Notes the creation of a special account for the Common Humanitarian Pipeline in Sudan, currently funded at $5.4 million; |
отмечает создание специального счета для Единого канала гуманитарной помощи Судану, финансирование которого в настоящее время составляет 5,4 млн. долл. США; |
The international community should grant the Sudan access to debt relief, thereby facilitating the realization of the MDGs, and take initiatives to facilitate developing countries' access to developed markets and to new agricultural technologies. |
Международному сообществу следует предоставить Судану возможность облегчения бремени задолженности, что будет способствовать достижению Целей развития тысячелетия, и взять на себя инициативу по облегчению доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран и новым сельскохозяйственным технологиям. |
Experts, including from non-governmental organizations (NGOs), working in the field describe the area that stretches across parts of West Africa and Central Africa towards Sudan as the "noma belt". |
Эксперты, в том числе из неправительственных организаций (НПО), работающие в этой области, называют район, протянувшийся через отдельные части Западной Африки и Центральной Африки к Судану, "поясом номы". |
The Corrections Advisory Section of the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office provides the Prison Service with advice and technical assistance, and has corrections advisers assigned to prisons throughout South Sudan. |
Секция консультирования по вопросам исправительных учреждений Управления МООНЮС по делам органов обеспечения законности и безопасности предоставляет Тюремной службе консультации и техническую помощь и направила в тюрьмы по всему Южному Судану своих консультантов по исправительным учреждениям. |
Lastly, he hoped that standards for accountability and the United Nations code of conduct for the Sudan would be tightened in order to preclude any repetition of the immoral behaviour of UNMIS personnel in Juba. |
И наконец, оратор выражает надежду, что стандарты подотчетности и кодекс поведения Организации Объединенных Наций применительно к Судану будут ужесточены, для того чтобы впредь исключить повторение случаев аморального поведения, которое продемонстрировал персонал МООНВС в районе Джубы. |
On 5 April, in consultations of the whole, Ambassador Marcello Spatafora, Permanent Representative of Italy and Chairperson of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan, provided his 90-day report to the Council as required under that resolution. |
5 апреля в ходе консультаций полного состава посол Марчелло Спатафора, Постоянный представитель Италии и Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, представил Совету доклад, который требовалось представить по этой резолюции через 90 дней. |
On 15 February 2007, members of the Monitoring Group met in Nairobi with an expert of the Panel of Experts on the Sudan concerning Security Council resolution 1591 (2005). |
15 февраля 2007 года члены Группы контроля встретились в Найроби с одним из экспертов Группы экспертов по Судану в связи с резолюцией 1591 (2005) Совета Безопасности. |
programme evaluations and reports such as those on Ethiopia, India, the Sudan and Indonesia; and WFP's overall results-based monitoring system; |
оценки программ и доклады, например по Эфиопии, Индии, Судану и Индонезии; и в общую систему ВПП по отслеживанию результатов; |
Requiring end-use certification for the sale of all military goods and services to the Sudan (see para. 61). |
установление требования о сертификации конечного использования при продаже Судану всех военных товаров и услуг (см. пункт 61); |
While the former looks at the overall performance of the workplan for Sudan issuing biannual reports, the latter tracks funding of the workplan. |
Первые оценивают общие показатели выполнения плана работы по Судану и готовят двухгодичный доклад, а группы отслеживания ресурсов отслеживают финансирование плана работы. |
Letters were sent to Honduras on 1 September 2005, Jamaica on 19 September 2005, Sudan on 21 September 2005, and Brazil on 30 September 2005. |
Письма были отправлены Гондурасу 1 сентября 2005 года, Ямайке - 19 сентября 2005 года, Судану - 21 сентября 2005 года и Бразилии - 30 сентября 2995 года. |
In addition to being an important tool for equitable allocation of development funds and service delivery, the census is an important milestone of the Comprehensive Peace Agreement that could potentially affect the proportion of seats allocated to Southern Sudan after the national elections. |
Перепись населения, помимо того, что она служит важным инструментом справедливого распределения средств на цели развития и предоставления услуг жителям, является также важным рубежом в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и может оказать влияние на количество мест в парламенте, выделяемых Южному Судану после проведения общенациональных выборов. |
Peace in Darfur is inextricably linked to peace and stability in the region and I count on all stakeholders to do their utmost to assist Chad and the Sudan in their implementation of the Dakar Agreement, as well as those agreements that preceded it. |
Мир в Дарфуре неразрывно связан с миром и стабильностью в регионе, и я рассчитываю на то, что все заинтересованные стороны сделают все возможное, чтобы помочь Чаду и Судану в осуществлении ими Дакарского соглашения, а также предшествовавших соглашений. |
