I encourage donors to assist by providing support to the national reintegration strategy, which is expected to be submitted for consideration at the Sudan Consortium in May. |
Я призываю доноров оказать поддержку в реализации национальной стратегии реинтеграции, которая, как ожидается, должна быть представлена на рассмотрение Консорциума по Судану в мае этого года. |
The Sudan realizes better than any other country just how dangerous these weapons can be; that is why we have had a strong presence in relevant regional and international forums. |
Судану лучше, чем какой-либо другой стране известно о том, насколько опасным может быть это оружие; именно поэтому мы весьма активно участвуем в работе соответствующих региональных и международных форумов. |
Japan, for its part, has been expanding assistance for the consolidation of peace in Africa, with particular focus on the Sudan, the Great Lakes region and West Africa. |
Со своей стороны, Япония расширяет оказание помощи процессу укрепления мира в Африке, уделяя особое внимание Судану, району Великих озер и Западной Африке. |
The Panel of Experts on the Sudan receives support from the Economic Commission for Africa in the form of office space and common services on a cost-sharing basis. |
Группа экспертов по Судану также получает поддержку от Экономической комиссии для Африки, которая предоставляет ей служебные помещения и обеспечивает общее обслуживание на основе совместного покрытия расходов. |
The Secretariat participated in the preparatory meeting for the Oslo Donors' Conference on the Sudan, held in the Italian capital, Rome on 14 March 2005. |
Секретариат принял участие в подготовительном совещании к Конференции доноров по Судану в Осло, которое состоялось в столице Италии Риме 14 марта 2005 года. |
The Abyei referendum was scheduled to be held simultaneously with the Southern Sudan referendum but was postponed, as an agreement was not reached between the parties to the Agreement. |
Одновременно с референдумом по Южному Судану планировалось провести референдум по Абьею, однако он был отложен в связи с тем, что сторонам соглашения не удалось достичь договоренности по этому вопросу. |
In addition, the African Union and the United Nations will convene at their headquarters regular meetings of the Sudan Consultative Forum to ensure wider awareness of the progress achieved in implementing the framework and to ensure a coordinated international approach to Darfur. |
Наряду с этим в штаб-квартире Африканского союза и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут регулярно проводиться заседания Консультативного форума по Судану, призванные обеспечить более широкое распространение информации о прогрессе, достигнутом в практической реализации концепции, и применение международными партнерами скоординированного подхода в Дарфуре. |
She also set out development priorities and interventions without consulting Government agencies and cancelled a number of successful programmes that are of developmental and institutional benefit to the Sudan. |
Также без консультаций с правительственными ведомствами она наметила приоритеты и мероприятия в области развития и отменила ряд успешных программ, приносящих Судану выгоду с точки зрения процесса развития и государственного строительства. |
The 2011 Revision presents estimates and projections of urban and rural populations for 233 countries and areas (including South Sudan), as well as major urban agglomerations. |
В редакции 2011 года представлены оценки и прогнозы численности городского и сельского населения по 233 странам и территориям (в том числе по Южному Судану), а также по крупным городским агломерациям. |
UNCTAD also provided advisory and capacity-building support to African countries that are in the process of WTO accession, including Algeria, Cape Verde, Seychelles and Sudan. |
ЮНКТАД оказывала также консультативную помощь и помощь в укреплении потенциала странам Африки, находящимся в процессе присоединения к ВТО, в том числе Алжиру, Кабо-Верде, Сейшельским Островам и Судану. |
Consequently, the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative should help the Sudan to divert its scarce resources to reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
В связи с этим в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе необходимо оказать помощь Судану, чтобы он мог направить свои скудные ресурсы на сокращение масштабов нищеты и достижение Целей развития тысячелетия. |
This procedure will be instituted in relation to each visit undertaken by this mandate in the past two years and will thus apply to the Sudan, Brazil and Jamaica. |
Такая процедура будет использоваться в отношении каждой поездки, которая будет предпринята в рамках действия настоящего мандата за последние два года и, следовательно, будет применена по отношению к Судану, Бразилии и Ямайке. |
In accordance with the Agreement, the small oil-rich territory of Abyei straddling the North-South border was scheduled to hold a referendum on the same date as the referendum on South Sudan. |
В соответствии с Соглашением на небольшой, но богатой нефтью территории Абьея, расположенного вдоль границы между Севером и Югом, было намечено провести референдум в тот же день, что и референдум по Южному Судану. |
