, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) held the sixteenth Extraordinary Summit of IGAD Heads of State and Government on the Sudan. |
Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) провел 23 ноября свой шестнадцатый внеочередной саммит глав государств и правительств МОВР по Судану. |
The public meetings included one at the ministerial level. On 16 November, the Council convened a high-level meeting on the Sudan, under the presidency of the Secretary of State for Foreign Affairs of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, William Hague. |
Одно из открытых заседаний прошло на уровне министров. 16 ноября Совет созвал заседание высокого уровня по Судану под председательством министра иностранных дел Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Уильяма Хейга. |
In 2007, the HR Committee recommended that the Sudan prohibit the use of confessions obtained in violation of article 7 of the ICCPR in any court. |
В 2007 году КПЧ рекомендовал Судану запретить использование в любом суде признательных показаний, полученных в нарушение статьи 7 МПГПП. |
At the request of the State under review, in view of upcoming constitutional arrangements, recommendations put forward to South Sudan, have been clustered as follows: |
С учетом предстоящих конституционных изменений рекомендации, адресованные Южному Судану, по просьбе государства - объекта обзора были сгруппированы следующим образом: |