Education is provided free of charge at all stages and male and female students pursuing higher educational studies are paid monthly allowances. |
Образование является бесплатным на всех этапах обучения, а студентам высших учебных заведений ежемесячно выплачивается пособие. |
The programme's main components include the enhancement of social assets and promotion of capacities, and studies, learning and knowledge-sharing. |
Основными элементами этой программы являются укрепление социальных возможностей и развитие потенциала и проведение исследований, организация обучения и обмен знаниями. |
In addition, the State offers citizens, male and female alike, opportunities for university education and higher studies in various programmes abroad. |
Кроме того, государство предоставляет своим гражданам, как мужчинам, так и женщинам, возможности получения университетского образования и обучения на высших курсах посредством различных программ за рубежом. |
Likewise, with regard to university studies, even though women are a majority in all branches, they continue to be less present in branches such as engineering and architecture (technical studies). |
Аналогичным образом, несмотря на то что женщины составляют большинство на всех отделениях в сфере университетского обучения, они меньше представлены в таких областях, как инженерное дело и архитектура (техническое обучение). |
The interest is calculated starting with the twelfth month after the completion of studies or with the third month after the studies have been terminated, applying an annual 5% interest rate. |
Процент начисляется начиная с двенадцатого месяца после окончания учебы или с третьего месяца после прерывания обучения, исходя из годовой ставки в 5%. |
It is also important that future professionals learn during their studies how to recognise signs of violence in the domestic environment and take appropriate action. |
Не менее важно, чтобы будущие специалисты в процессе обучения получали необходимые знания в целях выявления признаков насилия на бытовой почве и принятия надлежащих мер. |
In addition, many female employees in the public service are engaged in low cadres, where there are still no opportunities for further studies. |
Кроме того, многие женщины, находящиеся на государственной службе, занимают низшие должности, где все еще нет возможностей для дальнейшего обучения. |
Those having "educational prospects" are assisted in their studies; |
вновь прибывшие, имеющие перспективу образования, сопровождаются в процессе обучения; |
The Public University of Andorra currently offers four Bachelor's degrees and a wide range of long-distance studies through the Spanish Open University of Catalonia. |
Государственный университет Андорры в настоящее время присваивает четыре степени бакалавра и предлагает разнообразные программы дистанционного обучения при участии Испанского Открытого университета Каталонии. |
The question of how successful literacy institutions and centres have been in attaining their objectives has been addressed by a number of field studies. |
В рамках ряда исследований, проводимых на местах, рассматривался вопрос о том, насколько успешно учреждения и центры обучения грамоте добиваются своих целей. |
The report contains information on exploration work, environmental studies, mining tests and proposed mining technologies, training programme, exploration expenditure in 2013 and publications. |
Отчет содержит информацию о разведочных работах, экологических исследованиях, добычных испытаниях и предлагаемых технологиях добычи, программе обучения, расходах на разведку в 2013 году и перечень публикаций. |
The studies focused on the guidance, client services, personnel policy and language skills as well as training of the personnel of municipalities. |
Обследования касались руководящих принципов, обслуживания клиентов, кадровой политики и владения языками, а также обучения сотрудников муниципалитетов. |
The dropout rate when studies are in question in the period 2000-2004 moved from 43% to 24% (with favourable decrease trend). |
Показатель прекращения обучения в школе, когда речь идет об исследованиях в течение периода 2000-2004 годов, уменьшился с 43% до 24% (с благоприятной тенденцией к уменьшению). |
However, the share of girls opting for apprenticeships or studies in engineering or the sciences is still too small. |
Вместе с тем доля девочек в системе профессионального обучения и подготовки по инженерным специальностям и естественным наукам по-прежнему крайне незначительна. |
The right of adolescent girls to continue their studies, during and after pregnancy, can be guaranteed through non-discriminatory return policies. |
Принятие недискриминационной политики в области продолжения обучения могло бы гарантировать девочкам подросткового возраста право на обучение во время и после беременности. |
2.1 The author, a Senegalese national, arrived in Spain in 2000 to undertake postgraduate studies. |
2.1 Автор, гражданка Сенегала, прибыла в Испанию в 2000 году для обучения в аспирантуре. |
The challenges in applying for and pursuing studies encountered during the two project years show that various alternative ways of studying are needed in upper secondary education. |
Трудности, с которыми им пришлось столкнуться при подаче заявления о приеме на учебу и во время учебы в течение двух лет осуществления проекта, свидетельствуют о необходимости введения альтернативных способов обучения в старших классах средней школы. |
Although women earn less on average, they are more likely to have higher earnings from part-time work during their studies, and to complete their studies and to achieve higher qualifications than men. |
Хотя женщины в среднем зарабатывают меньше, они обычно больше зарабатывают, работая неполный рабочий день во время учебы, и с большей вероятностью заканчивают полный курс обучения и получают более высокую квалификацию, чем мужчины. |
With a view to promoting regional cooperation, ESCWA undertook several regional studies pertaining to the social field, including studies on return migration and the spatial distribution of population, and to instructors and trainers in technical education. |
Для содействия региональному сотрудничеству ЭСКЗА провела ряд региональных исследований социальных проблем, включая исследования вопросов обратной миграции и пространственного распределения населения, и исследования, предназначавшиеся для инструкторов и преподавателей в системе технического обучения. |
Out of a total of 400 scholarships offered by Spain, 200 will be for studies in Spanish centres, with the remaining 200 for studies in other Ibero-American countries. |
Из 400 стипендий, предложенных Испанией, 200 предназначены для обучения в учебных заведениях Испании, а остальные 200 - для учебы в других иберо-американских странах. |
Ms. Khalifa Al Khalifa said that the Ministry of Education allowed both men and women equal opportunities to complete postgraduate studies and that all its personnel received grants and scholarships to complete their studies. |
Г-жа Халифа Аль Халифа говорит, что Министерство образования предоставляет и мужчинам и женщинам равные возможности для прохождения последипломного обучения и что все его сотрудники получают гранты и стипендии, позволяющие им закончить свое обучение. |
If in a space of one academic year such student qualifies to register for the next course of studies, he/she will enjoy the right to continue his/her studies within the quota allocated for students funded by the State. |
Если в течение одного учебного года такой учащийся выполняет условия для зачисления на последующий курс обучения, ему предоставляется право продолжить обучение в рамках установленной государством квоты для бесплатного отделения. |
Because of the need for close relation with Europe in the field of higher education and research, the ministers at the Conference in Berlin, extended studies to include doctoral studies in the Bologna process. |
Учитывая необходимость более тесных отношений с Европой в области высшего образования и научных исследований, на конференции в Берлине министры расширили рамки обучения, предусмотренного Болонским процессом, включив в него подготовку докторов наук. |
Since parents are obliged to make it possible for their children to obtain an education - including university studies - that are commensurate with the child's abilities and inclinations, the parents' obligation to maintenance continues to apply during the entire duration of the university studies. |
Поскольку родители обязаны обеспечить детям возможность получить образование, в том числе высшее, соответствующее способностям и склонностям ребенка, их обязанность по обеспечению содержания сохраняется в течение всего периода обучения в вузе. |
As regards extramural studies, programmes have been introduced for which a tuition fee is charged, and programmes that are tuition free for the period of the standard duration of studies. |
Что касается заочного обучения, то были введены программы, за которые взимается плата, и бесплатные программы с обычной продолжительностью. |