The Peace and Security Council and the members of the Security Council reiterated their appreciation to the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan and South Sudan and encouraged it to actively continue to implement its mandate. |
Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности вновь выразили признательность Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза по Судану и Южному Судану и рекомендовали ей продолжать активное выполнение своего мандата. |
As from the 5080th meeting, held in Nairobi on 18 November 2004, the wording of the item "Report of the Secretary-General on the Sudan" was revised to read "Reports of the Secretary-General on the Sudan". |
Начиная с 5080-го заседания, состоявшегося 18 ноября 2004 года в Найроби, название пункта «Доклад Генерального секретаря по Судану» было изменено на следующее: «Доклады Генерального секретаря по Судану». |
Together with the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, he represented the Secretary-General at the signing ceremony of the Comprehensive Peace Agreement for the Sudan, in Nairobi on 9 January 2005. |
Вместе со Специальным представителем Генерального секретаря по Судану он представлял Генерального секретаря на церемонии подписания 9 января 2005 года в Найроби Всеобъемлющего мирного соглашения по Судану. |
The Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan comprises 6 international staff (1 USG, 1 D-1, 2 P-4, 1 P-1/2 and 1 General Service, Other level), and one national staff, Local level. |
В состав Канцелярии Специального посланника по Судану и Южному Судану входят 6 международных сотрудников (1 ЗГС, 1 Д1, 2 С4, 1 С1/2 и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)), а также 1 национальный сотрудник местного разряда. |
Similarly, the unified position and concerted actions of the insider mediators and strong support coming from the regional actors and regional and international organizations were highlighted when efforts in assisting the Sudan and South Sudan to achieve a durable peace were discussed. |
Аналогичным образом, при обсуждении усилий по оказанию содействия Судану и Южному Судану в достижении прочного мира особое внимание уделялось единой позиции и согласованным действиям местных посредников и серьезной поддержке со стороны региональных игроков и региональных и международных организаций. |
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. |
Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану. |
Recognizing the urgent need for the Sudan and South Sudan to commence the process of border normalization, and recognizing further that the situation along the border between the Sudan and South Sudan constitutes a threat to international peace and security, |
признавая, что Судану и Южному Судану необходимо срочно начать процесс нормализации приграничной ситуации, и признавая далее, что положение вдоль границы между Суданом и Южным Суданом представляет угрозу для международного мира и безопасности, |
During the second meeting of the OAU Central Organ, the delegation of the Sudan was surprised to know that the Ethiopian delegation is basing its argument in a new set of information that is inconsistent with that given to the Sudan earlier. |
На второй встрече Центрального органа ОАЕ делегация Судана с удивлением узнала, что эфиопская делегация опирается в своей аргументации на новый комплект информации, не сообразующейся с той, которая была дана Судану ранее. |
Those are your commitments - the commitments of the international community - to help the Sudan regroup and move towards reconstruction and development, so that the people of the Sudan, who have suffered for so long, can find tangible benefits in peace. |
Это ваши обязательства - обязательства международного сообщества - помочь Судану перестроиться и начать движение по пути восстановления и развития, с тем чтобы суданский народ, который так долго страдал, смог пожать реальные плоды мира. |
At the meeting on the Sudan on 28 August, at which the draft text of resolution 1706 was discussed in the absence of the Sudan, certain comments and erroneous conclusions were made, and they formed the basis of the resolution. |
На заседании по Судану 28 августа, на котором в отсутствие представителей Судана обсуждался проект резолюции 1706, прозвучали некоторые замечания и были сделаны ошибочные выводы, которые легли в основу данной резолюции. |
In agreement with the United Nations country team in the Sudan, any violations committed by LRA in Sudanese territory will be reflected in the report to the Security Council on the Sudan and will not feature in the present report. |
По договоренности со страновой группой Организации Объединенных Наций в Судане любые нарушения, совершенные ЛРА на суданской территории, будут отражены в докладе Совету Безопасности по Судану и не будут фигурировать в настоящем докладе по Уганде. |
A. Relevant rules of international law binding the Government of the Sudan 143. Two main bodies of law apply to the Sudan in the conflict in Darfur: international human rights law and international humanitarian law. |
В рамках конфликта в Дарфуре к Судану применены два основных массива международных правил: международные стандарты прав человека и нормы международного гуманитарного права. |