The African Union mediation team also consulted, on the same subject, the Deputy Special Representative of the United Nations Secretary-General for the Sudan as well as ambassadors and representatives of the African Union international partners accredited in Khartoum. |
Кроме того, посредническая группа Африканского союза проконсультировалась по этому же вопросу с заместителем Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Судану, а также с послами и представителями международных партнеров Африканского союза, аккредитованными в Хартуме. |
The parties also signalled to the international community the need for it to play a strong role in providing post-conflict construction and reconstruction assistance to the Sudan, especially in the south and other war-affected and least developed areas. |
Стороны также указали международному сообществу на необходимость того, чтобы оно играло важную роль в деле оказания Судану помощи в постконфликтном строительстве и восстановлении, особенно на юге Судана и в других пострадавших от войны и наименее развитых районах. |
International observers are requested to participate in the observation of elections, and the implementation modalities concerning the agreement list the "international community" as an executing body for all elections throughout the Sudan. |
В нем также содержится просьба об участии международных наблюдателей в наблюдении за выборами, а механизмы осуществления, касающиеся этого соглашения, указывают «международное сообщество» в качестве одного из исполнительных органов в связи с проведением всех выборов по всему Судану. |
The Secretariat-General participated in the first meeting of the follow-up mechanism to implement the pledges declared at the previous year's Oslo Donors' Conference on the Sudan, at the headquarters of the World Bank on 9 and 10 March 2006. |
9 - 10 марта 2006 года в штаб-квартире Всемирного банка Генеральный секретариат принял участие в первом заседании в рамках механизма по последующим мерам для реализации обещания, данных на прошлогодней Конференции доноров по Судану в Осло. |
In addition, emergency assistance was recently given to the Sudan in the area of food aid, technical cooperation projects via churches and other bilateral cooperation projects. |
Кроме того, Судану была недавно оказана чрезвычайная помощь в области продовольствия, в виде осуществляемых при содействии церковных организаций проектов в области технического сотрудничества и других проектов в области двустороннего сотрудничества. |
The allocation to the Sudan did not reflect the numbers of registered refugees in that country, while other States had been allocated much larger sums for considerably fewer refugees. |
Объем средств, выделяемый Судану, не отражает число зарегистрированных беженцев в этой стране; в то же время другим государствам, в которых значительно меньше беженцев, выделяется значительно больше средств. |
It was an opportunity for the Sudan to break the criminal system unveiled by the Court, to surrender the indictees, to start proceedings against lesser opportunity was lost. |
Это дало Судану возможность нанести сокрушительный удар по преступной системе, раскрытой Судом, передать Суду обвиняемых и начать расследование по делам тех, кто совершил менее тяжкие преступления, однако эта возможность была упущена. |
In a similar vein, another speaker subsequently noted that resolution 1706 on the Sudan was adopted with some abstentions and that, in practice, that resolution had not been implemented. |
Продолжая эту тему, другой выступавший отметил, что резолюция 1706 по Судану была принята при наличии ряда воздержавшихся, а это привело на практике к тому, что резолюция не была выполнена. |
The decreases for Chad ($5.4 million or 3 per cent) and the Sudan ($17.1 million or 12.8 per cent) reflect reduced interventions with IDPs. |
Сокращения расходов по Чаду (5,4 млн. долл. США, или 3%) и Судану (17,1 млн. долл. США, или 12,8%) отражают уменьшение масштабов операций в интересах ВПЛ. |
On 5 April, in consultations of the whole, the Council heard a briefing by the new Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan, on the work of the Committee. |
5 апреля в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг нового Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, о работе Комитета. |
We will continue these efforts, and I want to make it clear that our vote should not be seen as being directed against the principles of humanitarian assistance or, indeed, against extending such assistance to the Sudan. |
Мы будем и впредь прилагать эти усилия, и я хотел бы четко заявить: не следует считать, что наше голосование направлено против принципов гуманитарной помощи Судану и, по сути, против оказания такой помощи Судану. |
Emphasizing how helpful the cooperation of the African Union and the Gulf Cooperation Council had been regarding the Sudan and Yemen, respectively, a speaker recalled that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security was solely vested in the Security Council. |
Подчеркнув пользу сотрудничества с Африканским союзом и Советом сотрудничества стран Залива по, соответственно, Судану и Йемену, один из ораторов напомнил, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет исключительно Совет Безопасности. |