In addition, for the first time, free school supplies were provided to more than 120 poor children who needed them in order to successfully complete their studies. |
Кроме того, впервые для более чем 120 детей из неимущих семей была организована бесплатная раздача школьных принадлежностей, необходимых для успешного обучения. |
Ms. Knez (Slovenia) said that the community of persons of African descent included 23 people who had been granted asylum since 1995, as well as former students who had stayed on in Slovenia after finishing their studies. |
Г-жа Кнез (Словения) говорит, что община лиц африканского происхождения включает в себя 23 человека, которым с 1995 года предоставлялось убежище, а также бывших студентов, которые остались в Словении после завершения своего обучения. |
Under the federal "Accessible Environment" programme for 2011 - 2015, the State has allocated major resources for the creation of a network of educational institutions affording persons with special needs everything required for their studies. |
В рамках Федеральной программы "Доступная среда" на 2011-2015 годы государством выделяются значительные средства на создание сети образовательных организаций, обеспечивающих все условия для обучения в них лиц с ограниченными возможностями. |
Obtaining a certificate under the scheme is a requirement for all students applying for student visas and intending to enter or remain in the United Kingdom for more than six months to undertake post-graduate studies or research in certain designated subjects. |
Все студенты, ходатайствующие о выдаче студенческой визы и намеревающиеся въехать в Соединенное Королевство и находиться на его территории на протяжении более шести месяцев для прохождения последипломного обучения или ведения научной работы по некоторым темам, должны получить сертификаты в рамках этой процедуры. |
In addition, the Organization of American States (OAS) has awarded scholarships for individuals to pursue advance studies overseas, under the OAS Graduate and Undergraduate Scholarship programmes. |
Кроме того, Организация американских государств (ОАГ) в рамках программ ОАГ по предоставлению стипендий студентам и аспирантам выделяет стипендии для продолжения обучения в других странах. |
In the context of direct on-the-job training for new workers, theoretical classes and vocational education in the form of individual, team or short-course studies are provided during working hours, as established by law for workers of the appropriate age, profession and industry. |
Теоретические занятия и производственное обучение при подготовке новых рабочих непосредственно на производстве путем индивидуального, бригадного и курсового обучения проводятся в пределах рабочего времени, установленного законодательством о труде для работников соответствующего возраста, профессий и производств. |
One consequence of this is that it must be possible to combine studies in adult education with other education and also with working life and family situations. |
Одним из следствий этого является то, что оно должно обеспечивать возможности для сочетания обучения в системе образования для взрослых с другими формами образования, а также с работой и семейной жизнью. |
Mr. BOYD said that the requirement for foreign-born students to prove their financial self-sufficiency on reaching the age of majority might lead those students to abandon their studies prematurely. |
Г-н БОЙД говорит, что требования, касающиеся рожденных за границей студентов, о необходимости подтверждения ими своей финансовой состоятельности по достижении совершеннолетия может привести к досрочному прекращению этими студентами обучения. |
The main objective was "to provide education and training to people who cannot leave their homes and jobs for full time studies" to provide mass education through distance learning. |
Главная задача состояла в том, чтобы "обеспечить обучение и подготовку тем, кто не может покинуть дом или работу для прохождения очного обучения", массовое образование с помощью дистанционного обучения. |
Namely, as of 1994 the Government of the Republic of Macedonia, adopting an annual decision, sets an additional quota for free studies at state universities for persons belonging to all minorities, depending on their percentage representation in the total population. |
Так, с 1994 года правительство Республики Македонии своим ежегодно принимаемым решением устанавливает дополнительную квоту для бесплатного обучения в государственных университетах лиц из числа всех меньшинств в зависимости от их долевой представленности в общем населении. |
The Government had various scholarship programmes, including one where 32 girls and 32 boys in grade eight were awarded scholarships to continue their studies at a private academy which focused on mathematics and science. |
Правительство предлагает различные программы предоставления стипендий, одна из которых предполагает присуждение 32 девочкам и 32 мальчикам, учащимся восьмого класса, стипендий для продолжения обучения в частной академии, специализирующейся на углубленном изучении математики и естественных наук. |
On the basis of the recommendations of these studies, The National Board of Education plans measures to diminish discontinuation of vocational basic training among students with an immigrant background. |
На основании рекомендаций, вынесенных по итогам этих исследований, Национальный совет по вопросам образования планирует меры, направленные на сокращение числа случаев прекращения обучения по программам базовой профессионально-технической подготовки среди учащихся иммигрантского происхождения. |
The Committee and its working groups may submit analyses or studies and engage in preparation of educational programmes and trainings for stakeholders involved in the fight against these phenomena. |
Комитет и его рабочие группы могут представлять исследования или анализ ситуации и участвовать в разработке программ обучения и семинаров для заинтересованных сторон, занимающихся вопросами борьбы с этими явлениями. |
In this context, scholarships have been awarded to students from various ethnic groups for undergraduate and postgraduate studies at the Latin American School of Medicine in Havana. |
С этой целью студентам - представителям разных этнических групп - предоставлялись стипендии для получения высшего образования и обучения в аспирантуре в Латиноамериканской школе медицины в Гаване. |
SADC has completed baseline studies on the "Teacher development through distance learning" project in Angola, the Democratic Republic of the Congo and Mozambique, in partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
САДК в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры завершило проведение базовых исследований, посвященных анализу хода реализации проекта «Подготовка учителей на основе заочного обучения» в Анголе, Демократической Республике Конго и Мозамбике. |
Graduates of the Klaipėda PS are granted the opportunity to continue their education with daytime non-university studies at the Faculty of Public Security of the University from the 4th semester of the 2nd year without taking prerequisites. |
Выпускники клайпедского училища получают возможность продолжать обучение на дневных неуниверситетских курсах на факультете общественной безопасности Университета начиная с четвертого семестра второго года обучения без каких-либо предварительных условий. |
We also welcome teaching programmes, studies and research in the areas of human rights, the resolution of conflict by peaceful means, the building of peace and other related issues. |
Мы также приветствуем программы обучения, исследования и научную работу в области прав человека, разрешения конфликтов мирными средствами, миростроительства и других связанных с этим вопросов. |
One of the characteristics of the educational system in the Niger is that, the higher the level of education, the lower the female enrolment. This trend is even more pronounced in science studies. |
Одной из основных особенностей нигерской системы образования является постепенное уменьшение представленности девочек по мере возрастания уровня обучения, и их число еще больше сокращается в классах или на курсах, посвященных научным дисциплинам. |
The standards are creating the conditions for every child to receive the minimum required content in pre-school; this is ensuring that children throughout the country receive equivalent preparation for their school studies and begin from a common starting point. |
Принятие стандарта создает условия для получения каждым ребенком обязательного минимума содержания дошкольного воспитания и обучения, обеспечивающего эквивалентность и единый стартовый уровень подготовки детей к школьному обучению на всей территории республики. |
Scholarships are also being funded in the 2003-2004 academic year by Germany for the programmes in peace studies and for education for peace-building. |
Стипендии на 2003 - 2004 учебный год также обеспечиваются правительством Германии, выделяющим средства на программы изучения проблем мира и программы обучения по вопросам миростроительства. |
UDT was developed by Yunhong Gu during his PhD studies at the National Center for Data Mining (NCDM) of University of Illinois at Chicago in the laboratory of Dr. Robert Grossman. |
UDT был разработан доктором Yunhong Gu во время его обучения в Национальном Центре Анализа данных (NCDM) Университета Иллинойса в Чикаго в лаборатории доктора Robert Grossman. |
Decision "to be or not to be" came together over two years, when I finished my studies. |
Решение - "быть или не быть вместе" - мы приняли через два года, по окончании обучения. |
From 1918 to 1922, she attended the girl's middle school of Japan Women's University, but was forced to abandon her studies due to health. |
С 1918 по 1922 Энти посещала среднюю школу для девочек Японского Женского Университета, но была вынуждена отказаться от обучения в связи с проблемами со здоровьем. |
He returned to Europe in the late 1870s to pursue studies at Heidelberg University (Germany), and he also undertook work for the Austrian, Prussian, and British Governments. |
В конце 1870-х он вернулся в Европу для обучения в Гейдельбергском университете (Германия), параллельно работая на австрийское, прусское и британское правительства. |
For studies in an educational institution with the permission of the institution; |
для обучения в учебном заведении по ходатайству учебного заведения; |